msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-23T15:00:27+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-23T15:00:27+00:00\n"
"Language: \n"

#. Plugin Name of the plugin
#. Author of the plugin
#: actirise.php
#: admin/Includes/AdminBar.php:72
#: admin/Includes/SiteHealth.php:162
#: admin/Includes/SiteHealth.php:182
#: admin/Includes/SiteHealth.php:186
#: public/Includes/NoPub.php:104
msgid "Actirise"
msgstr "Actirise"

#. Plugin URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
#: actirise.php
msgid "https://www.actirise.com"
msgstr "https://www.actirise.com"

#. Description of the plugin
#: actirise.php
msgid "Premium advertising solution to grow your WordPress site revenue with no code and real-time insights."
msgstr "Rozwiązanie reklamowe premium, które pozwala zwiększyć przychody Twojej witryny WordPress bez kodu i zapewnia analizy w czasie rzeczywistym."

#: admin/Includes/AdminBar.php:83
msgid "Synchronize Ads.txt"
msgstr "Synchronizuj Ads.txt"

#: admin/Includes/AdminBar.php:94
msgid "Synchronize Presized Div"
msgstr "Synchronizuj Presized Div"

#: admin/Includes/AdminBar.php:105
msgid "Synchronize Fast CMP"
msgstr "Synchronizuj Fast CMP"

#: admin/Includes/AdminBar.php:115
#: admin/Includes/Core.php:188
#: Includes/I18n.php:73
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: admin/Includes/Core.php:386
msgid "Not used"
msgstr "Nieużywane"

#: admin/Includes/Core.php:390
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: admin/Includes/Core.php:394
msgid "Post"
msgstr "Wpis"

#: admin/Includes/Core.php:397
#: admin/Includes/Core.php:414
#: admin/Includes/Core.php:435
#: admin/Includes/Core.php:456
#: admin/Includes/Core.php:477
#: Includes/I18n.php:907
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: admin/Includes/Core.php:401
#: admin/Includes/Core.php:418
#: admin/Includes/Core.php:439
#: admin/Includes/Core.php:460
#: admin/Includes/Core.php:481
msgid "Slug"
msgstr "Slug"

#: admin/Includes/Core.php:405
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: admin/Includes/Core.php:411
msgid "Category Level 1"
msgstr "Kategoria poziom 1"

#: admin/Includes/Core.php:422
#: admin/Includes/Core.php:443
#: admin/Includes/Core.php:464
#: admin/Includes/Core.php:485
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

#: admin/Includes/Core.php:426
#: admin/Includes/Core.php:447
#: admin/Includes/Core.php:468
#: admin/Includes/Core.php:489
msgid "Parent"
msgstr "Nadrzędny"

#: admin/Includes/Core.php:432
msgid "Category Level 2"
msgstr "Kategoria poziom 2"

#: admin/Includes/Core.php:453
msgid "Tag Level 1"
msgstr "Tag poziom 1"

#: admin/Includes/Core.php:474
msgid "Tag Level 2"
msgstr "Tag poziom 2"

#: admin/Includes/Core.php:510
msgid "Custom Field"
msgstr "Własne pole"

#: Includes/I18n.php:34
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"

#: Includes/I18n.php:35
msgid "Content copied to clipboard"
msgstr "Zawartość skopiowana do schowka"

#: Includes/I18n.php:38
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: Includes/I18n.php:40
#: Includes/I18n.php:453
#: Includes/I18n.php:496
#: Includes/I18n.php:531
#: Includes/I18n.php:573
#: Includes/I18n.php:680
#: Includes/I18n.php:686
#: Includes/I18n.php:997
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."

#: Includes/I18n.php:41
msgid "Validate"
msgstr "Zatwierdź"

#: Includes/I18n.php:43
msgid "Continue anyway"
msgstr "Kontynuuj mimo to"

#: Includes/I18n.php:46
msgid "Recommended"
msgstr "Zalecane"

#: Includes/I18n.php:52
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"

#: Includes/I18n.php:53
#: Includes/I18n.php:593
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"

#: Includes/I18n.php:59
msgid "Help & documentation"
msgstr "Pomoc i dokumentacja"

#: Includes/I18n.php:63
#: Includes/I18n.php:377
msgid "Home"
msgstr "Strona główna"

#: Includes/I18n.php:64
msgid "Sign up"
msgstr "Zarejestruj się"

#: Includes/I18n.php:65
#: Includes/I18n.php:497
msgid "Sign in"
msgstr "Zaloguj się"

#: Includes/I18n.php:66
msgid "Analytics"
msgstr "Analytics"

#: Includes/I18n.php:69
#: Includes/I18n.php:691
msgid "Ads.txt"
msgstr "Ads.txt"

#: Includes/I18n.php:70
#: Includes/I18n.php:779
msgid "Core Web Vitals"
msgstr "Core Web Vitals"

#: Includes/I18n.php:72
msgid "CMP"
msgstr "CMP"

#: Includes/I18n.php:74
#: Includes/I18n.php:125
#: Includes/I18n.php:128
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: Includes/I18n.php:153
msgid "Trial period: 1 day left | Trial period: {n} days left"
msgstr "Okres próbny: pozostał 1 dzień | Okres próbny: pozostało {n} dni"

#: Includes/I18n.php:159
msgid "Synchronization in progress..."
msgstr "Trwa synchronizacja..."

#: Includes/I18n.php:160
msgid "Synchronization complete!"
msgstr "Synchronizacja zakończona!"

#: Includes/I18n.php:173
msgid "COPYRIGHT ©{date} Actirise, All rights reserved"
msgstr "COPYRIGHT ©{date} Actirise, Wszelkie prawa zastrzeżone"

#: Includes/I18n.php:174
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Polityka prywatności"

#: Includes/I18n.php:175
msgid "Terms of Service"
msgstr "Warunki świadczenia usług"

#: Includes/I18n.php:459
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Nie pamiętasz hasła?"

#: Includes/I18n.php:462
msgid "By connecting with Actirise, your website will seamlessly integrate with leading advertisers in the industry, ensuring maximum ad revenue and performance."
msgstr "Po połączeniu z Actirise Twoja witryna bezproblemowo zintegruje się z czołowymi reklamodawcami w branży, zapewniając maksymalne przychody z reklam i wydajność."

#: Includes/I18n.php:466
msgid "Experience seamless installation with our no-code plugin, designed for speed and simplicity."
msgstr "Skorzystaj z bezproblemowej instalacji dzięki naszej wtyczce no-code, zaprojektowanej z myślą o szybkości i prostocie."

#: Includes/I18n.php:474
msgid "Supercharge your revenue with Flashbid, leveraging top-tier ad mediation technology and AI Optimization for maximum revenue generation."
msgstr "Zwiększ swoje przychody dzięki Flashbid, wykorzystując najwyższej klasy technologię mediacji reklam i optymalizację AI, aby maksymalizować generowanie przychodów."

#: Includes/I18n.php:478
msgid "Instantly enable Actirise Analytics for your website, and unlock deep, real-time insights into your audience's behavior."
msgstr "Natychmiast włącz Actirise Analytics na swojej stronie i odblokuj dogłębne, w czasie rzeczywistym informacje o zachowaniach Twoich odbiorców."

#: Includes/I18n.php:482
msgid "Keep your ads.txt file automatically updated, ensuring that you remain at the forefront of the advertising ecosystem."
msgstr "Utrzymuj plik ads.txt automatycznie aktualizowany, dzięki czemu pozostaniesz w czołówce ekosystemu reklamowego."

#: Includes/I18n.php:486
msgid "Enhance your Core Web Vitals and preserve your score with Actirise, minimizing any impact when integrating our ad solution."
msgstr "Popraw swoje Core Web Vitals i zachowaj wynik dzięki Actirise, minimalizując jakikolwiek wpływ podczas integracji naszego rozwiązania reklamowego."

#: Includes/I18n.php:491
#: Includes/I18n.php:535
msgid "Already have an account?"
msgstr "Masz już konto?"

#: Includes/I18n.php:493
#: Includes/I18n.php:521
msgid "Email"
msgstr "Adres e-mail"

#: Includes/I18n.php:494
#: Includes/I18n.php:522
msgid "Password"
msgstr "Hasło"

#: Includes/I18n.php:495
msgid "Remember me"
msgstr "Zapamiętaj mnie"

#: Includes/I18n.php:499
msgid "Create an account?"
msgstr "Utworzyć konto?"

#: Includes/I18n.php:500
msgid "Login successful"
msgstr "Logowanie powiodło się"

#: Includes/I18n.php:504
#: Includes/I18n.php:515
msgid "An account with this email address already exists. Please log in with the existing account or use a different email address."
msgstr "Konto z tym adresem e-mail już istnieje. Zaloguj się na istniejące konto lub użyj innego adresu e-mail."

#: Includes/I18n.php:505
msgid "An organization with this name already exists. Please log in with the existing account or use a different organization name."
msgstr "Organizacja o tej nazwie już istnieje. Zaloguj się na istniejące konto lub użyj innej nazwy organizacji."

#: Includes/I18n.php:506
msgid "An organization with this corporate website is already registered. Please log in with the existing account or use a different corporate website."
msgstr "Organizacja z tą stroną firmową jest już zarejestrowana. Zaloguj się na istniejące konto lub użyj innej strony firmowej."

#: Includes/I18n.php:507
msgid "This website is already registered. Please log in with the associated account."
msgstr "Ta witryna jest już zarejestrowana. Zaloguj się na powiązane konto."

#: Includes/I18n.php:508
msgid "The chosen password is not secure enough. Please create a stronger one."
msgstr "Wybrane hasło nie jest wystarczająco bezpieczne. Utwórz silniejsze."

#: Includes/I18n.php:509
msgid "An organization with this name already exists. Please select the existing organization in the Existing tab or use a different organization name."
msgstr "Organizacja o tej nazwie już istnieje. Wybierz istniejącą organizację na karcie Istniejące lub użyj innej nazwy organizacji."

#: Includes/I18n.php:510
msgid "An organization with this corporate website already exists. Please select the existing organization in the Existing tab or use a different corporate website."
msgstr "Organizacja z tą stroną firmową już istnieje. Wybierz istniejącą organizację na karcie Istniejące lub użyj innej strony firmowej."

#: Includes/I18n.php:513
msgid "Account registered"
msgstr "Konto zarejestrowane"

#: Includes/I18n.php:519
msgid "First name"
msgstr "Imię"

#: Includes/I18n.php:520
msgid "Last name"
msgstr "Nazwisko"

#: Includes/I18n.php:564
msgid "Company name"
msgstr "Nazwa firmy"

#: Includes/I18n.php:565
msgid "Street address"
msgstr "Ulica i numer"

#: Includes/I18n.php:566
msgid "Postal/Zip code"
msgstr "Kod pocztowy"

#: Includes/I18n.php:567
msgid "City"
msgstr "Miasto"

#: Includes/I18n.php:568
msgid "Country"
msgstr "Kraj"

#: Includes/I18n.php:569
msgid "Local Registration ID"
msgstr "Lokalny identyfikator rejestracyjny"

#: Includes/I18n.php:571
msgid "Corporate website"
msgstr "Firmowa strona internetowa"

#: Includes/I18n.php:532
msgid "Create my account"
msgstr "Utwórz moje konto"

#: Includes/I18n.php:556
msgid "Existing organization"
msgstr "Istniejąca organizacja"

#: Includes/I18n.php:557
msgid "New organization"
msgstr "Nowa organizacja"

#: Includes/I18n.php:558
msgid "Select an organization"
msgstr "Wybierz organizację"

#: Includes/I18n.php:574
msgid "Submit my website"
msgstr "Prześlij moją witrynę"

#: Includes/I18n.php:576
msgid "Organization & website registered"
msgstr "Organizacja i witryna zarejestrowane"

#: Includes/I18n.php:578
msgid "Website registered"
msgstr "Witryna zarejestrowana"

#: Includes/I18n.php:184
msgid "Today so far"
msgstr "Dzisiaj do tej pory"

#: Includes/I18n.php:248
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: Includes/I18n.php:202
msgid "Valid page views"
msgstr "Ważne odsłony"

#: Includes/I18n.php:206
msgid "Valid page views RPM"
msgstr "RPM ważnych odsłon"

#: Includes/I18n.php:181
msgid "Page views"
msgstr "Odsłony"

#: Includes/I18n.php:586
msgid "In progress"
msgstr "W toku"

#: Includes/I18n.php:587
msgid "Under review"
msgstr "W trakcie weryfikacji"

#: Includes/I18n.php:588
msgid "Approved"
msgstr "Zatwierdzone"

#: Includes/I18n.php:589
msgid "Completed"
msgstr "Zakończone"

#: Includes/I18n.php:590
msgid "Running"
msgstr "Aktywne"

#: Includes/I18n.php:591
msgid "Rejected"
msgstr "Odrzucone"

#: Includes/I18n.php:592
msgid "Suspended"
msgstr "Zawieszone"

#: Includes/I18n.php:597
msgid "Your site is now ready and configured to display advertising with Actirise!"
msgstr "Twoja witryna jest już gotowa i skonfigurowana do wyświetlania reklam z Actirise!"

#: Includes/I18n.php:603
msgid "Thank you for finalizing the setup."
msgstr "Dziękujemy za zakończenie konfiguracji."

#: Includes/I18n.php:604
msgid "Our team will get back to you shortly to activate your advertising setup, enabling you to start displaying ads on your website."
msgstr "Nasz zespół wkrótce skontaktuje się z Tobą, aby aktywować Twoją konfigurację reklam, co umożliwi rozpoczęcie wyświetlania reklam w Twojej witrynie."

#: Includes/I18n.php:605
msgid "Feel free to reach out your Account Manager if you have any questions in the meantime!"
msgstr "W razie pytań w międzyczasie śmiało skontaktuj się ze swoim opiekunem konta!"

#: Includes/I18n.php:621
msgid "Creating an Actirise account is a prerequisite for serving ads, granting you access to Advertising Revenues and audience statistics."
msgstr "Utworzenie konta Actirise jest warunkiem wstępnym emisji reklam i zapewnia dostęp do przychodów z reklam oraz statystyk odbiorców."

#: Includes/I18n.php:637
msgid "Actirise Monetization allows you to generate revenue by displaying ads on your website. This step shows whether ad delivery is currently active or pending, which directly impacts your revenues."
msgstr "Monetyzacja Actirise umożliwia generowanie przychodów poprzez wyświetlanie reklam w Twojej witrynie. Ten krok pokazuje, czy emisja reklam jest obecnie aktywna czy oczekująca, co bezpośrednio wpływa na Twoje przychody."

#: Includes/I18n.php:649
msgid "The ads.txt file is essential for website owners who sell advertising online. It informs advertisers about who is authorized to sell ads on your site, helping to prevent advertising fraud by ensuring transparency in business partnerships."
msgstr "Plik ads.txt jest niezbędny dla właścicieli witryn sprzedających reklamy online. Informuje reklamodawców, kto jest upoważniony do sprzedaży reklam w Twojej witrynie, pomagając zapobiegać oszustwom reklamowym dzięki zapewnieniu przejrzystości w relacjach biznesowych."

#: Includes/I18n.php:661
msgid "You can keep the plugin on your site to continue benefiting from FastCMP, our fast and efficient consent management solution. Alternatively, you can deactivate or remove the Actirise plugin at any time."
msgstr "Możesz pozostawić wtyczkę w swojej witrynie, aby nadal korzystać z FastCMP, naszego szybkiego i wydajnego rozwiązania do zarządzania zgodami. Alternatywnie możesz w dowolnym momencie dezaktywować lub usunąć wtyczkę Actirise."

#: Includes/I18n.php:668
msgid "The review usually takes a few days, and you'll receive a notification once it's complete."
msgstr "Weryfikacja zwykle trwa kilka dni, a po jej zakończeniu otrzymasz powiadomienie."

#: Includes/I18n.php:669
msgid "Please don't delete the plugin and keep it active"
msgstr "Prosimy, nie usuwaj wtyczki i pozostaw ją aktywną"

#: Includes/I18n.php:670
msgid "during this time to ensure a smooth review process."
msgstr "w tym czasie, aby zapewnić sprawny przebieg weryfikacji."

#: Includes/I18n.php:672
msgid "While you wait, you can start exploring"
msgstr "W międzyczasie możesz zacząć poznawać"

#: Includes/I18n.php:673
msgid "Actirise Analytics"
msgstr "Actirise Analytics"

#: Includes/I18n.php:674
msgid "to gain real-time insights into your site."
msgstr "aby uzyskać wgląd w Twoją witrynę w czasie rzeczywistym."

#: Includes/I18n.php:681
msgid "Agree & Sign the following IO"
msgstr "Wyraź zgodę i podpisz poniższą umowę IO"

#: Includes/I18n.php:687
msgid "Start generating revenue with Actirise"
msgstr "Zacznij generować przychody z Actirise"

#: Includes/I18n.php:698
msgid "Ads.txt settings updated"
msgstr "Zaktualizowano ustawienia Ads.txt"

#: Includes/I18n.php:701
msgid "Unable to validate your ads.txt file. Please check your connection and try again, or contact support if the problem persists."
msgstr "Nie można zweryfikować Twojego pliku ads.txt. Sprawdź połączenie i spróbuj ponownie, albo skontaktuj się z pomocą techniczną, jeśli problem będzie się utrzymywał."

#: Includes/I18n.php:705
msgid "The crons feature is not enabled on your WordPress site. Crons are scheduled tasks that can help improve the performance and reliability of your WordPress site. We strongly recommend that you enable this feature using this <a href=\"https://draftpress.com/docs/how-to-enable-wp-cron/\" target=\"_blank\">documentation</a>, please contact your web host or system administrator for assistance if you are experiencing problems."
msgstr "Mechanizm CRON nie jest włączony w Twojej witrynie WordPress. Zadania CRON to zadania zaplanowane, które mogą poprawić wydajność i niezawodność Twojej witryny WordPress. Zdecydowanie zalecamy włączenie tej funkcji, korzystając z tej <a href=\"https://draftpress.com/docs/how-to-enable-wp-cron/\" target=\"_blank\">dokumentacji</a>; jeśli napotykasz problemy, skontaktuj się ze swoim dostawcą hostingu lub administratorem systemu w celu uzyskania pomocy."

#: Includes/I18n.php:706
msgid "I have added all these lines to my ads.txt file"
msgstr "Dodałem wszystkie te linie do mojego pliku ads.txt"

#: Includes/I18n.php:745
msgid "Partner lines"
msgstr "Linie partnera"

#: Includes/I18n.php:746
msgid "You can also add your own additional lines to the ads.txt file by entering them in the field below"
msgstr "Możesz także dodać własne dodatkowe linie do pliku ads.txt, wpisując je w polu poniżej"

#: Includes/I18n.php:747
msgid "Delete {name} partner ?"
msgstr "Usunąć partnera {name}?"

#: Includes/I18n.php:748
msgid "Are you sure to delete this partner ?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tego partnera?"

#: Includes/I18n.php:749
msgid "Change me"
msgstr "Zmień mnie"

#: Includes/I18n.php:751
msgid "The line is empty"
msgstr "Linia jest pusta"

#: Includes/I18n.php:752
msgid "The line contains more than one \"=\""
msgstr "Linia zawiera więcej niż jeden znak \"=\""

#: Includes/I18n.php:753
msgid "The variable name is not valid"
msgstr "Nazwa zmiennej jest nieprawidłowa"

#: Includes/I18n.php:754
msgid "The line contains more than 4 fields"
msgstr "Linia zawiera więcej niż 4 pola"

#: Includes/I18n.php:755
msgid "The line contains less than 3 fields"
msgstr "Linia zawiera mniej niż 3 pola"

#: Includes/I18n.php:756
msgid "The exchange is not a valid domain"
msgstr "Exchange nie jest prawidłową domeną"

#: Includes/I18n.php:757
msgid "The account type is not valid"
msgstr "Typ konta jest nieprawidłowy"

#: Includes/I18n.php:758
msgid "The tag ID is not valid"
msgstr "ID tagu jest nieprawidłowe"

#: Includes/I18n.php:761
msgid "Ads.txt custom updated"
msgstr "Własny Ads.txt zaktualizowano"

#: Includes/I18n.php:762
msgid "Ads.txt custom saved"
msgstr "Własny Ads.txt zapisano"

#: Includes/I18n.php:763
msgid "Ads.txt custom removed"
msgstr "Własny Ads.txt usunięto"

#: Includes/I18n.php:780
msgid "Our CWV Optimizer feature allows webmasters to display advertisements without negatively affecting their website's Core Web Vitals. This is achieved by creating &lt;DIV&gt; tags with pre-calculated sizes to prevent Cumulative Layout Shift (CLS) from occurring when ads are injected into the page's content. By preventing CLS, the user experience is improved as the page layout remains stable, preventing frustrating jumps or shifts as the page loads. Additionally, optimizing <strong>Core Web Vitals</strong> is important for <strong>Search Engine Optimization</strong> (SEO) as it directly impacts a website's ranking on search engine results pages. By using our CWV Optimizer feature, webmasters can ensure a smoother user experience and potentially improve their website's search engine visibility."
msgstr "Nasza funkcja CWV Optimizer umożliwia webmasterom wyświetlanie reklam bez negatywnego wpływu na Core Web Vitals ich witryny. Osiąga się to poprzez tworzenie znaczników &lt;DIV&gt; o wstępnie obliczonych rozmiarach, aby zapobiec występowaniu Cumulative Layout Shift (CLS) podczas wstawiania reklam do treści strony. Zapobiegając CLS, poprawia się doświadczenie użytkownika, ponieważ układ strony pozostaje stabilny, co eliminuje frustrujące skoki lub przesunięcia podczas ładowania strony. Dodatkowo, optymalizacja <strong>Core Web Vitals</strong> jest istotna dla <strong>optymalizacji pod kątem wyszukiwarek</strong> (SEO), ponieważ bezpośrednio wpływa na pozycję witryny na stronach wyników wyszukiwania. Korzystając z naszej funkcji CWV Optimizer, webmasterzy mogą zapewnić płynniejsze doświadczenie użytkownika i potencjalnie poprawić widoczność swojej witryny w wyszukiwarkach."

#: Includes/I18n.php:783
msgid "The Tidy PHP extension is not detected on your server. It is not recommended to activate the feature if you do not have the PHP Tidy extension enabled.<br />To install the PHP Tidy extension follow the instructions on the official <a href=\"https://www.php.net/manual/fr/book.tidy.php\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Nie wykryto rozszerzenia PHP Tidy na Twoim serwerze. Nie zaleca się aktywowania tej funkcji, jeśli nie masz włączonego rozszerzenia PHP Tidy.<br />Aby zainstalować rozszerzenie PHP Tidy, postępuj zgodnie z instrukcjami w oficjalnej <a href=\"https://www.php.net/manual/fr/book.tidy.php\" target=\"_blank\">dokumentacji</a>."

#: Includes/I18n.php:785
msgid "The Tidy PHP extension is not detected on your server. It is not recommended to activate the feature as you may encounter the following problems :<br /><br />"
msgstr "Nie wykryto rozszerzenia PHP Tidy na Twoim serwerze. Nie zaleca się aktywowania tej funkcji, ponieważ możesz napotkać następujące problemy:<br /><br />"

#: Includes/I18n.php:786
msgid "<strong>Alteration of the layout of the site:</strong> If the HTML code of the website is not properly formatted, the layout may be altered and make it difficult to navigate the site."
msgstr "<strong>Zmiana układu witryny:</strong> Jeśli kod HTML witryny nie jest poprawnie sformatowany, układ może ulec zmianie, co utrudni nawigację po stronie."

#: Includes/I18n.php:787
msgid "<strong>Inserting ads:</strong> Inserting ads may not work properly. This can lead to layout problems and ads not displaying properly."
msgstr "<strong>Wstawianie reklam:</strong> Wstawianie reklam może nie działać poprawnie. Może to prowadzić do problemów z układem i nieprawidłowego wyświetlania reklam."

#: Includes/I18n.php:788
msgid "<strong>Blocking of dynamic parts of the site:</strong> Dynamic parts such as the search engine and the commenting system may be blocked if the HTML code of the website is not properly formatted. This can render certain website features unusable."
msgstr "<strong>Blokowanie dynamicznych części witryny:</strong> Dynamiczne elementy, takie jak wyszukiwarka i system komentarzy, mogą zostać zablokowane, jeśli kod HTML witryny nie jest poprawnie sformatowany. Może to uniemożliwić korzystanie z niektórych funkcji witryny."

#: Includes/I18n.php:789
msgid "To install the PHP Tidy extension follow the instructions on the official <a href=\"https://www.php.net/manual/fr/book.tidy.php\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Aby zainstalować rozszerzenie PHP Tidy, postępuj zgodnie z instrukcjami w oficjalnej <a href=\"https://www.php.net/manual/fr/book.tidy.php\" target=\"_blank\">dokumentacji</a>."

#: Includes/I18n.php:792
#: Includes/I18n.php:793
msgid "Activate Core Web Vitals"
msgstr "Aktywuj Core Web Vitals"

#: Includes/I18n.php:796
msgid "The crons feature is not enabled on your WordPress site. Crons are scheduled tasks that can help improve the performance and reliability of your WordPress site. We recommend that you enable this feature using this <a href=\"https://draftpress.com/docs/how-to-enable-wp-cron/\" target=\"_blank\">documentation</a>, please contact your web host or system administrator for assistance if you are experiencing problems."
msgstr "Funkcja cronów nie jest włączona w Twojej witrynie WordPress. Crony to zaplanowane zadania, które mogą pomóc poprawić wydajność i niezawodność Twojej witryny WordPress. Zalecamy włączenie tej funkcji, korzystając z tej <a href=\"https://draftpress.com/docs/how-to-enable-wp-cron/\" target=\"_blank\">dokumentacji</a>, w razie problemów skontaktuj się ze swoim dostawcą hostingu lub administratorem systemu."

#: Includes/I18n.php:797
msgid "<strong>Congratulation ! The Presized Div has been successfully {status}!</strong><br /><br />Please note that if you are using a caching plugin on this site, you will need to clear the cache for changes to the user interface to take effect. If you do not clear the cache, you may not see the changes or you may encounter errors. We recommend that you clear your plugin's cache or CDN. If you need help clearing your plugin's cache, please consult your plugin's documentation or contact technical support for assistance. Thank you for your understanding."
msgstr "<strong>Gratulacje ! Wstępnie zwymiarowany Div został pomyślnie {status}!</strong><br /><br />Należy pamiętać, że jeśli używasz wtyczki buforującej w tej witrynie, musisz wyczyścić pamięć podręczną, aby zmiany w interfejsie użytkownika zaczęły obowiązywać. Jeśli nie wyczyścisz pamięci podręcznej, możesz nie zobaczyć zmian lub napotkać błędy. Zalecamy wyczyszczenie pamięci podręcznej wtyczki lub CDN. Jeśli potrzebujesz pomocy w czyszczeniu pamięci podręcznej wtyczki, zapoznaj się z dokumentacją wtyczki lub skontaktuj się z pomocą techniczną. Dziękujemy za zrozumienie."

#: Includes/I18n.php:798
msgid "new"
msgstr "nowy"

#: Includes/I18n.php:800
msgid "Presized div updated"
msgstr "Wstępnie zwymiarowany div zaktualizowano"

#: Includes/I18n.php:801
msgid "Core Web Vitals enabled"
msgstr "Core Web Vitals włączone"

#: Includes/I18n.php:802
msgid "Core Web Vitals disabled"
msgstr "Core Web Vitals wyłączone"

#: Includes/I18n.php:808
msgid "CMP settings updated"
msgstr "Zaktualizowano ustawienia CMP"

#: Includes/I18n.php:809
msgid "Google Consent mode updated"
msgstr "Zaktualizowano Google Consent Mode"

#: Includes/I18n.php:810
msgid "FastCMP updated"
msgstr "Zaktualizowano FastCMP"

#: Includes/I18n.php:813
msgid "A CMP (Consent Management Platform) is an essential component when monetizing a website. It ensures compliance with strict regulations such as GDPR in Europe by transparently collecting user consent regarding their personal data. By clearly explaining why data is collected and how it will be used, it promotes transparency and builds user trust."
msgstr "CMP (Consent Management Platform) to kluczowy element przy monetyzacji witryny. Zapewnia zgodność z rygorystycznymi regulacjami, takimi jak GDPR w Europie, poprzez przejrzyste pozyskiwanie zgody użytkowników dotyczącej ich danych osobowych. Jasno wyjaśniając, dlaczego dane są zbierane i w jaki sposób będą wykorzystywane, promuje przejrzystość i buduje zaufanie użytkowników."

#: Includes/I18n.php:814
msgid "A bad or misconfigured CMP can drastically affect your revenue. That is why we couldn't stand by and watch our clients' revenue (and ours) being affected by low-performing CMPs. We put our people and our knowledge to work to build one from scratch. Aware of the importance of this issue, we applied our know-how and mobilized our teams to design FastCMP."
msgstr "Nieprawidłowo działająca lub błędnie skonfigurowana platforma CMP może drastycznie wpływać na Twoje przychody. Dlatego nie mogliśmy bezczynnie patrzeć, jak na przychody naszych klientów (i nasze) negatywnie wpływają niskowydajne CMP. Wykorzystaliśmy naszych specjalistów i naszą wiedzę, aby zbudować ją od podstaw. Świadomi wagi tego zagadnienia, zastosowaliśmy nasze know-how i zmobilizowaliśmy zespoły, aby zaprojektować FastCMP."

#: Includes/I18n.php:816
msgid "Before using FastCMP, ensure that no other CMP is integrated on your WordPress site otherwise you may not have any functional CMP. It is also crucial to configure your web server properly."
msgstr "Przed użyciem FastCMP upewnij się, że na Twojej stronie WordPress nie jest zintegrowany żaden inny CMP, w przeciwnym razie możesz nie mieć żadnego działającego CMP. Równie istotne jest odpowiednie skonfigurowanie serwera WWW."

#: Includes/I18n.php:817
#: Includes/I18n.php:825
msgid "Learn more"
msgstr "Dowiedz się więcej"

#: Includes/I18n.php:818
msgid "<br />Before deploying FastCMP, configure your web server to accept a minimum header size of 16kb. This is due to the prolonged duration (typically 12 months) of cookies set by your previous Consent Management Platform (CMP). As these cookies persist alongside the new FastCMP cookies, your server must be equipped to handle larger header sizes to prevent HTTP errors.<br /><br /><div style=\"font-weight: bold; font-size: 19px\">Web Server Configuration</div>Adjust the maximum size of request headers for your web server as follows:<br /><br /><div style=\"font-weight: bold\">Apache HTTP Server</div><strong>Directive:</strong><pre style=\"display: inline\"><code>LimitRequestFieldSize</code></pre><br /><strong>Configuration File:</strong> Typically `httpd.conf` or apache2.conf<br /><br /><div style=\"font-weight: bold\">Nginx</div><strong>Directive:</strong><pre style=\"display: inline\"><code>large_client_header_buffers</code></pre><br /><strong>Configuration File:</strong> nginx.conf<br /><br /><div style=\"font-weight: bold\">Microsoft IIS</div><strong>Setting:</strong><pre style=\"display: inline\"><code>maxRequestEntityAllowed</code></pre><br /><strong>Configuration Method:</strong> Use IIS Manager or applicationHost.config file<br /><br /><div style=\"font-weight: bold\">LiteSpeed Web Server</div><strong>Directives:</strong><pre style=\"display: inline\"><code>MaxRequestHeaderSize</code></pre>and/or<pre style=\"display: inline\"><code>MaxResponseHeaderSize</code></pre><br /><strong>Configuration File:</strong> httpd_config.conf<br /><br /><div style=\"font-weight: bold; font-size: 19px\">Load Balancer Configuration</div>If your web servers are behind a load balancer (e.g., HAProxy) or a CDN, check and adjust the header size settings accordingly.<br /><br /><div style=\"font-weight: bold\">HAProxy</div><strong>Setting:</strong><pre style=\"display: inline\"><code>tune.bufsize</code></pre><br /><strong>Configuration File:</strong> Commonly haproxy.cfg<br /><br />Ensuring your web server and load balancer can handle larger header sizes is vital for a smooth FastCMP deployment. This prevents common HTTP 4xx and 5xx errors, enhancing the user experience on your platform."
msgstr "<br />Przed wdrożeniem FastCMP skonfiguruj serwer WWW tak, aby akceptował minimalny rozmiar nagłówka 16kb. Wynika to z wydłużonego okresu ważności (zwykle 12 miesięcy) plików cookie ustawionych przez Twoją poprzednią platformę zarządzania zgodą (CMP). Ponieważ te pliki cookie utrzymują się równolegle z nowymi plikami cookie FastCMP, Twój serwer musi być przygotowany do obsługi większych rozmiarów nagłówków, aby zapobiec błędom HTTP.<br /><br /><div style=\"font-weight: bold; font-size: 19px\">Konfiguracja serwera WWW</div>Dostosuj maksymalny rozmiar nagłówków żądań dla swojego serwera w następujący sposób:<br /><br /><div style=\"font-weight: bold\">Apache HTTP Server</div><strong>Dyrektywa:</strong><pre style=\"display: inline\"><code>LimitRequestFieldSize</code></pre><br /><strong>Plik konfiguracyjny:</strong> Zwykle `httpd.conf` lub apache2.conf<br /><br /><div style=\"font-weight: bold\">Nginx</div><strong>Dyrektywa:</strong><pre style=\"display: inline\"><code>large_client_header_buffers</code></pre><br /><strong>Plik konfiguracyjny:</strong> nginx.conf<br /><br /><div style=\"font-weight: bold\">Microsoft IIS</div><strong>Ustawienie:</strong><pre style=\"display: inline\"><code>maxRequestEntityAllowed</code></pre><br /><strong>Metoda konfiguracji:</strong> Użyj narzędzia IIS Manager lub pliku applicationHost.config<br /><br /><div style=\"font-weight: bold\">LiteSpeed Web Server</div><strong>Dyrektywy:</strong><pre style=\"display: inline\"><code>MaxRequestHeaderSize</code></pre>i/lub<pre style=\"display: inline\"><code>MaxResponseHeaderSize</code></pre><br /><strong>Plik konfiguracyjny:</strong> httpd_config.conf<br /><br /><div style=\"font-weight: bold; font-size: 19px\">Konfiguracja load balancera</div>Jeśli Twoje serwery WWW znajdują się za load balancerem (np. HAProxy) lub CDN, sprawdź i odpowiednio dostosuj ustawienia rozmiaru nagłówków.<br /><br /><div style=\"font-weight: bold\">HAProxy</div><strong>Ustawienie:</strong><pre style=\"display: inline\"><code>tune.bufsize</code></pre><br /><strong>Plik konfiguracyjny:</strong> Zazwyczaj haproxy.cfg<br /><br />Zapewnienie, że serwer WWW i load balancer potrafią obsłużyć większe rozmiary nagłówków, jest kluczowe dla sprawnego wdrożenia FastCMP. Dzięki temu unikniesz typowych błędów HTTP z grup 4xx i 5xx, poprawiając doświadczenie użytkowników na Twojej platformie."

#: Includes/I18n.php:822
msgid "Install FastCMP (included with Actirise)"
msgstr "Zainstaluj FastCMP (w zestawie z Actirise)"

#: Includes/I18n.php:823
msgid "Use FastCMP (included with Actirise)"
msgstr "Użyj FastCMP (w zestawie z Actirise)"

#: Includes/I18n.php:828
msgid "I want to keep my own CMP"
msgstr "Chcę zachować własny CMP"

#: Includes/I18n.php:829
msgid "Use my own CMP"
msgstr "Użyj mojego CMP"

#: Includes/I18n.php:838
msgid "Please provide your company's headquarters location to ensure legal compliance, along with a direct link to your website's Privacy Policy, which will be displayed in the consent banner for transparency with your users."
msgstr "Podaj siedzibę swojej firmy, aby zapewnić zgodność z przepisami, oraz bezpośredni link do Polityki prywatności Twojej witryny, który będzie wyświetlany w banerze zgody w celu zapewnienia przejrzystości wobec użytkowników."

#: Includes/I18n.php:839
msgid "Company's headquarters location"
msgstr "Lokalizacja siedziby firmy"

#: Includes/I18n.php:840
msgid "Link to your website Privacy Policy"
msgstr "Link do Polityki prywatności Twojej witryny"

#: Includes/I18n.php:842
msgid "Make sure to <strong>include the {vendors} mandatory vendors</strong> listed below in your CMP configuration."
msgstr "Upewnij się, że <strong>uwzględnisz {vendors} obowiązkowych dostawców</strong> wymienionych poniżej w konfiguracji CMP."

#: Includes/I18n.php:845
msgid "FastCMP"
msgstr "FastCMP"

#: Includes/I18n.php:846
msgid "Other CMP"
msgstr "Inny CMP"

#: Includes/I18n.php:847
msgid "I confirm that all other CMPs have been deactivated on my site."
msgstr "Potwierdzam, że wszystkie pozostałe CMP zostały dezaktywowane na mojej stronie."

#: Includes/I18n.php:848
msgid "I confirm that I have added the {vendors} mandatory sellers and understand that choosing not to use the recommended CMP may negatively impact ad revenue and site performance."
msgstr "Potwierdzam dodanie {vendors} obowiązkowych sprzedawców i rozumiem, że rezygnacja z używania zalecanego CMP może negatywnie wpłynąć na przychody z reklam i wydajność witryny."

#: Includes/I18n.php:854
msgid "Global settings"
msgstr "Ustawienia globalne"

#: Includes/I18n.php:857
msgid "The name will appear on your consent banner to help users easily identify your site, while the logo should be provided as a direct image URL for proper display."
msgstr "Nazwa pojawi się na banerze zgody, aby ułatwić użytkownikom identyfikację Twojej witryny, natomiast logo należy podać jako bezpośredni adres URL obrazu, aby zapewnić prawidłowe wyświetlanie."

#: Includes/I18n.php:858
msgid "FastCMP has a white background, so we recommend using a logo with a transparent background and black or dark-colored lettering."
msgstr "FastCMP ma białe tło, dlatego zalecamy użycie logo z przezroczystym tłem oraz czarnym lub ciemnym kolorem liter."

#: Includes/I18n.php:860
msgid "Website name"
msgstr "Nazwa witryny"

#: Includes/I18n.php:865
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"

#: Includes/I18n.php:868
msgid "Customize the appearance of the \"Accept\" button to match your website's design. You can define both the background and font color. Click on the \"Preview\" link to see how the consent popup will look in real time."
msgstr "Dostosuj wygląd przycisku \"Akceptuj\" do projektu swojej witryny. Możesz zdefiniować zarówno kolor tła, jak i kolor czcionki. Kliknij link \"Podgląd\", aby zobaczyć, jak okno zgody będzie wyglądać w czasie rzeczywistym."

#: Includes/I18n.php:869
msgid "Accept button background color"
msgstr "Kolor tła przycisku Akceptuj"

#: Includes/I18n.php:870
msgid "Accept button font color"
msgstr "Kolor czcionki przycisku Akceptuj"

#: Includes/I18n.php:874
#: Includes/I18n.php:881
msgid "You can define the background color, font color, and also the hover border color. Click on the \"Preview\" link to see how the consent popup will look with your changes in real time."
msgstr "Możesz zdefiniować kolor tła, kolor czcionki, a także kolor obramowania po najechaniu kursorem. Kliknij link \"Podgląd\", aby zobaczyć, jak okno zgody będzie wyglądać z wprowadzonymi zmianami w czasie rzeczywistym."

#: Includes/I18n.php:875
msgid "Decline button background color"
msgstr "Kolor tła przycisku Odrzuć"

#: Includes/I18n.php:876
msgid "Decline button font color"
msgstr "Kolor czcionki przycisku Odrzuć"

#: Includes/I18n.php:877
msgid "Decline button hover border color"
msgstr "Kolor obramowania przycisku Odrzuć po najechaniu kursorem"

#: Includes/I18n.php:882
msgid "Parameters button background color"
msgstr "Kolor tła przycisku Parametry"

#: Includes/I18n.php:883
msgid "Parameters button font color"
msgstr "Kolor tekstu przycisku Parametry"

#: Includes/I18n.php:884
msgid "Parameters button hover border color"
msgstr "Kolor obramowania przycisku Parametry po najechaniu kursorem"

#: Includes/I18n.php:889
msgid "The following settings are only for advanced users. If you are not sure what you are doing, please do not change these settings."
msgstr "Poniższe ustawienia są przeznaczone wyłącznie dla zaawansowanych użytkowników. Jeśli nie masz pewności, co robisz, nie zmieniaj tych ustawień."

#: Includes/I18n.php:891
#: Includes/I18n.php:893
msgid "IAB Framework"
msgstr "IAB Framework"

#: Includes/I18n.php:896
msgid "TCF Canada"
msgstr "TCF Canada"

#: Includes/I18n.php:901
msgid "This interface shows you the current status and list of active vendors on your CMP. You can uncheck any vendors you prefer not to work with based on your privacy preferences or business needs. You can also manually add custom vendors by entering their name and ID."
msgstr "Ten interfejs pokazuje bieżący status i listę aktywnych dostawców w Twojej platformie CMP. Możesz odznaczyć dowolnych dostawców, z którymi nie chcesz współpracować, na podstawie swoich preferencji dotyczących prywatności lub potrzeb biznesowych. Możesz też ręcznie dodać niestandardowych dostawców, wprowadzając ich nazwę i identyfikator (ID)."

#: Includes/I18n.php:902
msgid "IAB"
msgstr "IAB"

#: Includes/I18n.php:903
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: Includes/I18n.php:904
msgid "Custom"
msgstr "Niestandardowe"

#: Includes/I18n.php:906
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: Includes/I18n.php:908
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: Includes/I18n.php:913
msgid "You can also add custom styles using standard CSS syntax to further personalize the appearance of the consent popup beyond the available settings."
msgstr "Możesz także dodać niestandardowe style, używając standardowej składni CSS, aby jeszcze bardziej spersonalizować wygląd wyskakującego okna zgody, wykraczając poza dostępne ustawienia."

#: Includes/I18n.php:918
msgid "Google Consent Mode helps your website respect user privacy choices with Google products. When enabled, Google services like Google Ads and Google Analytics automatically adjust based on users' consent choices from FastCMP."
msgstr "Tryb uzyskiwania zgody Google pomaga Twojej witrynie szanować wybory użytkowników dotyczące prywatności w produktach Google. Po włączeniu usługi Google, takie jak Google Ads i Google Analytics, automatycznie dostosowują się na podstawie wyborów zgody użytkowników z FastCMP."

#: Includes/I18n.php:921
#: Includes/I18n.php:922
msgid "Activate Google Consent mode on FastCMP"
msgstr "Aktywuj Tryb uzyskiwania zgody Google w FastCMP"

#: Includes/I18n.php:926
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"

#: Includes/I18n.php:927
msgid "Advanced Mode helps your website respect user privacy while still collecting important insights. If users decline consent, Google services will use anonymous signals to estimate behavior, allowing you to retain valuable data."
msgstr "Tryb zaawansowany pomaga Twojej witrynie szanować prywatność użytkowników, jednocześnie zbierając istotne informacje. Jeśli użytkownicy odmówią udzielenia zgody, usługi Google będą używać anonimowych sygnałów do szacowania zachowań, co pozwoli Ci zachować cenne dane."

#: Includes/I18n.php:928
msgid "No additional configuration is required to activate Advanced Mode."
msgstr "Do aktywacji Trybu zaawansowanego nie jest wymagana dodatkowa konfiguracja."

#: Includes/I18n.php:932
msgid "Basic Mode keeps Google services inactive until the user interacts with the consent banner. Tracking starts only if the user gives consent; otherwise, no data is sent to Google. Implementing this mode requires additional configuration: Google service scripts must be managed either via Google Tag Manager (GTM) or by modifying script loads manually."
msgstr "Tryb podstawowy utrzymuje usługi Google w stanie nieaktywnym, dopóki użytkownik nie wejdzie w interakcję z banerem zgody. Śledzenie rozpocznie się tylko wtedy, gdy użytkownik wyrazi zgodę; w przeciwnym razie żadne dane nie są wysyłane do Google. Wdrożenie tego trybu wymaga dodatkowej konfiguracji: skrypty usług Google muszą być zarządzane albo za pośrednictwem Google Tag Manager (GTM), albo poprzez ręczną modyfikację ładowania skryptów."

#: Includes/I18n.php:933
msgid "For detailed instructions, please refer to the step-by-step guide: <a href=\"https://eu.fastcmp.com/#gcm-basic-mode\" target=\"_blank\">https://eu.fastcmp.com/#gcm-basic-mode</a>."
msgstr "Szczegółowe instrukcje znajdziesz w przewodniku krok po kroku: <a href=\"https://eu.fastcmp.com/#gcm-basic-mode\" target=\"_blank\">https://eu.fastcmp.com/#gcm-basic-mode</a>."

#: Includes/I18n.php:937
msgid "The default consent status is the setting applied when a user first arrives on your website, before interaction with the consent banner. The recommended default settings have been configured for your site. While adjustments are possible if required, we advise caution as changes may impact compliance and data accuracy."
msgstr "Domyślny status zgody to ustawienie stosowane, gdy użytkownik po raz pierwszy trafia na Twoją witrynę, przed interakcją z banerem zgody. Zalecane ustawienia domyślne zostały skonfigurowane dla Twojej witryny. Chociaż w razie potrzeby możliwe są modyfikacje, zalecamy ostrożność, ponieważ zmiany mogą wpłynąć na zgodność z przepisami i dokładność danych."

#: Includes/I18n.php:939
msgid "Granted"
msgstr "Zezwolono"

#: Includes/I18n.php:940
msgid "Denied"
msgstr "Odmówiono"

#: Includes/I18n.php:941
#: Includes/I18n.php:942
msgid "Change default user's consent status"
msgstr "Zmień domyślny status zgody użytkownika"

#: Includes/I18n.php:943
msgid "Not recommended"
msgstr "Nie zalecane"

#: Includes/I18n.php:945
#: Includes/I18n.php:946
msgid "Add region specific default status"
msgstr "Dodaj domyślny status specyficzny dla regionu"

#: Includes/I18n.php:947
msgid "To change the default behavior of your tags for users from certain regions, specify a region in your consent command. By providing a region value, you can fine-tune defaults based on your users' geographic locations. See <a href=\"https://developers.google.com/analytics/devguides/collection/protocol/v1/geoid\" target=\"_blank\">Geographical IDs</a> for more information on identifying regions. More information on our documentation: <a href=\"https://eu.fastcmp.com/#gcm-region-based-default-consent\" target=\"_blank\">https://eu.fastcmp.com/#gcm-region-based-default-consent</a>"
msgstr "Aby zmienić domyślne zachowanie Twoich tagów dla użytkowników z określonych regionów, określ region w poleceniu zgody. Podając wartość regionu, możesz precyzyjnie dostosować ustawienia domyślne na podstawie geograficznej lokalizacji użytkowników. Zobacz <a href=\"https://developers.google.com/analytics/devguides/collection/protocol/v1/geoid\" target=\"_blank\">Geographical IDs</a>, aby uzyskać więcej informacji o identyfikacji regionów. Więcej informacji w naszej dokumentacji: <a href=\"https://eu.fastcmp.com/#gcm-region-based-default-consent\" target=\"_blank\">https://eu.fastcmp.com/#gcm-region-based-default-consent</a>"

#: Includes/I18n.php:955
msgid "Debug Mode helps you check if your consent settings are correctly sent from FastCMP to Google Tag Manager . It's useful for troubleshooting, like for consent signal errors, and ensuring that Google Consent Mode is working properly."
msgstr "Tryb debugowania pomaga sprawdzić, czy Twoje ustawienia zgód są poprawnie przekazywane z FastCMP do Google Tag Manager. Jest przydatny do rozwiązywania problemów, np. w przypadku błędów sygnałów zgody, oraz do upewnienia się, że Google Consent Mode działa prawidłowo."

#: Includes/I18n.php:956
msgid "You can check consent signals by opening your browser's console"
msgstr "Sygnały zgody możesz sprawdzić, otwierając konsolę przeglądarki"

#: Includes/I18n.php:957
msgid "Universal"
msgstr "Uniwersalny"

#: Includes/I18n.php:958
msgid "Right-click -> Inspect -> Console"
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy -> Zbadaj -> Konsola"

#: Includes/I18n.php:962
msgid "Debug Mode will only stay active only in your current tab and turns off automatically when you close it."
msgstr "Tryb debugowania będzie aktywny tylko w bieżącej karcie i wyłączy się automatycznie po jej zamknięciu."

#: Includes/I18n.php:963
msgid "To enable debug mode"
msgstr "Aby włączyć tryb debugowania"

#: Includes/I18n.php:964
msgid "To disable debug mode"
msgstr "Aby wyłączyć tryb debugowania"

#: Includes/I18n.php:966
msgid "For more details, please visit <a href=\"https://eu.fastcmp.com/#gcm-help-debug-mode\" target=\"_blank\">Consent Mode Debug documentation</a>."
msgstr "Więcej informacji znajdziesz w <a href=\"https://eu.fastcmp.com/#gcm-help-debug-mode\" target=\"_blank\">dokumentacji debugowania trybu Consent Mode</a>."

#: Includes/I18n.php:976
msgid "Settings saved"
msgstr "Ustawienia zapisane"

#: Includes/I18n.php:981
msgid "Select currency for estimated revenue KPIs. <strong>For display purposes only, not intended as billing statements.</strong>"
msgstr "Wybierz walutę dla szacowanych wskaźników przychodów (KPI). <strong>Wyłącznie do celów prezentacyjnych, nie służy jako dokument rozliczeniowy.</strong>"

#: Includes/I18n.php:985
msgid "Custom variables are additional data that you can track with your analytics tool. They allow you to measure more specific metrics such as RPM (revenue per thousand views) by author or category. By using custom variables, you can better understand how different elements of your site affect your revenues and help you make informed decisions to optimize your performance."
msgstr "Niestandardowe zmienne to dodatkowe dane, które możesz śledzić za pomocą narzędzia analitycznego. Pozwalają mierzyć bardziej szczegółowe metryki, takie jak RPM (przychód na tysiąc odsłon) według autora lub kategorii. Korzystając z niestandardowych zmiennych, lepiej zrozumiesz, jak poszczególne elementy Twojej witryny wpływają na przychody, i łatwiej podejmiesz świadome decyzje, aby optymalizować wyniki."

#: Includes/I18n.php:986
msgid "Custom Var 1"
msgstr "Niestandardowa zmienna 1"

#: Includes/I18n.php:987
msgid "Custom Var 2"
msgstr "Niestandardowa zmienna 2"

#: Includes/I18n.php:988
msgid "Custom Var 3"
msgstr "Niestandardowa zmienna 3"

#: Includes/I18n.php:989
msgid "Custom Var 4"
msgstr "Niestandardowa zmienna 4"

#: Includes/I18n.php:990
msgid "Custom Var 5"
msgstr "Niestandardowa zmienna 5"

#: Includes/I18n.php:996
msgid "Search for a Title or URL"
msgstr "Wyszukaj tytuł lub adres URL"

#: Includes/I18n.php:998
msgid "No data found"
msgstr "Nie znaleziono danych"

#: Includes/I18n.php:999
msgid "Add URL to exclude"
msgstr "Dodaj adres URL do wykluczenia"

#: Includes/I18n.php:1002
msgid "Url already exists in the list"
msgstr "Adres URL już istnieje na liście"

#: Includes/I18n.php:1003
msgid "Url added to the list"
msgstr "Adres URL dodano do listy"

#: Includes/I18n.php:1004
msgid "URL removed from the list"
msgstr "Adres URL usunięto z listy"

#: Includes/I18n.php:1009
msgid "Keeping your Actirise plugin updated ensures optimal performance, compatibility with the latest WordPress version, other plugins, and our services. Updates also introduce new features, enhancing user experience and site capabilities."
msgstr "Utrzymywanie wtyczki Actirise w aktualnej wersji zapewnia optymalną wydajność, kompatybilność z najnowszą wersją WordPress, innymi wtyczkami oraz naszymi usługami. Aktualizacje wprowadzają również nowe funkcje, ulepszając doświadczenie użytkownika i możliwości witryny."

#: Includes/I18n.php:1010
msgid "Activate Auto Update"
msgstr "Włącz automatyczną aktualizację"

#: Includes/I18n.php:1012
msgid "Auto update saved"
msgstr "Automatyczna aktualizacja zapisana"

#: Includes/I18n.php:1019
msgid "Activate diagnostic"
msgstr "Włącz diagnostykę"

#: Includes/I18n.php:1021
msgid "Share system data updated"
msgstr "Zaktualizowano dane systemu udostępniania"

#: Includes/I18n.php:561
msgid "Please provide all your company infos and corporate website. This information is crucial for setting up your ads.txt&nbsp;{0} file accurately and optimizing your revenue."
msgstr "Podaj wszystkie informacje o swojej firmie oraz firmową stronę WWW. Informacje te są kluczowe, aby poprawnie skonfigurować plik ads.txt&nbsp;{0} i zoptymalizować Twoje przychody."

#: Includes/I18n.php:693
msgid "Add additional lines to your ads.txt file"
msgstr "Dodaj dodatkowe wiersze do Twojego pliku ads.txt"

#: Includes/I18n.php:853
msgid "In this section, you’ll be able to define your website and company information and customize the appearance of the consent buttons. Advanced settings are also available for users who need more control over IAB integration, vendor selection, or custom styling."
msgstr "W tej sekcji możesz określić informacje o swojej witrynie i firmie oraz dostosować wygląd przycisków zgody. Dostępne są także ustawienia zaawansowane dla użytkowników, którzy potrzebują większej kontroli nad integracją z IAB, wyborem dostawców lub własnym stylowaniem."

#: Includes/I18n.php:1018
msgid "By sending diagnostic data, you can help Actirise enhance its products and services. Enabling this feature allows our plugin to gather essential information such as your site's encoding, installed and activated plugins, and other relevant details. This helps us gain a better understanding of your site's configuration and deliver faster, more precise assistance when needed. Please note that no personal data is collected or communicated. The gathered information is solely technical, used for resolving issues, and is not shared with any third parties."
msgstr "Przesyłając dane diagnostyczne, pomagasz Actirise ulepszać swoje produkty i usługi. Włączenie tej funkcji pozwala naszej wtyczce gromadzić kluczowe informacje, takie jak kodowanie Twojej witryny, zainstalowane i aktywowane wtyczki oraz inne istotne szczegóły. Dzięki temu lepiej rozumiemy konfigurację Twojej witryny i możemy szybciej oraz dokładniej udzielać pomocy w razie potrzeby. Należy pamiętać, że nie są gromadzone ani przekazywane żadne dane osobowe. Zebrane informacje mają wyłącznie charakter techniczny, służą rozwiązywaniu problemów i nie są udostępniane żadnym podmiotom trzecim."

#: admin/views/meta-box-ad-control.php:123
msgid "Ads are displaying"
msgstr "Reklamy są wyświetlane"

#: admin/views/meta-box-ad-control.php:124
msgid "Ads are excluded"
msgstr "Reklamy są wyłączone"

#: admin/views/meta-box-ad-control.php:130
msgid "When turned OFF, all Actirise ad placements will be disabled on this post."
msgstr "Po wyłączeniu wszystkie miejsca reklamowe Actirise zostaną wyłączone w tym wpisie."

#: Includes/Cron.php:62
msgid "Every Five Minutes"
msgstr "Co pięć minut"

#: Includes/I18n.php:919
msgid "For more detailed or technical information, please visit <a href=\"https://eu.fastcmp.com/#google-consent-mode\" target=\"_blank\">FastCMP documentation</a> or <a href=\"https://support.google.com/google-ads/answer/10000067\" target=\"_blank\">Google’s documentation</a>.<br />The default configuration of FastCMP is designed to meet the requirements of the <a href=\"https://www.google.com/about/company/user-consent-policy/\" target=\"_blank\">Google EU User Consent Policy</a>."
msgstr "Więcej szczegółowych lub technicznych informacji znajdziesz w <a href=\"https://eu.fastcmp.com/#google-consent-mode\" target=\"_blank\">dokumentacji FastCMP</a> lub w <a href=\"https://support.google.com/google-ads/answer/10000067\" target=\"_blank\">dokumentacji Google</a>.<br />Domyślna konfiguracja FastCMP została zaprojektowana tak, aby spełniać wymagania <a href=\"https://www.google.com/about/company/user-consent-policy/\" target=\"_blank\">Google EU User Consent Policy</a>."

#: Includes/I18n.php:994
msgid "Our \"No Ad\" feature allows you to exclude specific pages from being served ads. Use the search bar to easily find specific posts, pages, categories or tags to exclude."
msgstr "Nasza funkcja „No Ad” umożliwia wykluczanie konkretnych stron z wyświetlania reklam. Użyj paska wyszukiwania, aby łatwo znaleźć konkretne wpisy, strony, kategorie lub tagi do wykluczenia."

#: Includes/I18n.php:67
msgid "Ad formats"
msgstr "Formaty reklam"

#: Includes/I18n.php:163
msgid "Actirise monetization activated!"
msgstr "Monetyzacja Actirise została aktywowana!"

#: Includes/I18n.php:164
msgid "Error activating Actirise"
msgstr "Błąd podczas aktywowania Actirise"

#: Includes/I18n.php:165
msgid "Error signing IO"
msgstr "Błąd podczas podpisywania IO"

#: Includes/I18n.php:166
msgid "Validating your ads.txt file..."
msgstr "Weryfikowanie pliku ads.txt..."

#: Includes/I18n.php:167
msgid "Code copied to clipboard"
msgstr "Kod skopiowano do schowka"

#: Includes/I18n.php:168
msgid "You have been logged out successfully."
msgstr "Pomyślnie wylogowano."

#: Includes/I18n.php:169
msgid "An error occurred while logging out."
msgstr "Wystąpił błąd podczas wylogowywania."

#: Includes/I18n.php:170
msgid "An error has occured."
msgstr "Wystąpił błąd."

#: Includes/I18n.php:254
msgid "Use the"
msgstr "Użyj"

#: Includes/I18n.php:257
msgid "icon to identify formats with the highest monetization potential and make informed choices to boost your revenue."
msgstr "ikony, aby identyfikować formaty o najwyższym potencjale monetyzacji i podejmować świadome decyzje w celu zwiększenia Twoich przychodów."

#: Includes/I18n.php:301
msgid "ADVANCED SETTINGS"
msgstr "USTAWIENIA ZAAWANSOWANE"

#: Includes/I18n.php:303
msgid "PHP Function"
msgstr "Funkcja PHP"

#: Includes/I18n.php:304
msgid "This PHP function allows you to manually place an ad slot directly within your theme's files (e.g., header.php, single.php) for precise and customized ad placement."
msgstr "Ta funkcja PHP pozwala ręcznie umieścić slot reklamowy bezpośrednio w plikach motywu (np. header.php, single.php), zapewniając precyzyjne i dostosowane rozmieszczenie reklam."

#: Includes/I18n.php:305
msgid "Shortcode"
msgstr "Krótki kod"

#: Includes/I18n.php:306
msgid "Shortcodes are small, customizable snippets of code that you can place in your posts, pages, or widgets to display ad formats exactly where you want them. Use this code when you need manual control over ad placement."
msgstr "Krótkie kody to niewielkie, konfigurowalne fragmenty kodu, które możesz umieszczać we wpisach, stronach lub widżetach, aby wyświetlać formaty reklam dokładnie tam, gdzie chcesz. Użyj tego kodu, gdy potrzebujesz ręcznej kontroli nad rozmieszczeniem reklam."

#: Includes/I18n.php:455
msgid "Configuration published! The update on your site may take a few minutes to appear."
msgstr "Konfiguracja została opublikowana! Aktualizacja na Twojej witrynie może pojawić się po kilku minutach."

#: Includes/I18n.php:767
msgid "After verifying your ads.txt file, <strong>some required lines are missing from your ads.txt file.</strong> Please review the list below and ensure all lines are correctly added to allow ad delivery. After updating your ads.txt file, click the \"Validate\" button below to recheck your configuration."
msgstr "Po sprawdzeniu pliku ads.txt <strong>brakuje niektórych wymaganych linii w Twoim pliku ads.txt.</strong> Przejrzyj poniższą listę i upewnij się, że wszystkie linie zostały poprawnie dodane, aby umożliwić emisję reklam. Po zaktualizowaniu pliku ads.txt kliknij poniżej przycisk \"Zweryfikuj\", aby ponownie sprawdzić konfigurację."

#: Includes/I18n.php:768
msgid "After verifying your ads.txt file, <strong>some lines from your ads.txt file are blacklisted.</strong> Please review the list below and remove all blacklisted lines. After updating your ads.txt file, click the \"Validate\" button below to recheck your configuration."
msgstr "Po sprawdzeniu pliku ads.txt <strong>niektóre linie z Twojego pliku ads.txt znajdują się na czarnej liście.</strong> Przejrzyj poniższą listę i usuń wszystkie linie znajdujące się na czarnej liście. Po zaktualizowaniu pliku ads.txt kliknij poniżej przycisk \"Zweryfikuj\", aby ponownie sprawdzić konfigurację."

#: Includes/I18n.php:769
msgid "An error was encountered during processing. The technical details below should help you identify and correct the issue within your ads.txt file:"
msgstr "W trakcie przetwarzania wystąpił błąd. Poniższe szczegóły techniczne powinny pomóc zidentyfikować i naprawić problem w Twoim pliku ads.txt:"

#: Includes/I18n.php:773
msgid "We've detected an existing ads.txt file at the root of your website. To prevent any data loss or conflicts, our Actirise Ads.txt manager cannot automatically overwrite it."
msgstr "Wykryliśmy istniejący plik ads.txt w katalogu głównym Twojej witryny. Aby zapobiec utracie danych lub konfliktom, nasz menedżer Actirise Ads.txt nie może nadpisać go automatycznie."

#: Includes/I18n.php:774
msgid "Please delete your current ads.txt file."
msgstr "Usuń bieżący plik ads.txt."

#: Includes/I18n.php:775
msgid "Once removed, simply return to this page and click the \"Validate\" button below to activate the manager."
msgstr "Po usunięciu po prostu wróć na tę stronę i kliknij poniżej przycisk \"Zweryfikuj\", aby aktywować menedżera."

#: Includes/I18n.php:1027
msgid "Include the following information in any private support requests, but do not share this publicly."
msgstr "Dołącz poniższe informacje do wszelkich prywatnych zgłoszeń do wsparcia, ale nie udostępniaj ich publicznie."

#: Includes/I18n.php:1028
msgid "Action History"
msgstr "Historia działań"

#: Includes/I18n.php:1029
msgid "Logs"
msgstr "Dzienniki"

#: Includes/I18n.php:702
msgid "Validation already in progress"
msgstr "Walidacja jest już w toku"

#: Includes/I18n.php:75
#: Includes/I18n.php:130
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj się"

#: Includes/I18n.php:861
msgid "Your website logo"
msgstr "Logo Twojej witryny"

#: Includes/I18n.php:694
msgid "Custom Ads.txt"
msgstr "Niestandardowy ads.txt"

#: Includes/I18n.php:695
msgid "Manual Ads.txt"
msgstr "Ręczny ads.txt"

#: Includes/I18n.php:696
msgid "Ads.txt file validation failed."
msgstr "Walidacja pliku ads.txt nie powiodła się."

#: admin/Includes/Core.php:789
msgid "Actirise Platform"
msgstr "Platforma Actirise"

#. translators: %s: Link to Actirise Platform billing information page.
#: admin/Includes/Core.php:793
#, php-format
msgid "To receive your initial payments, please securely submit your billing information directly on the %s."
msgstr "Aby otrzymać pierwsze płatności, prosimy o bezpieczne przesłanie danych do fakturowania bezpośrednio w %s."

#: Includes/I18n.php:262
msgid "Below, you'll find a few advanced settings to fine-tune your ad format. Use these options to optimize how and where ads appear on your site."
msgstr "Poniżej znajdziesz kilka zaawansowanych ustawień, aby precyzyjnie dostosować format reklamy. Użyj tych opcji, aby zoptymalizować sposób i miejsce wyświetlania reklam w Twojej witrynie."

#: Includes/I18n.php:263
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"

#: Includes/I18n.php:42
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"

#: Includes/I18n.php:269
msgid "activated"
msgstr "aktywne"

#: Includes/I18n.php:270
msgid "You must keep at least one of the following formats active: Corner or Slide-up."
msgstr "Musisz pozostawić co najmniej jeden z poniższych formatów aktywny: Corner lub Slide-up."

#: Includes/I18n.php:283
msgid "By deactivating the {format} format, the system will automatically activate the {alternative} format."
msgstr "Dezaktywując format {format}, system automatycznie aktywuje format {alternative}."

#: Includes/I18n.php:284
msgid "Deactivating the Corner format"
msgstr "Dezaktywowanie formatu Corner"

#: Includes/I18n.php:285
msgid "will cause an immediate, partial revenue dip that will escalate and significantly affect your site's overall performance over the medium to long term, due to the reliance of monetization algorithms on long-term data."
msgstr "spowoduje natychmiastowy, częściowy spadek przychodów, który będzie narastał i w średnim i długim okresie znacząco wpłynie na ogólne wyniki Twojej witryny, ze względu na to, że algorytmy monetyzacji opierają się na danych długoterminowych."

#: Includes/I18n.php:289
msgid "You have made changes to your ad format configuration that have not yet been published. If you leave this page now, these changes will be lost."
msgstr "Wprowadzono zmiany w konfiguracji formatów reklam, które nie zostały jeszcze opublikowane. Jeśli opuścisz teraz tę stronę, te zmiany zostaną utracone."

#: Includes/I18n.php:39
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: Includes/I18n.php:56
msgid "An error has occured"
msgstr "Wystąpił błąd"

#: Includes/I18n.php:161
msgid "An error occurred during synchronization."
msgstr "Wystąpił błąd podczas synchronizacji."

#: Includes/I18n.php:252
msgid "Ad formats configuration"
msgstr "Konfiguracja formatów reklam"

#: Includes/I18n.php:261
#: Includes/I18n.php:888
msgid "Advanced settings"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"

#: Includes/I18n.php:282
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"

#: Includes/I18n.php:288
msgid "Unpublished Changes"
msgstr "Nieopublikowane zmiany"

#: Includes/I18n.php:290
msgid "Continue my configuration"
msgstr "Kontynuuj moją konfigurację"

#: Includes/I18n.php:291
msgid "Leave without publishing"
msgstr "Wyjdź bez publikowania"

#: Includes/I18n.php:297
msgid "The plugin was unable to fetch the necessary ad format configurations. This might be a temporary network issue. Please <strong>give it a few minutes and try again</strong>. If you continue to see this error, please reach out to our support for assistance."
msgstr "Wtyczka nie mogła pobrać niezbędnych konfiguracji formatów reklam. Może to być tymczasowy problem z siecią. Prosimy, <strong>odczekaj kilka minut i spróbuj ponownie</strong>. Jeśli błąd będzie się powtarzał, skontaktuj się z naszym działem wsparcia, aby uzyskać pomoc."

#: Includes/I18n.php:300
msgid "Active on:"
msgstr "Aktywne na:"

#: Includes/I18n.php:461
msgid "Boost your WordPress monetization<br /><span>with 100+ top-tier advertisers!</span>"
msgstr "Zwiększ monetyzację WordPressa<br /><span>dzięki 100+ reklamodawcom z najwyższej półki!</span>"

#: Includes/I18n.php:465
msgid "No code plugin"
msgstr "Wtyczka bez kodu"

#: Includes/I18n.php:469
msgid "Free CMP"
msgstr "Bezpłatny CMP"

#: Includes/I18n.php:473
msgid "Premium Advertising demand"
msgstr "Popyt reklamowy premium"

#: Includes/I18n.php:477
msgid "Real-time analytics"
msgstr "Analytics w czasie rzeczywistym"

#: Includes/I18n.php:481
msgid "Ads.txt manager"
msgstr "Menedżer Ads.txt"

#: Includes/I18n.php:485
msgid "Core Web Vitals Optimizer"
msgstr "Optymalizator Core Web Vitals"

#: Includes/I18n.php:514
msgid "An unknown error occurred. Please try submitting again."
msgstr "Wystąpił nieznany błąd. Spróbuj przesłać ponownie."

#: Includes/I18n.php:517
msgid "Create an account"
msgstr "Utwórz konto"

#: Includes/I18n.php:560
msgid "About your company"
msgstr "Informacje o Twojej firmie"

#: Includes/I18n.php:552
msgid "Unregistered website"
msgstr "Niezarejestrowana witryna"

#: Includes/I18n.php:579
msgid "We couldn't create your account at this moment due to an unexpected error. Please try again in a few minutes. If the issue persists, feel free to contact our support team."
msgstr "Nie mogliśmy utworzyć Twojego konta w tej chwili z powodu nieoczekiwanego błędu. Spróbuj ponownie za kilka minut. Jeśli problem będzie się utrzymywał, skontaktuj się z naszym zespołem wsparcia."

#: Includes/I18n.php:585
msgid "Pending"
msgstr "Oczekujące"

#: Includes/I18n.php:596
msgid "&#127881; Congratulations!"
msgstr "&#127881; Gratulacje!"

#: Includes/I18n.php:602
msgid "✅ Your configuration is now complete!"
msgstr "✅ Twoja konfiguracja jest już gotowa!"

#: Includes/I18n.php:620
msgid "Account creation"
msgstr "Tworzenie konta"

#: Includes/I18n.php:624
#: Includes/I18n.php:642
msgid "Approval status"
msgstr "Status zatwierdzenia"

#: Includes/I18n.php:628
msgid "Ads.txt update"
msgstr "Aktualizacja ads.txt"

#: Includes/I18n.php:632
msgid "CMP validation"
msgstr "Walidacja CMP"

#: Includes/I18n.php:636
msgid "Actirise monetization"
msgstr "Monetyzacja Actirise"

#: Includes/I18n.php:645
msgid "Agree & Sign your Insertion Order"
msgstr "Zaakceptuj i podpisz swoje Zlecenie Emisji"

#: Includes/I18n.php:648
msgid "Update your ads.txt"
msgstr "Zaktualizuj swój plik ads.txt"

#: Includes/I18n.php:652
msgid "Consent Management Platform"
msgstr "Platforma zarządzania zgodami (CMP)"

#: Includes/I18n.php:655
msgid "Activate Actirise on your website"
msgstr "Aktywuj Actirise na swojej stronie internetowej"

#: Includes/I18n.php:664
msgid "Lorem"
msgstr "Lorem"

#: Includes/I18n.php:667
msgid "Your website is currently being reviewed to ensure it meets our quality standards and terms."
msgstr "Twoja witryna jest obecnie weryfikowana, aby upewnić się, że spełnia nasze standardy jakości oraz warunki."

#: Includes/I18n.php:699
msgid "Error while saving Ads.txt settings"
msgstr "Błąd podczas zapisywania ustawień Ads.txt"

#: Includes/I18n.php:772
msgid "To guarantee optimal delivery of your campaigns, <strong>please update your ads.txt file following a recent change</strong>. An incorrect configuration may limit the delivery of your ads or reduce your revenues. Please copy the content below to manually update your ads.txt file. Once updated, check the box and click the Validate button to confirm the changes."
msgstr "Aby zagwarantować optymalną emisję Twoich kampanii, <strong>zaktualizuj proszę plik ads.txt w związku z niedawną zmianą</strong>. Nieprawidłowa konfiguracja może ograniczyć emisję Twoich reklam lub zmniejszyć przychody. Skopiuj poniższą treść, aby ręcznie zaktualizować plik ads.txt. Po aktualizacji zaznacz pole wyboru i kliknij przycisk Zatwierdź, aby potwierdzić zmiany."

#: Includes/I18n.php:709
msgid "Use Actirise Ads.txt Manager"
msgstr "Użyj Actirise Ads.txt Manager"

#: Includes/I18n.php:714
msgid "Update my ads.txt manually"
msgstr "Zaktualizuj mój plik ads.txt ręcznie"

#: Includes/I18n.php:744
msgid "Partner name:"
msgstr "Nazwa partnera:"

#: Includes/I18n.php:771
msgid "We couldn't access your ads.txt file to perform the validation. Please ensure the ads.txt file is accessible at the root of your website, then try again."
msgstr "Nie udało nam się uzyskać dostępu do pliku ads.txt w celu przeprowadzenia weryfikacji. Upewnij się, że plik ads.txt jest dostępny w katalogu głównym Twojej witryny, a następnie spróbuj ponownie."

#: Includes/I18n.php:795
msgid "Presized Div"
msgstr "Div o wstępnie zdefiniowanym rozmiarze"

#: Includes/I18n.php:824
msgid "This solution has been especially developed to guarantee optimal management of your data and maximize your revenue, ensuring a high-performance CMP environment tailored to your needs."
msgstr "To rozwiązanie zostało opracowane specjalnie, aby zapewnić optymalne zarządzanie Twoimi danymi i maksymalizować przychody, gwarantując wysokowydajne środowisko CMP dostosowane do Twoich potrzeb."

#: Includes/I18n.php:830
msgid "You will need to add a list of mandatory vendors. This list changes very regularly and you will be informed of any changes so that you can update your CMP. That's why we recommend you use <strong>FastCMP</strong> to save yourself a lot of configuration changes. <strong>FastCMP</strong> will also improve your revenues and the speed of your site."
msgstr "Trzeba dodać listę obowiązkowych dostawców. Lista ta bardzo często się zmienia i o wszelkich zmianach otrzymasz powiadomienia, aby móc aktualizować CMP. Dlatego zalecamy użycie <strong>FastCMP</strong>, aby oszczędzić sobie wielu zmian konfiguracyjnych. <strong>FastCMP</strong> poprawi także Twoje przychody i szybkość działania witryny."

#: Includes/I18n.php:833
msgid "Our solution has been especially developed to guarantee optimal management of your data and maximize your revenue, ensuring a high-performance CMP environment tailored to your needs. You'll find <a href='#CMP'>FastCMP's advanced settings</a> in the dedicated tab."
msgstr "Nasze rozwiązanie zostało opracowane specjalnie, aby zapewnić optymalne zarządzanie Twoimi danymi i maksymalizować przychody, gwarantując wysokowydajne środowisko CMP dostosowane do Twoich potrzeb. <a href='#CMP'>Zaawansowane ustawienia FastCMP</a> znajdziesz w dedykowanej zakładce."

#: Includes/I18n.php:837
msgid "Required settings"
msgstr "Wymagane ustawienia"

#: Includes/I18n.php:852
msgid "FastCMP settings"
msgstr "Ustawienia FastCMP"

#: Includes/I18n.php:856
msgid "Website informations"
msgstr "Informacje o witrynie"

#: Includes/I18n.php:867
msgid "Accept button appearance"
msgstr "Wygląd przycisku Akceptuj"

#: Includes/I18n.php:873
msgid "Decline button appearance"
msgstr "Wygląd przycisku Odrzuć"

#: Includes/I18n.php:880
msgid "Parameters button appearance"
msgstr "Wygląd przycisku Parametry"

#: Includes/I18n.php:900
msgid "Vendors"
msgstr "Dostawcy"

#: Includes/I18n.php:912
msgid "Custom Style (CSS)"
msgstr "Niestandardowy styl (CSS)"

#: Includes/I18n.php:917
msgid "Google Consent Mode"
msgstr "Tryb zgody Google"

#: Includes/I18n.php:925
msgid "Advanced mode"
msgstr "Tryb zaawansowany"

#: Includes/I18n.php:931
msgid "Basic mode"
msgstr "Tryb podstawowy"

#: Includes/I18n.php:936
msgid "Google tags status"
msgstr "Status tagów Google"

#: Includes/I18n.php:952
msgid "Debug Mode"
msgstr "Tryb debugowania"

#: Includes/I18n.php:954
msgid "What is Debug Mode?"
msgstr "Czym jest tryb debugowania?"

#: Includes/I18n.php:961
msgid "How to Activate Debug Mode"
msgstr "Jak aktywować tryb debugowania"

#: Includes/I18n.php:977
msgid "An error occurred while saving settings"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania ustawień"

#: Includes/I18n.php:980
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"

#: Includes/I18n.php:984
msgid "Custom var"
msgstr "Niestandardowa zmienna"

#: Includes/I18n.php:993
msgid "No Ad"
msgstr "Brak reklamy"

#: Includes/I18n.php:1008
msgid "Auto Update"
msgstr "Automatyczna aktualizacja"

#: Includes/I18n.php:1013
msgid "An error occurred while saving the auto update"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania automatycznej aktualizacji"

#: Includes/I18n.php:1017
msgid "Diagnostic"
msgstr "Diagnostyka"

#: Includes/I18n.php:1022
msgid "An error occurred while updating Share system data"
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizowania danych systemu Share"

#: Includes/I18n.php:1026
msgid "Diagnostic Information"
msgstr "Informacje diagnostyczne"

#: Includes/I18n.php:255
msgid "Desktop/Tablet Formats"
msgstr "Formaty dla komputerów stacjonarnych/tabletów"

#: Includes/I18n.php:256
msgid "Mobile Formats"
msgstr "Formaty mobilne"

#: Includes/I18n.php:259
msgid "XPath validation failed"
msgstr "Walidacja XPath nie powiodła się"

#: Includes/I18n.php:266
msgid "Sticky format"
msgstr "Format przyklejany"

#: Includes/I18n.php:267
msgid "In-page format"
msgstr "Format w treści strony"

#: Includes/I18n.php:268
msgid "Special format"
msgstr "Format specjalny"

#: Includes/I18n.php:302
msgid "Enable this Ad Format to access advanced settings."
msgstr "Włącz ten format reklamy, aby uzyskać dostęp do ustawień zaawansowanych."

#: Includes/I18n.php:312
#: Includes/I18n.php:344
msgid "Ad displayed in a fixed position at the corner of the screen."
msgstr "Reklama wyświetlana w stałej pozycji w narożniku ekranu."

#: Includes/I18n.php:315
#: Includes/I18n.php:347
msgid "Sticky ad banner fixed to bottom of screen."
msgstr "Przyklejony baner reklamowy umieszczony na dole ekranu."

#: Includes/I18n.php:318
#: Includes/I18n.php:350
msgid "Full-page ad shown between two page views."
msgstr "Pełnoekranowa reklama wyświetlana między dwiema odsłonami strony."

#: Includes/I18n.php:321
#: Includes/I18n.php:353
msgid "Ad placed at the top of your content article, below the post thumbnail."
msgstr "Reklama umieszczona na początku treści artykułu, pod miniaturą wpisu."

#: Includes/I18n.php:324
#: Includes/I18n.php:356
msgid "Ad unit auto-injected between text paragraphs."
msgstr "Jednostka reklamowa automatycznie wstawiana między akapity tekstu."

#: Includes/I18n.php:327
#: Includes/I18n.php:359
msgid "Ad overlay displayed directly on images."
msgstr "Nakładka reklamowa wyświetlana bezpośrednio na obrazach."

#: Includes/I18n.php:330
#: Includes/I18n.php:362
msgid "Ad displayed inside The Loop, between posts in category or article listings."
msgstr "Reklama wyświetlana wewnątrz The Loop, między wpisami w kategoriach lub na listach artykułów."

#: Includes/I18n.php:333
#: Includes/I18n.php:365
msgid "AI-powered content recommendations displayed in a native format."
msgstr "Rekomendacje treści oparte na AI, wyświetlane w natywnym formacie."

#: Includes/I18n.php:336
#: Includes/I18n.php:368
msgid "Ad placed at top of page, below site navigation."
msgstr "Reklama umieszczona u góry strony, pod nawigacją witryny."

#: Includes/I18n.php:339
msgid "An ad displayed in the sidebar only on desktop & tablet devices"
msgstr "Reklama wyświetlana w pasku bocznym wyłącznie na komputerach i tabletach."

#: Includes/I18n.php:372
msgid "At least one option must be selected."
msgstr "Należy wybrać co najmniej jedną opcję."

#: Includes/I18n.php:374
msgid "Active on"
msgstr "Aktywne na"

#: Includes/I18n.php:375
msgid "Select the types of pages where this ad format will be displayed."
msgstr "Wybierz typy stron, na których ten format reklamy będzie wyświetlany."

#: Includes/I18n.php:379
msgid "Article / pages"
msgstr "Artykuły / strony"

#: Includes/I18n.php:383
msgid "Media types"
msgstr "Typy mediów"

#: Includes/I18n.php:384
msgid "Allows you to choose which types of media will display the ad format."
msgstr "Umożliwia wybranie, które typy mediów będą wyświetlać format reklamy."

#: Includes/I18n.php:386
msgid "Image"
msgstr "Obraz"

#: Includes/I18n.php:387
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: Includes/I18n.php:388
msgid "TikTok"
msgstr "TikTok"

#: Includes/I18n.php:389
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: Includes/I18n.php:390
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"

#: Includes/I18n.php:391
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: Includes/I18n.php:392
msgid "Iframely"
msgstr "Iframely"

#: Includes/I18n.php:396
#: Includes/I18n.php:406
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"

#: Includes/I18n.php:397
msgid "Select where on the page the ad format will be displayed."
msgstr "Wybierz, gdzie na stronie będzie wyświetlany format reklamy."

#: Includes/I18n.php:399
msgid "Top left"
msgstr "Lewy górny róg"

#: Includes/I18n.php:400
msgid "Top right"
msgstr "Prawy górny róg"

#: Includes/I18n.php:401
msgid "Bottom left"
msgstr "Lewy dolny róg"

#: Includes/I18n.php:402
msgid "Bottom right"
msgstr "Prawy dolny róg"

#: Includes/I18n.php:407
msgid "Determines the position of the ad format."
msgstr "Określa pozycję formatu reklamy."

#: Includes/I18n.php:409
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"

#: Includes/I18n.php:410
msgid "Top"
msgstr "Góra"

#: Includes/I18n.php:414
msgid "Margin"
msgstr "Margines"

#: Includes/I18n.php:415
msgid "Sets the vertical margin (in pixels) between the ad format and the top or bottom of the window."
msgstr "Ustawia pionowy margines (w pikselach) między formatem reklamy a górną lub dolną krawędzią okna."

#: Includes/I18n.php:418
msgid "Scroll repeat limit"
msgstr "Limit powtórzeń przy przewijaniu"

#: Includes/I18n.php:419
msgid "Defines how many times the ad pattern repeats on a single page (set 0 for unlimited)."
msgstr "Określa, ile razy wzorzec reklamy powtarza się na pojedynczej stronie (ustaw 0, aby usunąć limit)."

#: Includes/I18n.php:422
msgid "Gap"
msgstr "Odstęp"

#: Includes/I18n.php:423
msgid "Distance (in pixels) between each ad repetition"
msgstr "Odległość (w pikselach) między kolejnymi powtórzeniami reklamy"

#: Includes/I18n.php:426
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"

#: Includes/I18n.php:427
msgid "Indicates how many media elements to skip before displaying the first ad format."
msgstr "Określa, ile elementów multimedialnych pominąć przed wyświetleniem pierwszego formatu reklamy."

#: Includes/I18n.php:430
msgid "Modulo"
msgstr "Modulo"

#: Includes/I18n.php:431
msgid "Controls the repetition pattern of the ad format (Example: If you set the Modulo to 4, the ad will be displayed on every fourth images on the page)."
msgstr "Kontroluje wzorzec powtarzania formatu reklamy (Przykład: jeśli ustawisz Modulo na 4, reklama będzie wyświetlana przy co czwartym obrazie na stronie)."

#: Includes/I18n.php:434
msgid "Page Switches"
msgstr "Przełączenia stron"

#: Includes/I18n.php:435
msgid "Determines after how many page switches the format triggers."
msgstr "Określa, po ilu przełączeniach stron format zostaje uruchomiony."

#: Includes/I18n.php:438
msgid "Close button"
msgstr "Przycisk zamykania"

#: Includes/I18n.php:439
msgid "Toggle this setting to give visitors the option to close the advertisement."
msgstr "Przełącz tę opcję, aby dać odwiedzającym możliwość zamknięcia reklamy."

#: Includes/I18n.php:454
msgid "Publish configuration ({count} change)|Publish configuration ({count} changes)"
msgstr "Opublikuj konfigurację ({count} zmiana)|Opublikuj konfigurację ({count} zmiany)"

#: Includes/I18n.php:470
msgid "Streamline your operations with Fastcmp — our consent management platform built for publishers."
msgstr "Usprawnij swoje działania dzięki Fastcmp — naszej platformie zarządzania zgodami stworzonej dla wydawców."

#: Includes/I18n.php:154
msgid "At the end of your trial period, all features will remain fully accessible, and your <a href=\"{contractInformationUrl}\" target=\"_blank\">contract</a> with Actirise will continue for a fixed term of {contractDuration} days, automatically renewing thereafter in accordance with the Agreement. The trial period does not affect access to the plugin: the same features are available before and after, with no additional payment."
msgstr "Po zakończeniu okresu próbnego wszystkie funkcje pozostaną w pełni dostępne, a Twoja <a href=\"{contractInformationUrl}\" target=\"_blank\">umowa</a> z Actirise będzie obowiązywać przez czas określony {contractDuration} dni, a następnie będzie automatycznie odnawiana zgodnie z Umową. Okres próbny nie wpływa na dostęp do wtyczki: te same funkcje są dostępne zarówno przed, jak i po nim, bez dodatkowych opłat."

#: Includes/I18n.php:598
msgid "You can now go to the <a href=\"#AdFormats\">Ad formats tab</a> to fine-tune your configuration and begin optimizing your ad revenue or visit the <a href=\"#Home\">Actirise plugin homepage</a> to see your first stats!"
msgstr "Możesz teraz przejść do <a href=\"#AdFormats\">karty formatów reklam</a>, aby dopracować konfigurację i rozpocząć optymalizację przychodów z reklam, lub odwiedzić <a href=\"#Home\">stronę główną wtyczki Actirise</a>, aby zobaczyć swoje pierwsze statystyki!"

#: Includes/I18n.php:599
msgid "You can now visit the <a href=\"#Home\">Actirise plugin homepage</a> to see your first stats!"
msgstr "Możesz teraz odwiedzić <a href=\"#Home\">stronę główną wtyczki Actirise</a>, aby zobaczyć swoje pierwsze statystyki!"

#: Includes/I18n.php:625
msgid "This step allows our team to review and approve your website for ad distribution based on specific criteria which are outlined in our <a href=\"https://legal.sparteo.com/actirise/terms\" target=\"_blank\">Terms of Service</a>."
msgstr "Ten krok umożliwia naszemu zespołowi przeanalizowanie i zatwierdzenie Twojej witryny pod kątem emisji reklam na podstawie określonych kryteriów przedstawionych w naszych <a href=\"https://legal.sparteo.com/actirise/terms\" target=\"_blank\">Warunkach świadczenia usług</a>."

#: Includes/I18n.php:683
msgid "The insertion order for website {domain} has not yet been signed. You don't have the necessary organization manager privileges to sign the insertion order. <br/> Please <strong>reach out to your organization manager</strong>, who can complete this activation with the required permissions."
msgstr "Zlecenie emisji dla witryny {domain} nie zostało jeszcze podpisane. Nie masz niezbędnych uprawnień menedżera organizacji do podpisania zlecenia emisji. <br/> Prosimy, <strong>skontaktuj się ze swoim menedżerem organizacji</strong>, który może dokończyć tę aktywację, dysponując wymaganymi uprawnieniami."

#: Includes/I18n.php:253
msgid "Easily enable or disable ad formats depending on the device (mobile or desktop/tablet). You'll also find a few advanced settings to fine-tune your ad format placement and optimize how and where ads appear on your site."
msgstr "Z łatwością włączaj lub wyłączaj formaty reklam w zależności od urządzenia (mobile lub desktop/tablet). Znajdziesz także kilka ustawień zaawansowanych, aby precyzyjnie dostroić rozmieszczenie formatów reklam i zoptymalizować sposób oraz miejsce wyświetlania reklam w Twojej witrynie."

#: Includes/I18n.php:660
msgid "We regret to inform you that, after careful review, we will not be able to proceed with your Actirise application. This decision is based on our eligibility criteria, which can be provided upon written request."
msgstr "Z przykrością informujemy, że po wnikliwej analizie nie będziemy mogli kontynuować rozpatrywania Państwa wniosku do Actirise. Decyzja ta wynika z naszych kryteriów kwalifikowalności, które możemy udostępnić na pisemny wniosek."

#: Includes/I18n.php:682
msgid "Agree & Sign the IO listed above"
msgstr "Zaakceptuj i podpisz IO wymienione powyżej"

#: Includes/I18n.php:608
msgid "Website suspended!"
msgstr "Witryna została zawieszona!"

#: Includes/I18n.php:609
msgid "We regret to inform you that your website has been suspended due to non-compliance with our <a href=\"https://legal.sparteo.com/actirise/terms\" target=\"_blank\" >Terms of Service</a >. As a result, <strong>advertising on your website has also been suspended</strong> until the issue is resolved."
msgstr "Z przykrością informujemy, że Twoja witryna została zawieszona z powodu nieprzestrzegania naszych <a href=\"https://legal.sparteo.com/actirise/terms\" target=\"_blank\" >Warunków świadczenia usług</a >. W związku z tym <strong>wyświetlanie reklam na Twojej witrynie również zostało zawieszone</strong> do czasu rozwiązania problemu."

#: Includes/I18n.php:446
msgid "Display based on xPath"
msgstr "Wyświetlanie na podstawie xPath"

#: Includes/I18n.php:448
msgid "Please enter a valid XPath expression"
msgstr "Wprowadź prawidłowe wyrażenie XPath"

#: Includes/I18n.php:718
msgid "Actirise-hosted ads.txt"
msgstr "Actirise-hosted ads.txt"

#: Includes/I18n.php:613
msgid "Website disabled!"
msgstr "Strona internetowa wyłączona!"

#: Includes/I18n.php:614
msgid "We regret to inform you that your website is currently <strong>Disabled</strong>. As a result, <strong>advertising on your website has been stopped</strong>. This status is typically applied when a site has been <strong>intentionally taken offline</strong> or archived."
msgstr "Z przykrością informujemy, że Twoja strona internetowa jest obecnie <strong>wyłączona</strong>. W związku z tym <strong>emisja reklam na Twojej stronie została wstrzymana</strong>. Taki status jest zazwyczaj stosowany, gdy witryna została <strong>celowo wyłączona</strong> lub zarchiwizowana."

#: Includes/I18n.php:616
msgid "If you only use the plugin for ad serving, you may <strong>uninstall the plugin</strong>. However, if you wish to continue using <strong>FastCMP</strong>, please keep the plugin installed."
msgstr "Jeśli używasz wtyczki wyłącznie do emisji reklam, możesz <strong>odinstalować wtyczkę</strong>. Jeśli jednak chcesz nadal korzystać z <strong>FastCMP</strong>, pozostaw wtyczkę zainstalowaną."

#: Includes/I18n.php:782
msgid "This feature corrects malformed HTML before injecting the presized content. However, <strong>please note that when the HTML code is malformed from the start, it can cause problems with features that previously worked correctly</strong>. Therefore, verify that your HTML is correct and without errors before using this feature."
msgstr "Ta funkcja koryguje nieprawidłowy kod HTML przed wstrzyknięciem wstępnie przeskalowanej treści. <strong>Należy jednak pamiętać, że jeśli kod HTML jest od początku nieprawidłowy, może to powodować problemy z funkcjami, które wcześniej działały poprawnie</strong>. Dlatego przed użyciem tej funkcji upewnij się, że Twój kod HTML jest poprawny i wolny od błędów."

#: Includes/I18n.php:378
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"

#: Includes/I18n.php:973
msgid "Analytics Settings"
msgstr "Ustawienia Analytics"

#: Includes/I18n.php:679
msgid "By checking this box, I confirm that I'm starting my trial with Actirise by signing this IO."
msgstr "Zaznaczając to pole, potwierdzam, że rozpoczynam okres próbny z Actirise, podpisując niniejsze IO."

#: Includes/I18n.php:685
msgid "I confirm that I'm starting my trial with Actirise."
msgstr "Potwierdzam, że rozpoczynam okres próbny z Actirise."

#: Includes/I18n.php:47
msgid "Deprecated"
msgstr "Wycofane"

#: Includes/I18n.php:719
msgid "By hosting your ads.txt file directly, Actirise ensures real-time updates and maximum synchronization speed, guaranteeing higher compliance and optimized revenue performance."
msgstr "Hostując plik ads.txt bezpośrednio, Actirise zapewnia aktualizacje w czasie rzeczywistym i maksymalną szybkość synchronizacji, gwarantując wyższą zgodność oraz zoptymalizowaną wydajność przychodów."

#: Includes/I18n.php:731
msgid "Click \"Validate\" to check and set up this redirection."
msgstr "Kliknij \"Validate\", aby sprawdzić i skonfigurować to przekierowanie."

#: Includes/I18n.php:729
msgid "The plugin will automatically set up a redirection from <strong>{url}</strong> to your Actirise-hosted file."
msgstr "Wtyczka automatycznie skonfiguruje przekierowanie z <strong>{url}</strong> do pliku hostowanego przez Actirise."

#: Includes/I18n.php:733
msgid "Check again"
msgstr "Sprawdź ponownie"

#: Includes/I18n.php:734
msgid "An ads.txt file is present at the root of your site."
msgstr "Plik ads.txt jest obecny w katalogu głównym Twojej witryny."

#: Includes/I18n.php:736
msgid "Another redirect is already configured for your ads.txt."
msgstr "Inne przekierowanie jest już skonfigurowane dla Twojego ads.txt."

#: Includes/I18n.php:737
msgid "An existing redirect configuration is blocking our redirection setup. Please remove this redirection to enable your Actirise-hosted ads.txt."
msgstr "Istniejąca konfiguracja przekierowania blokuje konfigurację naszego przekierowania. Usuń to przekierowanie, aby włączyć ads.txt hostowany przez Actirise."

#: Includes/I18n.php:738
msgid "An existing redirect is blocking our setup."
msgstr "Istniejące przekierowanie blokuje naszą konfigurację."

#: Includes/I18n.php:740
msgid "Manual redirect configuration required."
msgstr "Wymagana ręczna konfiguracja przekierowania."

#: Includes/I18n.php:725
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"

#: Includes/I18n.php:726
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywne"

#: Includes/I18n.php:730
msgid "The redirection from <strong>{url}</strong> is active and functional. Your ads.txt is now automatically managed and kept up to date by Actirise."
msgstr "Przekierowanie z <strong>{url}</strong> jest aktywne i działa prawidłowo. Twój plik ads.txt jest teraz automatycznie zarządzany i na bieżąco aktualizowany przez Actirise."

#: Includes/I18n.php:728
msgid "Redirection Status"
msgstr "Status przekierowania"

#: Includes/I18n.php:710
#: Includes/I18n.php:711
msgid "With Actirise Ads.txt Manager, you can effortlessly generate and maintain a complete, up-to-date ads.txt file, building advertisers’ trust in your website as a reliable platform for serving ads."
msgstr "Dzięki Actirise Ads.txt Manager możesz bez wysiłku generować i utrzymywać kompletny, aktualny plik ads.txt, budując zaufanie reklamodawców do Twojej witryny jako wiarygodnej platformy do wyświetlania reklam."

#: Includes/I18n.php:721
msgid "This feature will be deactivated in {days} days"
msgstr "Ta funkcja zostanie dezaktywowana za {days} dni"

#: Includes/I18n.php:722
msgid "This feature is deprecated and will be deactivated in the next version."
msgstr "Ta funkcja jest przestarzała i zostanie dezaktywowana w następnej wersji."

#: Includes/I18n.php:739
msgid "We detected an existing redirect configuration blocking our redirection setup. Please ensure that no other rules are redirecting your ads.txt URL."
msgstr "Wykryliśmy istniejącą konfigurację przekierowania, która blokuje konfigurację naszego przekierowania. Upewnij się, że żadne inne reguły nie przekierowują adresu URL Twojego pliku ads.txt."

#: Includes/I18n.php:727
msgid "Redirection Setup"
msgstr "Konfiguracja przekierowania"

#: Includes/I18n.php:715
msgid "Copy the lines from the list below and add them to your ads.txt file. This list updates regularly, and you will be notified of any changes to keep your file up to date. That's why we recommend using <strong>Actirise-hosted ads.txt</strong> to simplify configuration and avoid frequent manual updates."
msgstr "Skopiuj wiersze z poniższej listy i dodaj je do pliku ads.txt. Ta lista jest regularnie aktualizowana, a o wszelkich zmianach zostaniesz powiadomiony(-a), aby utrzymać plik na bieżąco. Dlatego zalecamy korzystanie z <strong>ads.txt hostowanego przez Actirise</strong>, aby uprościć konfigurację i uniknąć częstych ręcznych aktualizacji."

#: Includes/I18n.php:974
msgid "In this section, you'll be able to customize key settings to better analyze your performance. Set your display currency and define custom variables to track more granular revenue insights."
msgstr "W tej sekcji będziesz mógł/mogła dostosować kluczowe ustawienia, aby lepiej analizować swoje wyniki. Ustaw walutę wyświetlania i zdefiniuj zmienne niestandardowe, aby śledzić bardziej szczegółowe informacje o przychodach."

#: Includes/I18n.php:892
msgid "You can choose between TCF v2.3 (for GDPR and ePrivacy compliance, mainly in the EU) and TCF Canada (for privacy regulations specific to the Canadian market). Make sure to select the version that best matches your legal and geographical requirements."
msgstr "Możesz wybrać między TCF v2.3 (dla zgodności z GDPR i ePrivacy, głównie w UE) a TCF Canada (dla przepisów dotyczących prywatności specyficznych dla rynku kanadyjskiego). Upewnij się, że wybierasz wersję najlepiej odpowiadającą Twoim wymogom prawnym i geograficznym."

#: Includes/I18n.php:895
msgid "TCF V2.3"
msgstr "TCF V2.3"

#: Includes/I18n.php:610
msgid "If you believe this suspension was made in error or would like to take corrective action to restore your website, please contact our support team at <a href=\"mailto:{supportEmail}\">{supportEmail}</a>. They will provide you with more details regarding the issue and the necessary steps to reinstate your website."
msgstr "Jeśli uważasz, że to zawieszenie nastąpiło omyłkowo lub chcesz podjąć działania naprawcze w celu przywrócenia Twojej witryny, skontaktuj się z naszym zespołem wsparcia pod adresem <a href=\"mailto:{supportEmail}\">{supportEmail}</a>. Przekażą Ci więcej szczegółów dotyczących problemu oraz niezbędne kroki, aby przywrócić Twoją witrynę."

#: Includes/I18n.php:615
msgid "If you wish to reactivate your website and resume ad delivery, please contact our support team at <a href=\"mailto:{supportEmail}\">{supportEmail}</a>. They will assist you with the necessary steps to reinstate your account."
msgstr "Jeśli chcesz ponownie aktywować swoją witrynę i wznowić emisję reklam, skontaktuj się z naszym zespołem wsparcia pod adresem <a href=\"mailto:{supportEmail}\">{supportEmail}</a>. Pomogą Ci w wykonaniu niezbędnych kroków, aby przywrócić Twoje konto."

#: Includes/I18n.php:732
msgid "<strong>Any questions, suggestions, issues?</strong> Contact us at <a href=\"mailto:{supportEmail}\">{supportEmail}</a>."
msgstr "<strong>Masz pytania, sugestie, problemy?</strong> Skontaktuj się z nami pod adresem <a href=\"mailto:{supportEmail}\">{supportEmail}</a>."

#: Includes/I18n.php:770
msgid "If you're unable to resolve this issue after reviewing the details, please don't hesitate to contact our support team at <a href=\"mailto:{supportEmail}\" style=\"font-weight: 600\">{supportEmail}</a>. Alternatively, you can <strong>reach out through the</strong> <a href=\"https://wordpress.org/support/plugin/actirise/\" target=\"_blank\" style=\"font-weight: 600\">WordPress support forum</a> by creating a new topic so our team can assist you directly."
msgstr "Jeśli nie możesz rozwiązać tego problemu po zapoznaniu się ze szczegółami, nie wahaj się skontaktować z naszym zespołem wsparcia pod adresem <a href=\"mailto:{supportEmail}\" style=\"font-weight: 600\">{supportEmail}</a>. Alternatywnie możesz <strong>skontaktować się poprzez</strong> <a href=\"https://wordpress.org/support/plugin/actirise/\" target=\"_blank\" style=\"font-weight: 600\">forum wsparcia WordPress</a>, tworząc nowy wątek, aby nasz zespół mógł pomóc Ci bezpośrednio."

#: Includes/I18n.php:572
msgid "By checking this box, I confirm that I am authorized to represent my company and act on its behalf. I have read and agree to <a href='https://legal.sparteo.com/actirise/terms-wordpress-plugin' target='_blank'>Actirise's Terms of Service</a> and <a href='https://corporate.sparteo.com/privacy-policy' target='_blank'>Privacy Policy</a>."
msgstr "Zaznaczając to pole, potwierdzam, że jestem upoważniony(-a) do reprezentowania mojej firmy i działania w jej imieniu. Przeczytałem(-am) i akceptuję <a href='https://legal.sparteo.com/actirise/terms-wordpress-plugin' target='_blank'>Warunki świadczenia usług Actirise</a> oraz <a href='https://corporate.sparteo.com/privacy-policy' target='_blank'>Politykę prywatności</a>."

#: Includes/I18n.php:60
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"

#: Includes/I18n.php:71
msgid "Site Speed"
msgstr "Szybkość witryny"

#: Includes/I18n.php:79
msgid "Health Check"
msgstr "Sprawdzenie stanu"

#: Includes/I18n.php:91
msgid "{count} missing line|{count} missing lines"
msgstr "{count} brakująca linia|{count} brakujących linii"

#: Includes/I18n.php:92
msgid "{count} blacklisted line|{count} blacklisted lines"
msgstr "{count} linia na czarnej liście|{count} linii na czarnej liście"

#: Includes/I18n.php:86
#: Includes/I18n.php:99
#: Includes/I18n.php:104
#: Includes/I18n.php:115
#: Includes/I18n.php:1178
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguruj"

#: Includes/I18n.php:129
msgid "Contract information"
msgstr "Informacje o umowie"

#: Includes/I18n.php:133
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"

#: Includes/I18n.php:134
msgid "Admin Publisher"
msgstr "Administrator wydawcy"

#: Includes/I18n.php:135
msgid "AdTech"
msgstr "AdTech"

#: Includes/I18n.php:136
msgid "CSM"
msgstr "CSM"

#: Includes/I18n.php:137
msgid "Demand ops"
msgstr "Demand ops"

#: Includes/I18n.php:138
msgid "Finance"
msgstr "Finanse"

#: Includes/I18n.php:139
msgid "Head of csm"
msgstr "Kierownik CSM"

#: Includes/I18n.php:140
msgid "Head of integration"
msgstr "Kierownik integracji"

#: Includes/I18n.php:141
msgid "Head of sales"
msgstr "Kierownik sprzedaży"

#: Includes/I18n.php:142
msgid "Head of TAM"
msgstr "Kierownik TAM"

#: Includes/I18n.php:143
msgid "Integration"
msgstr "Integracja"

#: Includes/I18n.php:144
msgid "Organization manager"
msgstr "Menedżer organizacji"

#: Includes/I18n.php:145
msgid "Product team"
msgstr "Zespół produktowy"

#: Includes/I18n.php:146
msgid "Sales"
msgstr "Sprzedaż"

#: Includes/I18n.php:147
msgid "Super Administrator"
msgstr "Super administrator"

#: Includes/I18n.php:148
msgid "TAM"
msgstr "TAM"

#: Includes/I18n.php:126
#: Includes/I18n.php:149
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"

#: Includes/I18n.php:80
msgid "All systems operational. Your setup is optimized!"
msgstr "Wszystkie systemy działają prawidłowo. Twoja konfiguracja jest zoptymalizowana!"

#: Includes/I18n.php:81
msgid "Checking configuration..."
msgstr "Sprawdzanie konfiguracji..."

#: Includes/I18n.php:1230
msgid "AI Assistant"
msgstr "Asystent AI"

#: Includes/I18n.php:1237
msgid "I Accept"
msgstr "Akceptuję"

#: Includes/I18n.php:1234
msgid "This assistant, powered by GitBook, makes your searches easier. The answers are generated by AI for informational purposes only and do not engage the responsibility of Sparteo."
msgstr "Ten asystent, obsługiwany przez GitBook, ułatwia wyszukiwanie. Odpowiedzi są generowane przez AI wyłącznie w celach informacyjnych i nie angażują odpowiedzialności Sparteo."

#: Includes/I18n.php:1235
msgid "If you have any doubts or complex questions, please do not hesitate to contact us directly."
msgstr "W razie wątpliwości lub złożonych pytań prosimy o bezpośredni kontakt z nami."

#: Includes/I18n.php:1236
msgid "<strong>We value your privacy</strong><br>No personal data is sent to or stored by GitBook or Actirise during your session."
msgstr "<strong>Cenimy Twoją prywatność</strong><br>Podczas sesji żadne dane osobowe nie są wysyłane do GitBook ani Actirise ani przez nie przechowywane."

#: Includes/I18n.php:1238
msgid "I Refuse"
msgstr "Odmawiam"

#: Includes/I18n.php:1233
msgid "Need help?"
msgstr "Potrzebujesz pomocy?"

#: Includes/I18n.php:61
msgid "Update now"
msgstr "Zaktualizuj teraz"

#: Includes/I18n.php:84
msgid "Presized Div Inactive"
msgstr "Presized Div nieaktywny"

#: Includes/I18n.php:85
msgid "Reduce CLS and improve user experience by enabling presized divs"
msgstr "Zmniejsz CLS i popraw doświadczenie użytkownika, włączając wstępnie zwymiarowane divy"

#: Includes/I18n.php:89
msgid "Issue(s) in Ads.txt file"
msgstr "Problem(y) w pliku Ads.txt"

#: Includes/I18n.php:90
msgid "Please update your Ads.txt file"
msgstr "Zaktualizuj swój plik Ads.txt"

#: Includes/I18n.php:93
#: Includes/I18n.php:110
msgid "Fix"
msgstr "Napraw"

#: Includes/I18n.php:96
msgid "Ad Placements Missing"
msgstr "Brakujące miejsca reklamowe"

#: Includes/I18n.php:97
msgid "Auto-placement unavailable: manual setup required for this format"
msgstr "Automatyczne umieszczanie niedostępne: wymagana ręczna konfiguracja tego formatu"

#: Includes/I18n.php:98
msgid "Auto-placement unavailable: manual setup required for these formats."
msgstr "Automatyczne umieszczanie niedostępne: wymagana ręczna konfiguracja tych formatów."

#: Includes/I18n.php:102
msgid "Outdated vendor list"
msgstr "Nieaktualna lista dostawców"

#: Includes/I18n.php:103
msgid "Update the vendor list to maximize advertising demand"
msgstr "Zaktualizuj listę dostawców, aby zmaksymalizować popyt reklamowy"

#: Includes/I18n.php:107
msgid "Wrong ads.txt file"
msgstr "Nieprawidłowy plik ads.txt"

#: Includes/I18n.php:108
msgid "A file exists at the root and must be deleted."
msgstr "Plik istnieje w katalogu głównym i musi zostać usunięty."

#: Includes/I18n.php:109
msgid "Another redirection is active on /ads.txt and must be disabled."
msgstr "Inne przekierowanie jest aktywne na /ads.txt i musi zostać wyłączone."

#: Includes/I18n.php:113
msgid "Non-optimized Ads.txt file"
msgstr "Niezoptymalizowany plik Ads.txt"

#: Includes/I18n.php:185
msgid "vs"
msgstr "vs"

#: Includes/I18n.php:186
msgid "Compare to"
msgstr "Porównaj z"

#: Includes/I18n.php:188
msgid "Previous day"
msgstr "Poprzedni dzień"

#: Includes/I18n.php:189
msgid "Same day last week"
msgstr "Ten sam dzień w zeszłym tygodniu"

#: Includes/I18n.php:190
msgid "Same day last month"
msgstr "Ten sam dzień w zeszłym miesiącu"

#: Includes/I18n.php:196
msgid "Number of visitors who have initiated a valid session during the last 30 minutes."
msgstr "Liczba odwiedzających, którzy zainicjowali prawidłową sesję w ciągu ostatnich 30 minut."

#: Includes/I18n.php:203
msgid "Total number of page views on which Actirise can display ads (adblocked page views, crawlers and page views without ad slots are excluded)"
msgstr "Łączna liczba odsłon, na których Actirise może wyświetlać reklamy (odsłony z blokadą reklam, roboty indeksujące oraz odsłony bez slotów reklamowych są wykluczone)"

#: Includes/I18n.php:180
msgid "Full report"
msgstr "Pełny raport"

#: Includes/I18n.php:195
msgid "Active visitors"
msgstr "Aktywni odwiedzający"

#: Includes/I18n.php:207
msgid "Revenue generated for 1000 valid page views"
msgstr "Przychód wygenerowany na 1000 ważnych odsłon"

#: admin/Includes/SiteHealth.php:163
msgid "Actirise plugin settings"
msgstr "Ustawienia wtyczki Actirise"

#: admin/Includes/SiteHealth.php:205
msgid "Cron is enabled"
msgstr "Cron jest włączony"

#: admin/Includes/SiteHealth.php:206
msgid "Activating Cron allows you to keep your ads.txt file, pre-sized divs, and FastCMP updated automatically, ensuring optimal performance and seamless integration."
msgstr "Aktywacja Cron pozwala automatycznie utrzymywać aktualny plik ads.txt, wstępnie zwymiarowane divy oraz FastCMP, zapewniając optymalną wydajność i bezproblemową integrację."

#: admin/Includes/SiteHealth.php:212
msgid "Cron is not enabled"
msgstr "Cron nie jest włączony"

#: admin/Includes/SiteHealth.php:216
msgid "Enable WP Cron"
msgstr "Włącz WP Cron"

#: admin/Includes/SiteHealth.php:233
msgid "PHP Tidy is enabled"
msgstr "PHP Tidy jest włączone"

#: admin/Includes/SiteHealth.php:234
msgid "Enabling PHP Tidy improves the injection of pre-sized divs, reducing compatibility issues with certain WordPress themes and ensuring smoother ad placement."
msgstr "Włączenie PHP Tidy poprawia wstrzykiwanie wstępnie zwymiarowanych divów, redukując problemy z kompatybilnością z niektórymi motywami WordPress i zapewniając płynniejsze umieszczanie reklam."

#: admin/Includes/SiteHealth.php:239
msgid "PHP Tidy is not enabled"
msgstr "PHP Tidy nie jest włączone"

#: admin/Includes/SiteHealth.php:243
msgid "Enable PHP Tidy"
msgstr "Włącz PHP Tidy"

#: admin/Includes/SiteHealth.php:268
msgid "Monetization"
msgstr "Monetyzacja"

#: Includes/I18n.php:232
msgid "Safe"
msgstr "Bezpieczne"

#: Includes/I18n.php:233
msgid "Brand safe"
msgstr "Bezpieczne dla marki"

#: Includes/I18n.php:234
msgid "This URL has been audited and verified as Brand Safe."
msgstr "Ten adres URL został zbadany i zweryfikowany jako bezpieczny dla marki."

#: Includes/I18n.php:235
#: Includes/I18n.php:238
msgid "Evaluating"
msgstr "Ocenianie"

#: Includes/I18n.php:236
#: Includes/I18n.php:239
msgid "Analysis in progress"
msgstr "Analiza w toku"

#: Includes/I18n.php:237
#: Includes/I18n.php:240
msgid "The Brand Safety status will be updated automatically upon completion."
msgstr "Status Brand Safety zostanie automatycznie zaktualizowany po zakończeniu."

#: Includes/I18n.php:241
msgid "Unsafe"
msgstr "Niebezpieczne"

#: Includes/I18n.php:242
msgid "Non brand safe"
msgstr "Niebezpieczne dla marki"

#: Includes/I18n.php:243
msgid "This URL has been identified as Non-Brand Safe."
msgstr "Ten adres URL został zidentyfikowany jako niebezpieczny dla marki."

#: Includes/I18n.php:247
msgid "Traffic Source"
msgstr "Źródło ruchu"

#: Includes/I18n.php:182
msgid "No data available"
msgstr "Brak dostępnych danych"

#: Includes/I18n.php:244
msgid "Last update: {date}"
msgstr "Ostatnia aktualizacja: {date}"

#: Includes/I18n.php:246
msgid "View full report"
msgstr "Zobacz pełny raport"

#: Includes/I18n.php:211
msgid "Last 7 days revenue"
msgstr "Przychód z ostatnich 7 dni"

#: Includes/I18n.php:212
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: Includes/I18n.php:222
msgid "Dear user"
msgstr "Drogi użytkowniku"

#: Includes/I18n.php:223
msgid "We have noticed that your screen has been inactive for some time. For optimization reasons, we have disabled the automatic refresh of the application data."
msgstr "Zauważyliśmy, że Twój ekran był nieaktywny przez pewien czas. Ze względów optymalizacyjnych wyłączyliśmy automatyczne odświeżanie danych aplikacji."

#: Includes/I18n.php:114
msgid "Use Actirise-hosted ads.txt for real-time seller updates"
msgstr "Użyj ads.txt hostowanego przez Actirise do aktualizacji sprzedawców w czasie rzeczywistym"

#: Includes/I18n.php:224
msgid "Reactivate refresh"
msgstr "Ponownie włącz odświeżanie"

#: Includes/I18n.php:227
msgid "Others"
msgstr "Inne"

#: Includes/I18n.php:228
msgid "Direct"
msgstr "Bezpośredni"

#: Includes/I18n.php:199
msgid "Unified Partner revenue"
msgstr "Ujednolicony przychód partnerów"

#: Includes/I18n.php:76
msgid "Optimization"
msgstr "Optymalizacja"

#: Includes/I18n.php:118
msgid "Optimizations required"
msgstr "Wymagane optymalizacje"

#: Includes/I18n.php:119
msgid "Complete all optimizations to unlock your full revenue potential"
msgstr "Wykonaj wszystkie optymalizacje, aby odblokować pełny potencjał przychodów"

#: Includes/I18n.php:120
#: Includes/I18n.php:1047
#: Includes/I18n.php:1181
msgid "Complete"
msgstr "Zakończone"

#: Includes/I18n.php:1033
msgid "Optimization Center"
msgstr "Centrum optymalizacji"

#: Includes/I18n.php:1034
msgid "Welcome to your Optimization Center. Use this dashboard to monitor your integration progress and ensure your site is perfectly configured for a successful launch. You can also use this page to monitor your initial 30-day ramp-up journey and track your progress toward full monetization."
msgstr "Witaj w Centrum optymalizacji. Użyj tego panelu, aby monitorować postęp integracji i upewnić się, że Twoja witryna jest idealnie skonfigurowana na udany start. Możesz również skorzystać z tej strony, aby śledzić swoją początkową 30-dniową podróż rozruchową i monitorować postępy w kierunku pełnej monetyzacji."

#: Includes/I18n.php:1035
msgid "Welcome to your Optimization Center. Use this dashboard to ensure your site is perfectly optimized for high-quality ad serving and performance."
msgstr "Witaj w Centrum optymalizacji. Użyj tego panelu, aby upewnić się, że Twoja witryna jest idealnie zoptymalizowana pod kątem wysokiej jakości emisji reklam i wydajności."

#: Includes/I18n.php:1037
msgid "Congratulations! Your site is now ready and starting to display ads with Actirise!"
msgstr "Gratulacje! Twoja witryna jest gotowa i zaczyna wyświetlać reklamy z Actirise!"

#: Includes/I18n.php:1041
msgid "30-Day Ramp-Up Journey"
msgstr "30-dniowa podróż rozruchowa"

#: Includes/I18n.php:1042
msgid "Started on {date}"
msgstr "Rozpoczęto {date}"

#: Includes/I18n.php:1044
msgid "DONE"
msgstr "UKOŃCZONE"

#: Includes/I18n.php:1045
msgid "IN PROGRESS"
msgstr "W TOKU"

#: Includes/I18n.php:1046
msgid "PLANNED"
msgstr "ZAPLANOWANE"

#: Includes/I18n.php:1050
msgid "Launch & Initial Setup"
msgstr "Uruchomienie i wstępna konfiguracja"

#: Includes/I18n.php:1051
msgid "Your domain is submitted for validation across more than <strong>30 premium advertising partners</strong>. During this phase:"
msgstr "Twoja domena zostaje przesłana do walidacji u ponad <strong>30 premium partnerów reklamowych</strong>. Podczas tej fazy:"

#: Includes/I18n.php:1054
msgid "Buyer validation:"
msgstr "Walidacja kupujących:"

#: Includes/I18n.php:1055
msgid "Global buyers crawl your domain to review editorial content, verify ads.txt compliance, and map initial inventory. This verification can take up to 7 days depending on the advertising partner's schedule."
msgstr "Globalni kupujący indeksują Twoją domenę, aby przejrzeć treści redakcyjne, zweryfikować zgodność ads.txt i zmapować początkowe zasoby reklamowe. Ta weryfikacja może zająć do 7 dni w zależności od harmonogramu partnera reklamowego."

#: Includes/I18n.php:1058
msgid "Initial Testing:"
msgstr "Testy wstępne:"

#: Includes/I18n.php:1059
msgid "Advertising partners begin to invest in your inventory with small test budgets. This allows them to confirm technical delivery, validate authorized supply paths, and start measuring the baseline performance of your traffic."
msgstr "Partnerzy reklamowi zaczynają inwestować w Twoje zasoby reklamowe z niewielkimi budżetami testowymi. Pozwala im to potwierdzić dostawę techniczną, zweryfikować autoryzowane ścieżki dostaw oraz rozpocząć pomiar bazowej wydajności Twojego ruchu."

#: Includes/I18n.php:1064
msgid "Optimization & Performance Scaling"
msgstr "Optymalizacja i skalowanie wydajności"

#: Includes/I18n.php:1065
msgid "This is the strategic \"learning\" window where your inventory gains traction in the open market:"
msgstr "To strategiczne okno \"nauki\", w którym Twoje zasoby reklamowe zyskują na znaczeniu na otwartym rynku:"

#: Includes/I18n.php:1068
msgid "Data analysis:"
msgstr "Analiza danych:"

#: Includes/I18n.php:1069
msgid "Buyers analyze key performance indicators (KPIs) such as CTR (Click-Through Rate) and Viewability."
msgstr "Kupujący analizują kluczowe wskaźniki wydajności (KPI), takie jak CTR (Click-Through Rate) i Viewability."

#: Includes/I18n.php:1072
msgid "Algorithmic adjustment:"
msgstr "Dostosowanie algorytmiczne:"

#: Includes/I18n.php:1073
msgid "Demand-side AI and bidding algorithms adjust budgets and purchase prices. As your inventory is discovered and tested, advertising partners refine their strategies to optimize and scale bidding."
msgstr "AI po stronie popytu i algorytmy licytacji dostosowują budżety i ceny zakupu. W miarę odkrywania i testowania Twoich zasobów reklamowych partnerzy reklamowi udoskonalają swoje strategie, aby optymalizować i skalować licytacje."

#: Includes/I18n.php:1076
msgid "Revenue growth:"
msgstr "Wzrost przychodów:"

#: Includes/I18n.php:1077
msgid "You will typically observe a progressive increase in revenue and CPM during this period as your inventory is correctly valued by the market's automated systems."
msgstr "W tym okresie zazwyczaj zaobserwujesz stopniowy wzrost przychodów i CPM, w miarę jak Twoje zasoby reklamowe będą prawidłowo wyceniane przez zautomatyzowane systemy rynkowe."

#: Includes/I18n.php:1082
msgid "Consolidation & Advanced Yield Management"
msgstr "Konsolidacja i zaawansowane zarządzanie zyskiem"

#: Includes/I18n.php:1083
msgid "By this stage, your inventory is recognized as a reliable and high-quality supply source:"
msgstr "Na tym etapie Twoje zasoby reklamowe są uznawane za niezawodne i wysokiej jakości źródło podaży:"

#: Includes/I18n.php:1086
msgid "Premium demand:"
msgstr "Popyt premium:"

#: Includes/I18n.php:1087
msgid "Advertising partners move beyond testing to deploy more consistent, premium budgets and advanced buying algorithms."
msgstr "Partnerzy reklamowi wychodzą poza testy i wdrażają bardziej stabilne budżety premium oraz zaawansowane algorytmy zakupowe."

#: Includes/I18n.php:1090
msgid "Proactive optimization:"
msgstr "Proaktywna optymalizacja:"

#: Includes/I18n.php:1091
msgid "The Actirise team actively engages with underperforming advertising partners to resolve specific bottlenecks (such as legacy blocklists or crawling issues)."
msgstr "Zespół Actirise aktywnie współpracuje z niedostatecznie wydajnymi partnerami reklamowymi, aby rozwiązać konkretne wąskie gardła (takie jak starsze listy blokowania lub problemy z indeksowaniem)."

#: Includes/I18n.php:1094
msgid "Stabilization:"
msgstr "Stabilizacja:"

#: Includes/I18n.php:1095
msgid "Bidding prices stabilize at their optimal level, ensuring your inventory is fully synchronized with global market demand."
msgstr "Ceny licytacji stabilizują się na optymalnym poziomie, zapewniając pełną synchronizację Twoich zasobów reklamowych z globalnym popytem rynkowym."

#: Includes/I18n.php:1100
msgid "Stability:"
msgstr "Stabilność:"

#: Includes/I18n.php:1101
msgid "Avoid layout or ad placement changes during the first 30 days for a faster ramp-up."
msgstr "Unikaj zmian układu lub rozmieszczenia reklam w ciągu pierwszych 30 dni, aby przyspieszyć fazę rozruchu."

#: Includes/I18n.php:1105
msgid "Editorial tips"
msgstr "Wskazówki redakcyjne"

#: Includes/I18n.php:1107
msgid "Resources"
msgstr "Zasoby"

#: Includes/I18n.php:1108
msgid "Ramp-up guide"
msgstr "Przewodnik rozruchowy"

#: Includes/I18n.php:1109
msgid "Best practices"
msgstr "Najlepsze praktyki"

#: Includes/I18n.php:1110
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: Includes/I18n.php:1114
msgid "Enhance Readability"
msgstr "Popraw czytelność"

#: Includes/I18n.php:1117
msgid "Font Size (18px-20px)"
msgstr "Rozmiar czcionki (18px-20px)"

#: Includes/I18n.php:1118
msgid "Larger text is better for mobile users. It naturally extends your page length, creating more high-value space for ads without feeling crowded."
msgstr "Większy tekst jest lepszy dla użytkowników mobilnych. Naturalnie wydłuża stronę, tworząc więcej wartościowej przestrzeni na reklamy bez wrażenia przeładowania."

#: Includes/I18n.php:1121
msgid "Line Height"
msgstr "Wysokość wiersza"

#: Includes/I18n.php:1122
msgid "Increase the space between lines. This makes your website \"scannable\" and keeps users on the page longer."
msgstr "Zwiększ odstęp między wierszami. Dzięki temu Twoja witryna jest łatwiejsza do przeglądania, a użytkownicy pozostają na stronie dłużej."

#: Includes/I18n.php:1127
msgid "Break Up Your Text"
msgstr "Podziel tekst na części"

#: Includes/I18n.php:1130
msgid "Short Paragraphs"
msgstr "Krótkie akapity"

#: Includes/I18n.php:1131
msgid "Limit paragraphs to 2-3 sentences."
msgstr "Ogranicz akapity do 2-3 zdań."

#: Includes/I18n.php:1132
msgid "The Benefit:"
msgstr "Korzyść:"

#: Includes/I18n.php:1133
msgid "Our AI identifies natural breaks to place native ads. More paragraphs create more opportunities for ads to appear in high-viewability spots."
msgstr "Nasze AI identyfikuje naturalne przerwy w celu umieszczenia reklam natywnych. Więcej akapitów tworzy więcej okazji do wyświetlania reklam w miejscach o wysokiej widoczności."

#: Includes/I18n.php:1138
msgid "Strategic Content Placement"
msgstr "Strategiczne rozmieszczanie treści"

#: Includes/I18n.php:1141
msgid "The \"Scroll\" Strategy"
msgstr "Strategia \"przewijania\""

#: Includes/I18n.php:1142
msgid "Avoid putting the \"answer\" to a user's query in the very first sentence."
msgstr "Unikaj umieszczania \"odpowiedzi\" na pytanie użytkownika w pierwszym zdaniu."

#: Includes/I18n.php:1143
msgid "Place your main content after a few introductory paragraphs or an image. This encourages scrolling, which \"activates\" more ad slots and increases revenue per visit."
msgstr "Umieść główną treść po kilku akapitach wprowadzających lub po obrazie. Zachęca to do przewijania, co \"aktywuje\" więcej slotów reklamowych i zwiększa przychód na wizytę."

#: Includes/I18n.php:1148
msgid "Smart Image Use"
msgstr "Inteligentne wykorzystanie obrazów"

#: Includes/I18n.php:1151
msgid "Spacing"
msgstr "Odstępy"

#: Includes/I18n.php:1152
msgid "Avoid placing two ads directly next to each other (maintain healthy Ad Density)."
msgstr "Unikaj umieszczania dwóch reklam bezpośrednio obok siebie (utrzymuj zdrową gęstość reklam)."

#: Includes/I18n.php:1155
msgid "Visual Stoppers"
msgstr "Elementy zatrzymujące wzrok"

#: Includes/I18n.php:1156
msgid "Place high-quality images every few paragraphs. Images slow down the user's scroll, which drastically increases the Viewability score of the ads nearby."
msgstr "Umieszczaj wysokiej jakości obrazy co kilka akapitów. Obrazy spowalniają przewijanie użytkownika, co drastycznie zwiększa wynik Viewability pobliskich reklam."

#: Includes/I18n.php:1161
msgid "Content Length"
msgstr "Długość treści"

#: Includes/I18n.php:1164
msgid "Target"
msgstr "Cel"

#: Includes/I18n.php:1165
msgid "Aim for articles of at least 700 words."
msgstr "Staraj się, aby artykuły miały co najmniej 700 słów."

#: Includes/I18n.php:1166
msgid "Why?"
msgstr "Dlaczego?"

#: Includes/I18n.php:1167
msgid "Longer articles create a \"snowball effect\" on your earnings. The more time a reader spends on your page, the more opportunities our AI has to show ads naturally."
msgstr "Dłuższe artykuły tworzą \"efekt kuli śnieżnej\" w zakresie Twoich zarobków. Im więcej czasu czytelnik spędza na stronie, tym więcej okazji ma nasze AI, aby naturalnie wyświetlić reklamy."

#: Includes/I18n.php:1168
msgid "Short content (under 300 words) limits ad space to protect your user experience, while longer content (700 words and beyond) maximizes your revenue from every single visit."
msgstr "Krótka treść (poniżej 300 słów) ogranicza przestrzeń reklamową, aby chronić doświadczenie użytkownika, natomiast dłuższa treść (700 słów i więcej) maksymalizuje przychody z każdej wizyty."

#: Includes/I18n.php:1175
msgid "Setup Optimization Checklist"
msgstr "Lista kontrolna optymalizacji konfiguracji"

#: Includes/I18n.php:1176
msgid "Tasks completed {completed}/{total}"
msgstr "Ukończone zadania {completed}/{total}"

#: Includes/I18n.php:1179
msgid "Mark as done"
msgstr "Oznacz jako ukończone"

#: Includes/I18n.php:1180
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"

#: Includes/I18n.php:1184
msgid "desktop"
msgstr "komputer stacjonarny"

#: Includes/I18n.php:1185
msgid "mobile"
msgstr "urządzenie mobilne"

#: Includes/I18n.php:1186
msgid "desktop & mobile"
msgstr "komputer stacjonarny i urządzenie mobilne"

#: Includes/I18n.php:1189
msgid "Critical setup"
msgstr "Konfiguracja krytyczna"

#: Includes/I18n.php:1190
msgid "Revenue impact"
msgstr "Wpływ na przychody"

#: Includes/I18n.php:1191
msgid "Fine tuning"
msgstr "Dostrajanie"

#: Includes/I18n.php:1195
msgid "Enable Actirise-hosted ads.txt"
msgstr "Włącz ads.txt hostowany przez Actirise"

#: Includes/I18n.php:1196
msgid "Use Actirise-hosted ads.txt for automatic updates and error-free synchronization."
msgstr "Korzystaj z ads.txt hostowanego przez Actirise, aby uzyskać automatyczne aktualizacje i bezbłędną synchronizację."

#: Includes/I18n.php:1199
msgid "Setup Cache Exclusion"
msgstr "Skonfiguruj wykluczenia z pamięci podręcznej"

#: Includes/I18n.php:1200
msgid "Exclude Actirise from your caching plugin to ensure all scripts and features function perfectly."
msgstr "Wyklucz Actirise z wtyczki buforującej, aby upewnić się, że wszystkie skrypty i funkcje działają prawidłowo."

#: Includes/I18n.php:1201
msgid "Follow the setup guide here"
msgstr "Postępuj zgodnie z przewodnikiem konfiguracji tutaj"

#: Includes/I18n.php:1204
msgid "Enable FastCMP"
msgstr "Włącz FastCMP"

#: Includes/I18n.php:1205
msgid "Use FastCMP to generate the required consent strings for high-paying targeted ads."
msgstr "Korzystaj z FastCMP, aby generować wymagane ciągi zgód dla wysoko płatnych reklam celowanych."

#: Includes/I18n.php:1208
msgid "Enable Corner Ad format"
msgstr "Włącz format reklamy Corner"

#: Includes/I18n.php:1209
msgid "Enable Corner ads to maximize Viewability and attract higher-paying bids."
msgstr "Włącz reklamy Corner, aby zmaksymalizować Viewability i przyciągnąć wyżej płatne oferty."

#: Includes/I18n.php:1216
msgid "Enable Pre-sized Divs"
msgstr "Włącz wstępnie zwymiarowane divy"

#: Includes/I18n.php:1217
msgid "Use Pre-sized Divs to improve your site performance and protect your Google SEO rankings."
msgstr "Korzystaj z wstępnie zwymiarowanych divów, aby poprawić wydajność witryny i chronić swoje pozycje w rankingu SEO Google."

#: Includes/I18n.php:1220
msgid "Apply Editorial Best Practices"
msgstr "Zastosuj najlepsze praktyki redakcyjne"

#: Includes/I18n.php:1221
msgid "Use editorial tips to optimize your content layout and maximize your revenue per visit."
msgstr "Korzystaj ze wskazówek redakcyjnych, aby zoptymalizować układ treści i zmaksymalizować przychody na wizytę."

#: Includes/I18n.php:1222
msgid "See all best practices here"
msgstr "Zobacz wszystkie najlepsze praktyki tutaj"

#: Includes/I18n.php:215
msgid "By"
msgstr "Przez"

#: Includes/I18n.php:216
msgid "Ongoing"
msgstr "W trakcie"

#: Includes/I18n.php:217
msgid "Ongoing events"
msgstr "Bieżące wydarzenia"

#: Includes/I18n.php:218
msgid "Event annotations"
msgstr "Adnotacje zdarzeń"

#: Includes/I18n.php:219
msgid "View all"
msgstr "Zobacz wszystkie"

#: Includes/I18n.php:68
msgid "Onboarding"
msgstr "Wdrażanie"

#: Includes/I18n.php:1038
msgid "You can now monitor your ramp-up progress here. We recommend completing the optimization checklist located just below to maximize your revenue potential during this launch phase."
msgstr "Możesz teraz śledzić postęp fazy rozruchu tutaj. Zalecamy wypełnienie listy kontrolnej optymalizacji znajdującej się tuż poniżej, aby zmaksymalizować potencjał przychodów w tej fazie uruchamiania."

#: Includes/I18n.php:1212
msgid "Enable Rewards Ad format"
msgstr "Włącz format reklamy Rewards"

#: Includes/I18n.php:1213
msgid "Enable Rewards ads to boost CTR and signal \"Premium\" status to buyers."
msgstr "Włącz reklamy Rewards, aby zwiększyć CTR i sygnalizować kupującym status \"Premium\"."

#: Includes/I18n.php:523
msgid "Create a strong password"
msgstr "Utwórz silne hasło"

#: Includes/I18n.php:525
msgid "8+ characters"
msgstr "Co najmniej 8 znaków"

#: Includes/I18n.php:526
msgid "Uppercase"
msgstr "Wielka litera"

#: Includes/I18n.php:527
msgid "Lowercase"
msgstr "Mała litera"

#: Includes/I18n.php:528
msgid "Number"
msgstr "Cyfra"

#: Includes/I18n.php:529
msgid "Special character"
msgstr "Znak specjalny"

#: Includes/I18n.php:537
msgid "Verify your email address"
msgstr "Zweryfikuj swój adres e-mail"

#: Includes/I18n.php:542
msgid "Confirmation email sent."
msgstr "Wiadomość potwierdzająca została wysłana."

#: Includes/I18n.php:543
msgid "We couldn't resend the email. Please try again in a few minutes."
msgstr "Nie udało się ponownie wysłać wiadomości. Spróbuj ponownie za kilka minut."

#: Includes/I18n.php:548
msgid "Complete your registration"
msgstr "Dokończ rejestrację"

#: Includes/I18n.php:549
msgid "Please proceed with <a href='https://platform.actirise.com/login' target='_blank'>your application</a>. Once it is fully completed, return here and refresh this page to log in with your credentials."
msgstr "Kontynuuj <a href='https://platform.actirise.com/login' target='_blank'>swoje zgłoszenie</a>. Po jego całkowitym ukończeniu wróć tutaj i odśwież tę stronę, aby zalogować się przy użyciu swoich danych logowania."

#: Includes/I18n.php:553
msgid "Website {domain} has not yet been approved. Please select the organization associated with this website to submit it for approval."
msgstr "Witryna {domain} nie została jeszcze zatwierdzona. Wybierz organizację powiązaną z tą witryną, aby przesłać ją do zatwierdzenia."

#: Includes/I18n.php:538
msgid "Click the link in the confirmation email sent to {email} to verify your account and continue with the application."
msgstr "Prosimy kliknąć łącze w wiadomości e-mail z potwierdzeniem wysłanej na adres {email}, aby zweryfikować konto i kontynuować zgłoszenie."

#: Includes/I18n.php:539
msgid "Once the registration is complete, please return here and refresh this page."
msgstr "Po zakończeniu rejestracji prosimy wrócić tutaj i odświeżyć tę stronę."

#: Includes/I18n.php:540
msgid "Resend email"
msgstr "Wyślij wiadomość e-mail ponownie"

#: Includes/I18n.php:541
msgid "Resend email in {time}"
msgstr "Ponowne wysłanie wiadomości e-mail za {time}"

#: Includes/I18n.php:544
msgid "Can't find the email confirmation? Check your spam folder, or resend the verification email."
msgstr "Nie możesz znaleźć wiadomości z potwierdzeniem? Sprawdź folder ze spamem lub wyślij ponownie wiadomość weryfikacyjną."

#: Includes/I18n.php:533
msgid "By checking this box, I confirm that I am authorized to represent my company when necessary and act on its behalf, I have read and agree to <a href='https://legal.sparteo.com/actirise/terms-wordpress-plugin' target='_blank'>Actirise's Terms of Service</a> and <a href='https://corporate.sparteo.com/privacy-policy' target='_blank'>Privacy Policy</a>."
msgstr "Zaznaczając to pole, potwierdzam, że jestem uprawniony do reprezentowania mojej firmy w razie potrzeby i działania w jej imieniu, oraz że zapoznałem się i akceptuję <a href='https://legal.sparteo.com/actirise/terms-wordpress-plugin' target='_blank'>Warunki korzystania z usługi Actirise</a> oraz <a href='https://corporate.sparteo.com/privacy-policy' target='_blank'>Politykę prywatności</a>."

#: Includes/I18n.php:554
msgid "Don't see your organization? <a href=\"https://platform.actirise.com/login\" target=\"_blank\">Create a new organization</a>"
msgstr "Nie widzisz swojej organizacji? <a href=\"https://platform.actirise.com/login\" target=\"_blank\">Utwórz nową organizację</a>"

#: Includes/I18n.php:258
msgid "For any assistance or detailed guidance, please consult our <a href=\"https://docs.actirise.com/navigation-and-features/ad-formats?visitor.essential=true\" target=\"_blank\">dedicated documentation</a>."
msgstr ""

#: Includes/I18n.php:294
msgid "It appears your current WordPress theme is <strong>currently</strong> incompatible with the automatic deployment of one or more ad formats. Ad formats on this page displaying an alert badge require <strong>manual placement using a shortcode</strong>. <strong>Advanced users</strong> can bypass the shortcode and <strong>restore automatic placement</strong> by configuring a <strong>custom XPath path</strong> directly in the advanced settings. For assistance, consult our <a href=\"https://docs.actirise.com/navigation-and-features/ad-formats?visitor.essential=true#automatic-placement-and-manual-alternatives\" target=\"_blank\"><strong>dedicated documentation</strong></a>."
msgstr ""

#: Includes/I18n.php:447
msgid "Specify an xPath to control ad placement with precision. See <a href=\"https://docs.actirise.com/navigation-and-features/ad-formats?visitor.essential=true#using-xpath\" target=\"_blank\">our documentation</a>."
msgstr ""

#: Includes/I18n.php:562
msgid "The ads.txt file (“Authorized Digital Sellers”) is a text file hosted on the Partner’s Properties. It contains instructions specifying the sellers authorized to commercialize Ad Placements. <a href=\"https://docs.actirise.com/getting-help/knowledge-base#a-ds.txt-file\" target=\"_blank\">Learn more</a>"
msgstr ""

#: Includes/I18n.php:570
msgid "A unique identifier assigned to your business by local authorities, used for verification and compliance purposes. Providing this ID helps accurately link your organization to your account. Examples include EIN (USA), VAT Number (EU), SIRET (France), USCC (China), CIN (India), and UTR (United Kingdom). You may find the appropriate Local Registration ID for your country in the <a href='https://docs.actirise.com/getting-help/knowledge-base#local-registration-id' target='_blank'>list available here</a>."
msgstr ""

#: Includes/I18n.php:629
msgid "<strong>Choose how to manage your ads.txt file</strong>: let Actirise handle it automatically or manage it yourself. The ads.txt file (“Authorized Digital Sellers”) is a text file hosted on the Partner’s Properties. It contains instructions specifying the sellers authorized to commercialize Ad Placements. <a href='https://docs.actirise.com/getting-help/knowledge-base#a-ds.txt-file' target='_blank'>Learn more</a>"
msgstr ""

#: Includes/I18n.php:633
msgid "A Consent Management Platform (CMP) is a software solution that displays notices (such as cookie banners) to inform users and collect their preferences regarding the processing of their personal data. The CMP must be configured to obtain and store consent in compliance with applicable regulations. <strong>Depending on the location of your site’s users, the CMP must be configured accordingly to collect their consent in compliance with applicable regulations.</strong> <a href='https://docs.actirise.com/getting-help/knowledge-base#consent-management-platform' target='_blank'>Learn more</a>"
msgstr ""

#: Includes/I18n.php:671
msgid "To ensure our script is correctly injected, please make sure to configure your <a href=\"https://docs.actirise.com/getting-help/cache-instructions\" target=\"_blank\">cache exclusions</a>."
msgstr ""

#: Includes/I18n.php:692
msgid "The ads.txt file (\"Authorized Digital Sellers\") is a text file hosted on the Partner's Properties. It contains instructions specifying the sellers authorized to commercialize Ad Placements. This helps to avoid problems of advertising fraud by being transparent about business partnerships. <a href=\"https://docs.actirise.com/getting-help/knowledge-base#a-ds.txt-file\" target=\"_blank\">Learn more</a>"
msgstr ""

#: Includes/I18n.php:735
msgid "Please remove it via FTP or your file manager to enable the redirection. If you need help, please refer to the <a href=\"https://docs.actirise.com/getting-help/faq#how-do-i-delete-my-existing-a-ds.txt-file-from-my-sites-root\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr ""

#: Includes/I18n.php:741
msgid "A security layer or server-side rule is preventing the automatic redirection. Please manually set up a redirect. Refer to <a href=\"https://docs.actirise.com/guide/ads.txt-management/actirise-hosted-ads.txt-solution-implementation\" target=\"_blank\">our documentation</a> for instructions."
msgstr ""
