msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bachbill\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-18 13:23-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 13:23-0600\n"
"Last-Translator: a <jsb@hssc.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop;__;_e\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: a-dime-every-time.php:50
#: bachbillAdminControls.php:10
msgid "Settings"
msgstr "Opciones"

#: a-dime-every-time.php:51
msgid "Reporting"
msgstr "Informes"

#: a-dime-every-time.php:51
msgid "reporting"
msgstr "informes"

#: a-dime-every-time.php:54
#: bachbillAdminControls.php:353
#: payments.php:17
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"

#: a-dime-every-time.php:108
msgid "You are not logged in to see this content"
msgstr "Para ver más debe estar suscrito al servicio"

#: a-dime-every-time.php:108
msgid "log in"
msgstr "registrarse"

#: a-dime-every-time.php:142
#: a-dime-every-time.php:200
#: media.php:39
#: media.php:67
msgid "There was an error while trying to authorize the user to use the content"
msgstr "Ocurrió un error procesando la petición de autorización"

#: a-dime-every-time.php:174
msgid "This content costs"
msgstr "Este item cuesta"

#: a-dime-every-time.php:176
msgid "credit"
msgstr "crédito"

#: a-dime-every-time.php:178
msgid "You have"
msgstr "Tiene usted"

#: a-dime-every-time.php:180
msgid "credits left in your subscription."
msgstr "créditos disponibles en su suscripción."

#: a-dime-every-time.php:182
msgid "Please hit"
msgstr "Por favor pulse"

#: a-dime-every-time.php:184
#: bachbillAdminControls.php:348
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: a-dime-every-time.php:187
msgid "to access the content and discount the credit from your balance."
msgstr "para acceder al contenido completo y descontar el crédito de su balance."

#: a-dime-every-time.php:216
msgid "This items costs"
msgstr "Este item cuesta"

#: a-dime-every-time.php:216
msgid "credits"
msgstr "créditos"

#: a-dime-every-time.php:217
msgid "Please press"
msgstr "Por favor pulse"

#: a-dime-every-time.php:217
#: a-dime-every-time.php:327
#: a-dime-every-time.php:817
msgid "here"
msgstr "aquí"

#: a-dime-every-time.php:217
msgid "to access the full content"
msgstr "para acceder al contenido completo"

#: a-dime-every-time.php:276
msgid "Manage my subscriptions"
msgstr "Gestionar mis subscripciones"

#: a-dime-every-time.php:277
msgid "See my items"
msgstr "Ver mis cosas"

#: a-dime-every-time.php:294
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: a-dime-every-time.php:316
#: a-dime-every-time.php:568
msgid "ADimeEveryTime Charging Options"
msgstr "Opciones de pagos de ADimeEveryTime"

#: a-dime-every-time.php:327
msgid "If you want to use the ADimeEveryTime plugin pricing options please click"
msgstr "Si quiere usar las opciones de pagos del plugin ADimeEveryTime por favor pulse"

#: a-dime-every-time.php:327
#: a-dime-every-time.php:817
msgid "set up the ADimeEveryTime plugin"
msgstr "configurar el plugin ADimeEveryTime"

#: a-dime-every-time.php:547
msgid "Invalid price"
msgstr "Precio inválido"

#: a-dime-every-time.php:551
msgid "Price should only contain 2 decimals"
msgstr "El precio debería contener únicamente 2 decimales"

#: a-dime-every-time.php:583
msgid "Number of usages"
msgstr "Número de créditos"

#: a-dime-every-time.php:583
msgid "If the article is used by a subscription that discounts usages (i.e. a 10 usages subscription), this is the number of usages it will discount to the subscription"
msgstr "Si el artículo es utilizado en una subscripción que descuenta créditos (por ejemplo una subscripción de 10 créditos), este es el número de créditos que descontará de la subscripción"

#: a-dime-every-time.php:588
msgid "This content is chargeable"
msgstr "El contenido es de pago"

#: a-dime-every-time.php:588
msgid "If the content belongs to a category that is chargeable, there is no need to set it as chargeable, unless you want to assign a price to it explicitely"
msgstr "Si el contenido pertenece a una categoría de pago, no es necesario configurar el contenido como de pago, a menos que se le desee dar un precio explícito"

#: a-dime-every-time.php:595
msgid "Choose below"
msgstr "Elegir debajo"

#: a-dime-every-time.php:600
#: a-dime-every-time.php:613
msgid "See any post in this category"
msgstr "Ver cualquier artículo de esta categoría"

#: a-dime-every-time.php:601
#: a-dime-every-time.php:610
#: a-dime-every-time.php:619
#: a-dime-every-time.php:629
#: functions.php:134
msgid "for"
msgstr "por"

#: a-dime-every-time.php:603
#: a-dime-every-time.php:615
#: a-dime-every-time.php:625
msgid "month"
msgstr "mes"

#: a-dime-every-time.php:604
#: a-dime-every-time.php:616
#: a-dime-every-time.php:626
msgid "day"
msgstr "día"

#: a-dime-every-time.php:605
#: a-dime-every-time.php:617
#: a-dime-every-time.php:627
msgid "week"
msgstr "semana"

#: a-dime-every-time.php:606
msgid "renewed automatically"
msgstr "renovado automáticamente"

#: a-dime-every-time.php:610
#: a-dime-every-time.php:622
msgid "See"
msgstr "Ver"

#: a-dime-every-time.php:610
#: a-dime-every-time.php:622
msgid "posts"
msgstr "artículos"

#: a-dime-every-time.php:613
#: a-dime-every-time.php:622
msgid "during"
msgstr "durante"

#: a-dime-every-time.php:635
msgid "Delete this option"
msgstr "Eliminar esta opción"

#: a-dime-every-time.php:639
msgid "Pricing options"
msgstr "Opciones de pago"

#: a-dime-every-time.php:645
#: functions.php:216
msgid "Price"
msgstr "Precio"

#: a-dime-every-time.php:717
msgid "Add another option"
msgstr "Añadir otra opción"

#: a-dime-every-time.php:726
msgid "Media link protection"
msgstr "Protección de enlaces a archivos y medios"

#: a-dime-every-time.php:727
msgid "Protecting media links is a mechanism to prevent users from sharing links of images, music tracks, e-pub files, etc. which are suppossed to be chargeable. It's not recommended doing it for trivial pieces of contents like static icons, etc. since protected content serving is a bit slower than the open one."
msgstr "Proteger enlaces a archivos y medios es un mecanismo para impedir que los usuarios compartan enlaces de imágenes, música, ficheros e-pub, etc. que deberían ser de pago. No está recomendado hacerlo para archivos no interesantes como iconos, imágenes estáticas auxiliares, etc. debido a que la protección afecta algo al rendimiento."

#: a-dime-every-time.php:729
msgid "Select the links to protect"
msgstr "Seleccionar enlaces a proteger"

#: a-dime-every-time.php:793
msgid "No links available for this post"
msgstr "No hay enlaces disponibles en esta página"

#: a-dime-every-time.php:799
msgid "Refresh links from content"
msgstr "Refrescar los enlaces del contenido"

#: a-dime-every-time.php:808
msgid "Update Post"
msgstr "Actualizar"

#: bachbillAdminControls.php:11
msgid "Welcome to the ADimeEveryTime plugin. It will allow you to monetize your Wordpress website very easily"
msgstr "Bienvenid@ al plugin ADimeEveryTime. Este plugin permitirá monetizar su sitio Wordpress de manera my fácil"

#: bachbillAdminControls.php:12
msgid "To configure it you only need to follow three steps"
msgstr "Para configurarlo solo necesitará seguir tres pasos"

#: bachbillAdminControls.php:315
msgid "Are you sure that you want to reset all the information and start configuring the plugin again?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere resetear toda la información y empezar a configurar el plugin de nuevo?"

#: bachbillAdminControls.php:333
#: bachbillAdminControls.php:720
msgid "Account information"
msgstr "Información de la cuenta"

#: bachbillAdminControls.php:339
msgid "You need a ADimeEveryTime account to configure the plugin and start making money"
msgstr "Necesita una cuenta de ADimeEveryTime para empezar a ganar dinero"

#: bachbillAdminControls.php:343
msgid "Would you like to sign up for ADimeEveryTime?"
msgstr "¿Quiere registrarse en ADimeEveryTime?"

#: bachbillAdminControls.php:344
msgid "Yes, I would like to sign up"
msgstr "Sí, me gustaría registrarme"

#: bachbillAdminControls.php:345
msgid "No, I already have a ADimeEveryTime account"
msgstr "No, ya dispongo de una cuenta en ADimeEveryTime"

#: bachbillAdminControls.php:354
#: bachbillAdminControls.php:726
msgid "Social networks"
msgstr "Redes sociales"

#: bachbillAdminControls.php:366
#: bachbillAdminControls.php:400
msgid "Signup"
msgstr "Registro"

#: bachbillAdminControls.php:370
msgid "User ID"
msgstr "ID de Usuario"

#: bachbillAdminControls.php:374
msgid "User Name"
msgstr "Nombre"

#: bachbillAdminControls.php:379
msgid "E-mail address"
msgstr "Correo electrónico"

#: bachbillAdminControls.php:383
msgid "Retype E-mail address"
msgstr "Confirmar correo electrónico"

#: bachbillAdminControls.php:388
msgid "Password"
msgstr "Clave"

#: bachbillAdminControls.php:392
msgid "Retype Password"
msgstr "Confirmar Clave"

#: bachbillAdminControls.php:398
msgid "Yes, I agree on the terms and conditions"
msgstr "Sí, estoy de acuerdo con los términos y condiciones"

#: bachbillAdminControls.php:401
#: functions.php:441
#: pages/message.php:13
#: pages/purchase.php:178
#: pages/purchase.php:269
#: pages/purchase.php:517
msgid "Go back"
msgstr "Atrás"

#: bachbillAdminControls.php:411
msgid "Thanks for signing up"
msgstr "Gracias por registrarse"

#: bachbillAdminControls.php:427
msgid "The confirmation code was resent to your email address"
msgstr "El código de confirmación ha sido enviado a su dirección de correo electrónico"

#: bachbillAdminControls.php:433
msgid "You need to activate you account"
msgstr "Necesita activar su cuenta"

#: bachbillAdminControls.php:434
msgid "You should have received a confirmation code by email. Please type it here"
msgstr "Habrá recibido su código de confirmación por e-mail. Por favor escríbalo aquí"

#: bachbillAdminControls.php:435
msgid "Click to continue with the setup"
msgstr "Pulsar para continuar con la configuración"

#: bachbillAdminControls.php:436
msgid "Please resend me the confirmation code"
msgstr "Por favor reenvíeme el código de conformación"

#: bachbillAdminControls.php:439
msgid "Reset all the information"
msgstr "Resetear toda la información"

#: bachbillAdminControls.php:478
msgid "No User ID present"
msgstr "No se encuentra la ID de usuario"

#: bachbillAdminControls.php:482
msgid "No Name present"
msgstr "No se encuentra el nombre"

#: bachbillAdminControls.php:490
msgid "Emails do not match"
msgstr "Los correos electrónicos no coinciden"

#: bachbillAdminControls.php:494
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Las claves no coinciden"

#: bachbillAdminControls.php:498
msgid "You must agree on the terms and conditions"
msgstr "Debe aceptar los términos y condiciones"

#: bachbillAdminControls.php:694
msgid ""
"Changes will get lost. You can press 'Update Changes' and then go to manage your credit.\\n"
"Are you sure you want to quit this page?"
msgstr ""
"Se perderán todos los cambios. Puede pulsar 'Actualizar Cambios' e ir a gestionar su crédito.\\n"
"¿Está seguro de que quiere abandonar esta página?"

#: bachbillAdminControls.php:710
msgid "Configuration updated"
msgstr "Configuración actualizada"

#: bachbillAdminControls.php:723
msgid "Payments..."
msgstr "Pagos..."

#: bachbillAdminControls.php:733
#: bachbillAdminControls.php:734
#: bachbillAdminControls.php:735
#: bachbillAdminControls.php:736
#: bachbillAdminControls.php:737
msgid "Normally it's"
msgstr "Normalmente es"

#: bachbillAdminControls.php:733
msgid "the partner id"
msgstr "la id del partner"

#: bachbillAdminControls.php:735
msgid "the partner password"
msgstr "la clave del partner"

#: bachbillAdminControls.php:741
#: bachbillAdminControls.php:835
#: bachbillAdminControls.php:865
msgid "Update configuration"
msgstr "Actualizar la configuración"

#: bachbillAdminControls.php:752
msgid "If you want to test this first without involving real money, select \"sandbox\" and open a Paypal developer account on"
msgstr "Si quiere hacer pruebas sin dinero real, seleccione \"sandbox\" y abra una cuenta de Paypal developer en"

#: bachbillAdminControls.php:753
msgid "If you already tested it and you are good to go live with your website, select \"live\", open a paypal account at"
msgstr "Si ya ha probado el plugin y está listo para ir a producción, seleccione \"live\", abra una cuenta de Paypal en"

#: bachbillAdminControls.php:753
msgid "if you do not have it yet and provide us with your API credentials"
msgstr "Si no la tiene aún y nos proporciona sus credenciales de API"

#: bachbillAdminControls.php:757
msgid "Paypal environment"
msgstr "Entorno de Paypal"

#: bachbillAdminControls.php:765
msgid "Paypal live configuration"
msgstr "Configuraciñon live de Paypal"

#: bachbillAdminControls.php:769
msgid "API Username for live"
msgstr "Usuario de API para live"

#: bachbillAdminControls.php:774
msgid "API Password for live"
msgstr "Clave de API para live"

#: bachbillAdminControls.php:779
msgid "API Signature for live"
msgstr "Firma de API para live"

#: bachbillAdminControls.php:788
msgid "You need to have a PayPal account to monetize your contents. You can open an account at"
msgstr "Necesita una cuenta de Paypal para monetizar sus contenidos. Puede abrir una en"

#: bachbillAdminControls.php:789
msgid "If you already have a PayPal account, then we need your API credentials. Basically, these are the steps you need to follow to get those credentials"
msgstr "Si ya dispone de una cuenta de Paypal, necesitamos sus credenciales de API. Básicamente, estos son los pasos a seguir para obtener dichas credenciales"

#: bachbillAdminControls.php:791
msgid "Log in to PayPal, then click Profile under My Account"
msgstr "Registrarse en paypal y pulsar en Perfil"

#: bachbillAdminControls.php:792
msgid "Click My selling tools"
msgstr "Pulsar en Opciones de venta"

#: bachbillAdminControls.php:793
msgid "Click API Access"
msgstr "Pulsar en Acceso a API"

#: bachbillAdminControls.php:794
msgid "Click Request API Credentials"
msgstr "Pulsar en Solicitar credenciales de API"

#: bachbillAdminControls.php:795
msgid "Check Request API signature and click Agree and Submit"
msgstr "Pulsar en Solicitar firma de API, pulsar Aceptar y Enviar"

#: bachbillAdminControls.php:797
msgid "For more info please check"
msgstr "Para más información, colsulte"

#: bachbillAdminControls.php:797
msgid "this page"
msgstr "esta página"

#: bachbillAdminControls.php:804
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"

#: bachbillAdminControls.php:831
msgid "Tax percentage"
msgstr "Porcentaje de impuestos indirectos"

#: bachbillAdminControls.php:843
msgid "You can choose as many social networks as you want from below. This way, the user will be able to sign up to your site using that social network account"
msgstr "Puede elegir tantas redes sociales como desee de la lista. De esta forma, el usuario podrá registrarse en su sitio utilizando esa red social"

#: bachbillAdminControls.php:844
msgid "You can also select none and manage your customers just us regular wordpress users"
msgstr "También puede no seleccionar ninguna y utilizar la gestión de usuarios normal de wordpress"

#: bachbillAdminControls.php:872
msgid "Reset account information"
msgstr "Resetear la información de cuenta"

#: functions.php:94
msgid "FREE"
msgstr "GRATIS"

#: functions.php:95
msgid "Final price:"
msgstr "Precio final:"

#: functions.php:96
msgid "discount"
msgstr "de descuento"

#: functions.php:100
msgid "You need a promocode"
msgstr "Neceista un código promocional"

#: functions.php:102
msgid "Buy with promotion"
msgstr "Comprar con promoción"

#: functions.php:124
#: functions.php:126
msgid "article"
msgstr "crédito"

#: functions.php:130
msgid "No match..."
msgstr "No hay coincidencia..."

#: functions.php:132
msgid "per"
msgstr "al"

#: functions.php:136
msgid "recurring"
msgstr "recurrente"

#: functions.php:149
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"

#: functions.php:154
msgid "yes"
msgstr "sí"

#: functions.php:159
msgid "This option has a promotion"
msgstr "Esta opción dispone de una promoción"

#: functions.php:172
msgid "To see more you need to subscribe to this content"
msgstr "Para ver más debe estar suscrito"

#: functions.php:216
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: functions.php:216
#: pages/purchase.php:229
msgid "Discount"
msgstr "Descuento"

#: functions.php:216
msgid "Expiry"
msgstr "Expiración"

#: functions.php:216
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: functions.php:216
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: functions.php:229
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: functions.php:232
msgid "No active subscriptions"
msgstr "No hay suscripciones activas"

#: functions.php:235
msgid "See also non active ones"
msgstr "Ver también las inactivas"

#: functions.php:236
msgid "Taxes not included"
msgstr "Impuestos indirectos no incluídos"

#: functions.php:255
msgid "No transactions"
msgstr "No hay transacciones"

#: functions.php:306
msgid "There was an error processing the request"
msgstr "Ocurrió un error procesando la petición"

#: functions.php:432
msgid "Security header is not valid. Please configure the ADimeEveryTime plugin"
msgstr "La cabecera de seguridad no es válida. Por favor configure el plugin de ADimeEveryTime"

#: payments.php:30
msgid "Go to payments page"
msgstr "Ir a la página de pagos"

#: reporting.php:12
msgid "Please select a from date"
msgstr "Por favor seleccione una fecha inicial"

#: reporting.php:16
msgid "Please select a to date"
msgstr "Por favor seleccione una fecha final"

#: reporting.php:20
msgid "Please select report type"
msgstr "Por favor seleccione un tipo de informe"

#: reporting.php:37
msgid "Activity reports"
msgstr "Informes de actividad"

#: reporting.php:44
msgid "Please select the type of report"
msgstr "Por favor seleccione el tipo de informe"

#: reporting.php:45
msgid "Service Usage"
msgstr "Uso de servicio"

#: reporting.php:46
msgid "Payments and Revenue per Bundle"
msgstr "Pagos e ingresos por categoría"

#: reporting.php:47
msgid "From date"
msgstr "Fecha inicial"

#: reporting.php:47
msgid "to date"
msgstr "fecha final"

#: reporting.php:50
msgid "Get Report"
msgstr "Obtener Informe"

#: pages/login_driver.php:111
msgid "User coming from"
msgstr "Usuario que viene de"

#: pages/login_driver.php:113
msgid "User already exists.  Password inherited."
msgstr "El usuario ya existe. La clave ha sido heredada"

#: pages/login_driver.php:140
msgid "There was an error during the login."
msgstr "Ocurrió un error durante el registro"

#: pages/login_driver.php:142
msgid "Login was successful"
msgstr "La sesión se inició correctamente"

#: pages/purchase.php:67
#: pages/purchase.php:93
#: pages/purchase.php:104
#: pages/purchase.php:129
#: pages/purchase.php:138
#: pages/purchase.php:144
#: pages/purchase.php:155
msgid "There was an error while trying to purchase the content"
msgstr "Ocurrió un error durante la compra"

#: pages/purchase.php:160
msgid "The action was cancelled by the user"
msgstr "La operación ha sido cancelada por el usuario"

#: pages/purchase.php:164
msgid "The action is not valid"
msgstr "La acción no es válida"

#: pages/purchase.php:217
msgid "Payment details"
msgstr "Detalles del pago"

#: pages/purchase.php:235
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"

#: pages/purchase.php:242
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos indirectos"

#: pages/purchase.php:248
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: pages/purchase.php:261
#: pages/purchase.php:279
msgid "Option"
msgstr "Opción"

#: pages/purchase.php:261
msgid "Pay with Paypal"
msgstr "Pagar con Paypal"

#: pages/purchase.php:265
msgid "Click to pay"
msgstr "Pulse para pagar"

#: pages/purchase.php:279
msgid "Pay with credit card"
msgstr "Pagar con tarjeta de crédito"

#: pages/purchase.php:280
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"

#: pages/purchase.php:281
msgid "Last Name"
msgstr "Apellido"

#: pages/purchase.php:282
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

#: pages/purchase.php:283
msgid "City"
msgstr "Ciudad"

#: pages/purchase.php:284
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: pages/purchase.php:285
msgid "Country"
msgstr "País"

#: pages/purchase.php:288
msgid "Choose a Country"
msgstr "Elegir un País"

#: pages/purchase.php:495
msgid "Zip code"
msgstr "Código postal"

#: pages/purchase.php:496
msgid "Credit card type"
msgstr "Tipo de tarjeta de crédito"

#: pages/purchase.php:499
msgid "Visa"
msgstr ""

#: pages/purchase.php:500
msgid "MasterCard"
msgstr ""

#: pages/purchase.php:501
msgid "Discover"
msgstr ""

#: pages/purchase.php:502
msgid "Amex"
msgstr ""

#: pages/purchase.php:503
msgid "Maestro"
msgstr ""

#: pages/purchase.php:504
msgid "Solo"
msgstr ""

#: pages/purchase.php:507
msgid "Credit card number"
msgstr "Número de tarjeta de crédito"

#: pages/purchase.php:508
msgid "Expiry date"
msgstr "Fecha de expiración"

#: pages/purchase.php:516
msgid "Security code"
msgstr "Código de seguridad"

#: pages/purchase.php:517
msgid "Confirm Payment"
msgstr "Confirmar pago"

#: pages/selfcare.php:24
#: pages/selfcare.php:33
#: pages/transactions.php:26
msgid "There was an error while trying to list the active subscriptions"
msgstr "Ocurrió un error listando las subscripciones"

#: pages/selfcare.php:41
msgid "Are you sure that you want to cancel this subscription?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere cancelar esta subscripción?"

#: pages/selfcare.php:87
#: pages/selfcare.php:98
msgid "There was an error while trying to cancel the subscription"
msgstr "Ocurrió un error cancelando la subscripción"

#: pages/transactions.php:35
msgid "There was an error while trying to list the transactions"
msgstr "Ocurrió un error listando mis items"

#~ msgid "Manage my activity"
#~ msgstr "Ver mi actividad"

#~ msgid "to access the content"
#~ msgstr "para acceder al contenido completo"

#~ msgid "Check our promotions"
#~ msgstr "Comprueba nuestras promociones"

#, fuzzy
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Apellido"
