msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-23T15:32:32+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-23T15:32:32+00:00\n"
"Language: \n"

#. Plugin Name of the plugin
#. Author of the plugin
#: actirise.php
#: admin/Includes/AdminBar.php:72
#: admin/Includes/SiteHealth.php:162
#: admin/Includes/SiteHealth.php:182
#: admin/Includes/SiteHealth.php:186
#: public/Includes/NoPub.php:104
msgid "Actirise"
msgstr "Actirise"

#. Plugin URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
#: actirise.php
msgid "https://www.actirise.com"
msgstr "https://www.actirise.com"

#. Description of the plugin
#: actirise.php
msgid "Premium advertising solution to grow your WordPress site revenue with no code and real-time insights."
msgstr "Solução de publicidade premium para aumentar a receita do seu site WordPress sem código e com informações em tempo real."

#: admin/Includes/AdminBar.php:83
msgid "Synchronize Ads.txt"
msgstr "Sincronizar Ads.txt"

#: admin/Includes/AdminBar.php:94
msgid "Synchronize Presized Div"
msgstr "Sincronizar Div pré-dimensionada"

#: admin/Includes/AdminBar.php:105
msgid "Synchronize Fast CMP"
msgstr "Sincronizar Fast CMP"

#: admin/Includes/AdminBar.php:115
#: admin/Includes/Core.php:188
#: Includes/I18n.php:73
msgid "Settings"
msgstr "Definições"

#: admin/Includes/Core.php:386
msgid "Not used"
msgstr "Não utilizado"

#: admin/Includes/Core.php:390
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: admin/Includes/Core.php:394
msgid "Post"
msgstr "Artigo"

#: admin/Includes/Core.php:397
#: admin/Includes/Core.php:414
#: admin/Includes/Core.php:435
#: admin/Includes/Core.php:456
#: admin/Includes/Core.php:477
#: Includes/I18n.php:907
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: admin/Includes/Core.php:401
#: admin/Includes/Core.php:418
#: admin/Includes/Core.php:439
#: admin/Includes/Core.php:460
#: admin/Includes/Core.php:481
msgid "Slug"
msgstr "Slug"

#: admin/Includes/Core.php:405
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: admin/Includes/Core.php:411
msgid "Category Level 1"
msgstr "Categoria Nível 1"

#: admin/Includes/Core.php:422
#: admin/Includes/Core.php:443
#: admin/Includes/Core.php:464
#: admin/Includes/Core.php:485
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: admin/Includes/Core.php:426
#: admin/Includes/Core.php:447
#: admin/Includes/Core.php:468
#: admin/Includes/Core.php:489
msgid "Parent"
msgstr "Superior"

#: admin/Includes/Core.php:432
msgid "Category Level 2"
msgstr "Categoria Nível 2"

#: admin/Includes/Core.php:453
msgid "Tag Level 1"
msgstr "Etiqueta Nível 1"

#: admin/Includes/Core.php:474
msgid "Tag Level 2"
msgstr "Etiqueta Nível 2"

#: admin/Includes/Core.php:510
msgid "Custom Field"
msgstr "Campo personalizado"

#: Includes/I18n.php:34
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: Includes/I18n.php:35
msgid "Content copied to clipboard"
msgstr "Conteúdo copiado para a área de transferência"

#: Includes/I18n.php:38
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: Includes/I18n.php:40
#: Includes/I18n.php:453
#: Includes/I18n.php:496
#: Includes/I18n.php:531
#: Includes/I18n.php:573
#: Includes/I18n.php:680
#: Includes/I18n.php:686
#: Includes/I18n.php:997
msgid "Loading..."
msgstr "A carregar..."

#: Includes/I18n.php:41
msgid "Validate"
msgstr "Validar"

#: Includes/I18n.php:43
msgid "Continue anyway"
msgstr "Continuar mesmo assim"

#: Includes/I18n.php:46
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"

#: Includes/I18n.php:52
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"

#: Includes/I18n.php:53
#: Includes/I18n.php:593
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"

#: Includes/I18n.php:59
msgid "Help & documentation"
msgstr "Ajuda e documentação"

#: Includes/I18n.php:63
#: Includes/I18n.php:377
msgid "Home"
msgstr "Início"

#: Includes/I18n.php:64
msgid "Sign up"
msgstr "Registar-se"

#: Includes/I18n.php:65
#: Includes/I18n.php:497
msgid "Sign in"
msgstr "Iniciar sessão"

#: Includes/I18n.php:66
msgid "Analytics"
msgstr "Analytics"

#: Includes/I18n.php:69
#: Includes/I18n.php:691
msgid "Ads.txt"
msgstr "Ads.txt"

#: Includes/I18n.php:70
#: Includes/I18n.php:779
msgid "Core Web Vitals"
msgstr "Core Web Vitals"

#: Includes/I18n.php:72
msgid "CMP"
msgstr "CMP"

#: Includes/I18n.php:74
#: Includes/I18n.php:125
#: Includes/I18n.php:128
msgid "Account"
msgstr "Conta"

#: Includes/I18n.php:153
msgid "Trial period: 1 day left | Trial period: {n} days left"
msgstr "Período experimental: 1 dia restante | Período experimental: {n} dias restantes"

#: Includes/I18n.php:159
msgid "Synchronization in progress..."
msgstr "Sincronização em curso..."

#: Includes/I18n.php:160
msgid "Synchronization complete!"
msgstr "Sincronização concluída!"

#: Includes/I18n.php:173
msgid "COPYRIGHT ©{date} Actirise, All rights reserved"
msgstr "COPYRIGHT ©{date} Actirise, Todos os direitos reservados"

#: Includes/I18n.php:174
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacidade"

#: Includes/I18n.php:175
msgid "Terms of Service"
msgstr "Termos de Serviço"

#: Includes/I18n.php:459
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Esqueceu-se da palavra-passe?"

#: Includes/I18n.php:462
msgid "By connecting with Actirise, your website will seamlessly integrate with leading advertisers in the industry, ensuring maximum ad revenue and performance."
msgstr "Ao ligar-se à Actirise, o seu website integrar-se-á de forma transparente com os principais anunciantes do setor, garantindo receitas publicitárias máximas e desempenho máximo."

#: Includes/I18n.php:466
msgid "Experience seamless installation with our no-code plugin, designed for speed and simplicity."
msgstr "Desfrute de uma instalação sem complicações com o nosso plugin sem código, concebido para rapidez e simplicidade."

#: Includes/I18n.php:474
msgid "Supercharge your revenue with Flashbid, leveraging top-tier ad mediation technology and AI Optimization for maximum revenue generation."
msgstr "Impulsione as suas receitas com a Flashbid, tirando partido de tecnologia de mediação de anúncios de topo e de Otimização por IA para a máxima geração de receitas."

#: Includes/I18n.php:478
msgid "Instantly enable Actirise Analytics for your website, and unlock deep, real-time insights into your audience's behavior."
msgstr "Ative imediatamente o Actirise Analytics no seu website e desbloqueie informações aprofundadas, em tempo real, sobre o comportamento da sua audiência."

#: Includes/I18n.php:482
msgid "Keep your ads.txt file automatically updated, ensuring that you remain at the forefront of the advertising ecosystem."
msgstr "Mantenha o seu ficheiro ads.txt atualizado automaticamente, garantindo que se mantém na vanguarda do ecossistema publicitário."

#: Includes/I18n.php:486
msgid "Enhance your Core Web Vitals and preserve your score with Actirise, minimizing any impact when integrating our ad solution."
msgstr "Melhore os seus Core Web Vitals e preserve a sua pontuação com a Actirise, minimizando qualquer impacto ao integrar a nossa solução de anúncios."

#: Includes/I18n.php:491
#: Includes/I18n.php:535
msgid "Already have an account?"
msgstr "Já tem uma conta?"

#: Includes/I18n.php:493
#: Includes/I18n.php:521
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: Includes/I18n.php:494
#: Includes/I18n.php:522
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"

#: Includes/I18n.php:495
msgid "Remember me"
msgstr "Lembrar-me"

#: Includes/I18n.php:499
msgid "Create an account?"
msgstr "Criar uma conta?"

#: Includes/I18n.php:500
msgid "Login successful"
msgstr "Sessão iniciada com sucesso"

#: Includes/I18n.php:504
#: Includes/I18n.php:515
msgid "An account with this email address already exists. Please log in with the existing account or use a different email address."
msgstr "Já existe uma conta com este endereço de e-mail. Por favor, inicie sessão com a conta existente ou utilize um endereço de e-mail diferente."

#: Includes/I18n.php:505
msgid "An organization with this name already exists. Please log in with the existing account or use a different organization name."
msgstr "Já existe uma organização com este nome. Por favor, inicie sessão com a conta existente ou utilize um nome de organização diferente."

#: Includes/I18n.php:506
msgid "An organization with this corporate website is already registered. Please log in with the existing account or use a different corporate website."
msgstr "Já está registada uma organização com este site corporativo. Por favor, inicie sessão com a conta existente ou utilize um site corporativo diferente."

#: Includes/I18n.php:507
msgid "This website is already registered. Please log in with the associated account."
msgstr "Este site já está registado. Por favor, inicie sessão com a conta associada."

#: Includes/I18n.php:508
msgid "The chosen password is not secure enough. Please create a stronger one."
msgstr "A palavra-passe escolhida não é suficientemente segura. Por favor, crie uma mais forte."

#: Includes/I18n.php:509
msgid "An organization with this name already exists. Please select the existing organization in the Existing tab or use a different organization name."
msgstr "Já existe uma organização com este nome. Por favor, selecione a organização existente no separador Existente ou utilize um nome de organização diferente."

#: Includes/I18n.php:510
msgid "An organization with this corporate website already exists. Please select the existing organization in the Existing tab or use a different corporate website."
msgstr "Já existe uma organização com este site corporativo. Por favor, selecione a organização existente no separador Existente ou utilize um site corporativo diferente."

#: Includes/I18n.php:513
msgid "Account registered"
msgstr "Conta registada"

#: Includes/I18n.php:519
msgid "First name"
msgstr "Nome"

#: Includes/I18n.php:520
msgid "Last name"
msgstr "Apelido"

#: Includes/I18n.php:564
msgid "Company name"
msgstr "Nome da empresa"

#: Includes/I18n.php:565
msgid "Street address"
msgstr "Morada"

#: Includes/I18n.php:566
msgid "Postal/Zip code"
msgstr "Código postal"

#: Includes/I18n.php:567
msgid "City"
msgstr "Cidade"

#: Includes/I18n.php:568
msgid "Country"
msgstr "País"

#: Includes/I18n.php:569
msgid "Local Registration ID"
msgstr "ID de Registo Local"

#: Includes/I18n.php:571
msgid "Corporate website"
msgstr "Website corporativo"

#: Includes/I18n.php:532
msgid "Create my account"
msgstr "Criar a minha conta"

#: Includes/I18n.php:556
msgid "Existing organization"
msgstr "Organização existente"

#: Includes/I18n.php:557
msgid "New organization"
msgstr "Nova organização"

#: Includes/I18n.php:558
msgid "Select an organization"
msgstr "Selecione uma organização"

#: Includes/I18n.php:574
msgid "Submit my website"
msgstr "Submeter o meu site"

#: Includes/I18n.php:576
msgid "Organization & website registered"
msgstr "Organização & site registados"

#: Includes/I18n.php:578
msgid "Website registered"
msgstr "Site registado"

#: Includes/I18n.php:184
msgid "Today so far"
msgstr "Hoje até agora"

#: Includes/I18n.php:248
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: Includes/I18n.php:202
msgid "Valid page views"
msgstr "Visualizações de página válidas"

#: Includes/I18n.php:206
msgid "Valid page views RPM"
msgstr "RPM das visualizações de página válidas"

#: Includes/I18n.php:181
msgid "Page views"
msgstr "Visualizações de página"

#: Includes/I18n.php:586
msgid "In progress"
msgstr "Em curso"

#: Includes/I18n.php:587
msgid "Under review"
msgstr "Em análise"

#: Includes/I18n.php:588
msgid "Approved"
msgstr "Aprovado"

#: Includes/I18n.php:589
msgid "Completed"
msgstr "Concluído"

#: Includes/I18n.php:590
msgid "Running"
msgstr "Em execução"

#: Includes/I18n.php:591
msgid "Rejected"
msgstr "Rejeitado"

#: Includes/I18n.php:592
msgid "Suspended"
msgstr "Suspenso"

#: Includes/I18n.php:597
msgid "Your site is now ready and configured to display advertising with Actirise!"
msgstr "O seu site está agora pronto e configurado para apresentar publicidade com a Actirise!"

#: Includes/I18n.php:603
msgid "Thank you for finalizing the setup."
msgstr "Obrigado por concluir a configuração."

#: Includes/I18n.php:604
msgid "Our team will get back to you shortly to activate your advertising setup, enabling you to start displaying ads on your website."
msgstr "A nossa equipa entrará em contacto consigo em breve para ativar a sua configuração de publicidade, permitindo-lhe começar a apresentar anúncios no seu site."

#: Includes/I18n.php:605
msgid "Feel free to reach out your Account Manager if you have any questions in the meantime!"
msgstr "Não hesite em contactar o seu Gestor de Conta se tiver alguma questão entretanto!"

#: Includes/I18n.php:621
msgid "Creating an Actirise account is a prerequisite for serving ads, granting you access to Advertising Revenues and audience statistics."
msgstr "Criar uma conta na Actirise é um pré-requisito para a distribuição de anúncios, dando-lhe acesso a receitas de publicidade e a estatísticas de audiência."

#: Includes/I18n.php:637
msgid "Actirise Monetization allows you to generate revenue by displaying ads on your website. This step shows whether ad delivery is currently active or pending, which directly impacts your revenues."
msgstr "A Monetização da Actirise permite-lhe gerar receitas ao apresentar anúncios no seu site. Este passo indica se a entrega de anúncios está atualmente ativa ou pendente, o que afeta diretamente as suas receitas."

#: Includes/I18n.php:649
msgid "The ads.txt file is essential for website owners who sell advertising online. It informs advertisers about who is authorized to sell ads on your site, helping to prevent advertising fraud by ensuring transparency in business partnerships."
msgstr "O ficheiro ads.txt é essencial para proprietários de websites que vendem publicidade online. Informa os anunciantes sobre quem está autorizado a vender anúncios no seu website, ajudando a prevenir a fraude publicitária ao assegurar transparência nas parcerias comerciais."

#: Includes/I18n.php:661
msgid "You can keep the plugin on your site to continue benefiting from FastCMP, our fast and efficient consent management solution. Alternatively, you can deactivate or remove the Actirise plugin at any time."
msgstr "Pode manter o plugin no seu website para continuar a beneficiar do FastCMP, a nossa solução de gestão de consentimento rápida e eficiente. Em alternativa, pode desativar ou remover o plugin Actirise a qualquer momento."

#: Includes/I18n.php:668
msgid "The review usually takes a few days, and you'll receive a notification once it's complete."
msgstr "A análise costuma demorar alguns dias e receberá uma notificação quando estiver concluída."

#: Includes/I18n.php:669
msgid "Please don't delete the plugin and keep it active"
msgstr "Por favor, não elimine o plugin e mantenha-o ativo"

#: Includes/I18n.php:670
msgid "during this time to ensure a smooth review process."
msgstr "durante este período para garantir um processo de revisão sem interrupções."

#: Includes/I18n.php:672
msgid "While you wait, you can start exploring"
msgstr "Enquanto aguarda, pode começar a explorar"

#: Includes/I18n.php:673
msgid "Actirise Analytics"
msgstr "Actirise Analytics"

#: Includes/I18n.php:674
msgid "to gain real-time insights into your site."
msgstr "para obter informações em tempo real sobre o seu website."

#: Includes/I18n.php:681
msgid "Agree & Sign the following IO"
msgstr "Concordar e assinar a seguinte IO"

#: Includes/I18n.php:687
msgid "Start generating revenue with Actirise"
msgstr "Comece a gerar receita com a Actirise"

#: Includes/I18n.php:698
msgid "Ads.txt settings updated"
msgstr "Definições do ads.txt atualizadas"

#: Includes/I18n.php:701
msgid "Unable to validate your ads.txt file. Please check your connection and try again, or contact support if the problem persists."
msgstr "Não foi possível validar o seu ficheiro ads.txt. Verifique a sua ligação e tente novamente, ou contacte o suporte se o problema persistir."

#: Includes/I18n.php:705
msgid "The crons feature is not enabled on your WordPress site. Crons are scheduled tasks that can help improve the performance and reliability of your WordPress site. We strongly recommend that you enable this feature using this <a href=\"https://draftpress.com/docs/how-to-enable-wp-cron/\" target=\"_blank\">documentation</a>, please contact your web host or system administrator for assistance if you are experiencing problems."
msgstr "A funcionalidade de crons não está ativa no seu site WordPress. Os crons são tarefas agendadas que podem ajudar a melhorar o desempenho e a fiabilidade do seu site WordPress. Recomendamos vivamente que ative esta funcionalidade utilizando esta <a href=\"https://draftpress.com/docs/how-to-enable-wp-cron/\" target=\"_blank\">documentação</a>, contacte o seu fornecedor de alojamento web ou administrador de sistemas para obter assistência se estiver a ter problemas."

#: Includes/I18n.php:706
msgid "I have added all these lines to my ads.txt file"
msgstr "Adicionei todas estas linhas ao meu ficheiro ads.txt"

#: Includes/I18n.php:745
msgid "Partner lines"
msgstr "Linhas do parceiro"

#: Includes/I18n.php:746
msgid "You can also add your own additional lines to the ads.txt file by entering them in the field below"
msgstr "Também pode adicionar as suas próprias linhas adicionais ao ficheiro ads.txt introduzindo-as no campo abaixo"

#: Includes/I18n.php:747
msgid "Delete {name} partner ?"
msgstr "Eliminar o parceiro {name}?"

#: Includes/I18n.php:748
msgid "Are you sure to delete this partner ?"
msgstr "Tem a certeza de que pretende eliminar este parceiro?"

#: Includes/I18n.php:749
msgid "Change me"
msgstr "Altere-me"

#: Includes/I18n.php:751
msgid "The line is empty"
msgstr "A linha está vazia"

#: Includes/I18n.php:752
msgid "The line contains more than one \"=\""
msgstr "A linha contém mais do que um \"=\""

#: Includes/I18n.php:753
msgid "The variable name is not valid"
msgstr "O nome da variável não é válido"

#: Includes/I18n.php:754
msgid "The line contains more than 4 fields"
msgstr "A linha contém mais de 4 campos"

#: Includes/I18n.php:755
msgid "The line contains less than 3 fields"
msgstr "A linha contém menos de 3 campos"

#: Includes/I18n.php:756
msgid "The exchange is not a valid domain"
msgstr "O exchange não é um domínio válido"

#: Includes/I18n.php:757
msgid "The account type is not valid"
msgstr "O tipo de conta não é válido"

#: Includes/I18n.php:758
msgid "The tag ID is not valid"
msgstr "O ID da tag não é válido"

#: Includes/I18n.php:761
msgid "Ads.txt custom updated"
msgstr "Ads.txt personalizado atualizado"

#: Includes/I18n.php:762
msgid "Ads.txt custom saved"
msgstr "Ads.txt personalizado guardado"

#: Includes/I18n.php:763
msgid "Ads.txt custom removed"
msgstr "Ads.txt personalizado removido"

#: Includes/I18n.php:780
msgid "Our CWV Optimizer feature allows webmasters to display advertisements without negatively affecting their website's Core Web Vitals. This is achieved by creating &lt;DIV&gt; tags with pre-calculated sizes to prevent Cumulative Layout Shift (CLS) from occurring when ads are injected into the page's content. By preventing CLS, the user experience is improved as the page layout remains stable, preventing frustrating jumps or shifts as the page loads. Additionally, optimizing <strong>Core Web Vitals</strong> is important for <strong>Search Engine Optimization</strong> (SEO) as it directly impacts a website's ranking on search engine results pages. By using our CWV Optimizer feature, webmasters can ensure a smoother user experience and potentially improve their website's search engine visibility."
msgstr "A nossa funcionalidade CWV Optimizer permite aos webmasters exibir anúncios sem afetar negativamente as Core Web Vitals do seu site. Isto é conseguido através da criação de tags &lt;DIV&gt; com dimensões pré-calculadas para evitar que ocorra Cumulative Layout Shift (CLS) quando os anúncios são injetados no conteúdo da página. Ao evitar o CLS, a experiência do utilizador é melhorada, pois o layout da página mantém-se estável, prevenindo saltos ou deslocações frustrantes durante o carregamento. Além disso, otimizar as <strong>Core Web Vitals</strong> é importante para a <strong>Otimização para Motores de Busca</strong> (SEO), uma vez que influencia diretamente a classificação de um site nas páginas de resultados dos motores de pesquisa. Ao usar a nossa funcionalidade CWV Optimizer, os webmasters podem garantir uma experiência de utilização mais fluida e, potencialmente, melhorar a visibilidade do seu site nos motores de pesquisa."

#: Includes/I18n.php:783
msgid "The Tidy PHP extension is not detected on your server. It is not recommended to activate the feature if you do not have the PHP Tidy extension enabled.<br />To install the PHP Tidy extension follow the instructions on the official <a href=\"https://www.php.net/manual/fr/book.tidy.php\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "A extensão PHP Tidy não foi detetada no seu servidor. Não é recomendado ativar a funcionalidade se não tiver a extensão PHP Tidy ativa.<br />Para instalar a extensão PHP Tidy, siga as instruções na <a href=\"https://www.php.net/manual/fr/book.tidy.php\" target=\"_blank\">documentação</a> oficial."

#: Includes/I18n.php:785
msgid "The Tidy PHP extension is not detected on your server. It is not recommended to activate the feature as you may encounter the following problems :<br /><br />"
msgstr "A extensão PHP Tidy não foi detetada no seu servidor. Não é recomendado ativar a funcionalidade, pois pode deparar-se com os seguintes problemas:<br /><br />"

#: Includes/I18n.php:786
msgid "<strong>Alteration of the layout of the site:</strong> If the HTML code of the website is not properly formatted, the layout may be altered and make it difficult to navigate the site."
msgstr "<strong>Alteração do layout do site:</strong> Se o código HTML do site não estiver corretamente formatado, o layout pode ser alterado e dificultar a navegação no site."

#: Includes/I18n.php:787
msgid "<strong>Inserting ads:</strong> Inserting ads may not work properly. This can lead to layout problems and ads not displaying properly."
msgstr "<strong>Inserção de anúncios:</strong> A inserção de anúncios pode não funcionar corretamente. Isto pode causar problemas de layout e os anúncios podem não ser apresentados corretamente."

#: Includes/I18n.php:788
msgid "<strong>Blocking of dynamic parts of the site:</strong> Dynamic parts such as the search engine and the commenting system may be blocked if the HTML code of the website is not properly formatted. This can render certain website features unusable."
msgstr "<strong>Bloqueio de partes dinâmicas do site:</strong> Partes dinâmicas como o motor de pesquisa e o sistema de comentários podem ficar bloqueadas se o código HTML do site não estiver corretamente formatado. Isto pode tornar inutilizáveis certas funcionalidades do site."

#: Includes/I18n.php:789
msgid "To install the PHP Tidy extension follow the instructions on the official <a href=\"https://www.php.net/manual/fr/book.tidy.php\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Para instalar a extensão PHP Tidy, siga as instruções na <a href=\"https://www.php.net/manual/fr/book.tidy.php\" target=\"_blank\">documentação</a> oficial."

#: Includes/I18n.php:792
#: Includes/I18n.php:793
msgid "Activate Core Web Vitals"
msgstr "Ativar Core Web Vitals"

#: Includes/I18n.php:796
msgid "The crons feature is not enabled on your WordPress site. Crons are scheduled tasks that can help improve the performance and reliability of your WordPress site. We recommend that you enable this feature using this <a href=\"https://draftpress.com/docs/how-to-enable-wp-cron/\" target=\"_blank\">documentation</a>, please contact your web host or system administrator for assistance if you are experiencing problems."
msgstr "A funcionalidade de crons não está ativada no seu site WordPress. Os crons são tarefas agendadas que podem ajudar a melhorar o desempenho e a fiabilidade do seu site WordPress. Recomendamos que ative esta funcionalidade usando esta <a href=\"https://draftpress.com/docs/how-to-enable-wp-cron/\" target=\"_blank\">documentação</a>, por favor, contacte o seu fornecedor de alojamento web ou administrador de sistemas para obter assistência se estiver a ter problemas."

#: Includes/I18n.php:797
msgid "<strong>Congratulation ! The Presized Div has been successfully {status}!</strong><br /><br />Please note that if you are using a caching plugin on this site, you will need to clear the cache for changes to the user interface to take effect. If you do not clear the cache, you may not see the changes or you may encounter errors. We recommend that you clear your plugin's cache or CDN. If you need help clearing your plugin's cache, please consult your plugin's documentation or contact technical support for assistance. Thank you for your understanding."
msgstr "<strong>Parabéns! A Div pré-dimensionada foi {status} com sucesso!</strong><br /><br />Tenha em atenção que, se estiver a usar um plugin de cache neste site, terá de limpar a cache para que as alterações na interface do utilizador tenham efeito. Se não limpar a cache, poderá não ver as alterações ou poderá encontrar erros. Recomendamos que limpe a cache do seu plugin ou da sua CDN. Se precisar de ajuda para limpar a cache do seu plugin, consulte a documentação do plugin ou contacte o suporte técnico para obter assistência. Obrigado pela sua compreensão."

#: Includes/I18n.php:798
msgid "new"
msgstr "novo"

#: Includes/I18n.php:800
msgid "Presized div updated"
msgstr "div pré-dimensionada atualizada"

#: Includes/I18n.php:801
msgid "Core Web Vitals enabled"
msgstr "Core Web Vitals ativados"

#: Includes/I18n.php:802
msgid "Core Web Vitals disabled"
msgstr "Core Web Vitals desativados"

#: Includes/I18n.php:808
msgid "CMP settings updated"
msgstr "Definições da CMP atualizadas"

#: Includes/I18n.php:809
msgid "Google Consent mode updated"
msgstr "Modo de Consentimento do Google atualizado"

#: Includes/I18n.php:810
msgid "FastCMP updated"
msgstr "FastCMP atualizado"

#: Includes/I18n.php:813
msgid "A CMP (Consent Management Platform) is an essential component when monetizing a website. It ensures compliance with strict regulations such as GDPR in Europe by transparently collecting user consent regarding their personal data. By clearly explaining why data is collected and how it will be used, it promotes transparency and builds user trust."
msgstr "Uma CMP (Consent Management Platform) é um componente essencial na monetização de um site. Garante a conformidade com regulamentos rigorosos, como o GDPR na Europa, ao recolher de forma transparente o consentimento dos utilizadores relativamente aos seus dados pessoais. Ao explicar claramente por que motivo os dados são recolhidos e como serão utilizados, promove a transparência e reforça a confiança dos utilizadores."

#: Includes/I18n.php:814
msgid "A bad or misconfigured CMP can drastically affect your revenue. That is why we couldn't stand by and watch our clients' revenue (and ours) being affected by low-performing CMPs. We put our people and our knowledge to work to build one from scratch. Aware of the importance of this issue, we applied our know-how and mobilized our teams to design FastCMP."
msgstr "Uma CMP deficiente ou mal configurada pode afetar drasticamente as suas receitas. Por isso, não podíamos ficar de braços cruzados a ver as receitas dos nossos clientes (e as nossas) serem afetadas por CMPs com baixo desempenho. Colocámos as nossas pessoas e o nosso conhecimento a trabalhar para construir uma CMP de raiz. Cientes da importância deste tema, aplicámos o nosso know-how e mobilizámos as nossas equipas para conceber a FastCMP."

#: Includes/I18n.php:816
msgid "Before using FastCMP, ensure that no other CMP is integrated on your WordPress site otherwise you may not have any functional CMP. It is also crucial to configure your web server properly."
msgstr "Antes de utilizar a FastCMP, garanta que não existe outra CMP integrada no seu site WordPress; caso contrário, poderá ficar sem qualquer CMP funcional. É também crucial configurar corretamente o seu servidor web."

#: Includes/I18n.php:817
#: Includes/I18n.php:825
msgid "Learn more"
msgstr "Saber mais"

#: Includes/I18n.php:818
msgid "<br />Before deploying FastCMP, configure your web server to accept a minimum header size of 16kb. This is due to the prolonged duration (typically 12 months) of cookies set by your previous Consent Management Platform (CMP). As these cookies persist alongside the new FastCMP cookies, your server must be equipped to handle larger header sizes to prevent HTTP errors.<br /><br /><div style=\"font-weight: bold; font-size: 19px\">Web Server Configuration</div>Adjust the maximum size of request headers for your web server as follows:<br /><br /><div style=\"font-weight: bold\">Apache HTTP Server</div><strong>Directive:</strong><pre style=\"display: inline\"><code>LimitRequestFieldSize</code></pre><br /><strong>Configuration File:</strong> Typically `httpd.conf` or apache2.conf<br /><br /><div style=\"font-weight: bold\">Nginx</div><strong>Directive:</strong><pre style=\"display: inline\"><code>large_client_header_buffers</code></pre><br /><strong>Configuration File:</strong> nginx.conf<br /><br /><div style=\"font-weight: bold\">Microsoft IIS</div><strong>Setting:</strong><pre style=\"display: inline\"><code>maxRequestEntityAllowed</code></pre><br /><strong>Configuration Method:</strong> Use IIS Manager or applicationHost.config file<br /><br /><div style=\"font-weight: bold\">LiteSpeed Web Server</div><strong>Directives:</strong><pre style=\"display: inline\"><code>MaxRequestHeaderSize</code></pre>and/or<pre style=\"display: inline\"><code>MaxResponseHeaderSize</code></pre><br /><strong>Configuration File:</strong> httpd_config.conf<br /><br /><div style=\"font-weight: bold; font-size: 19px\">Load Balancer Configuration</div>If your web servers are behind a load balancer (e.g., HAProxy) or a CDN, check and adjust the header size settings accordingly.<br /><br /><div style=\"font-weight: bold\">HAProxy</div><strong>Setting:</strong><pre style=\"display: inline\"><code>tune.bufsize</code></pre><br /><strong>Configuration File:</strong> Commonly haproxy.cfg<br /><br />Ensuring your web server and load balancer can handle larger header sizes is vital for a smooth FastCMP deployment. This prevents common HTTP 4xx and 5xx errors, enhancing the user experience on your platform."
msgstr "<br />Antes de implementar a FastCMP, configure o seu servidor web para aceitar um tamanho mínimo de cabeçalho de 16kb. Isto deve-se à duração prolongada (tipicamente 12 meses) dos cookies definidos pela sua anterior Consent Management Platform (CMP). Como estes cookies persistem em conjunto com os novos cookies da FastCMP, o seu servidor deve estar preparado para lidar com cabeçalhos de maior tamanho, a fim de evitar erros HTTP.<br /><br /><div style=\"font-weight: bold; font-size: 19px\">Configuração do Servidor Web</div>Ajuste o tamanho máximo dos cabeçalhos de pedido no seu servidor web da seguinte forma:<br /><br /><div style=\"font-weight: bold\">Apache HTTP Server</div><strong>Diretiva:</strong><pre style=\"display: inline\"><code>LimitRequestFieldSize</code></pre><br /><strong>Ficheiro de Configuração:</strong> Normalmente `httpd.conf` ou apache2.conf<br /><br /><div style=\"font-weight: bold\">Nginx</div><strong>Diretiva:</strong><pre style=\"display: inline\"><code>large_client_header_buffers</code></pre><br /><strong>Ficheiro de Configuração:</strong> nginx.conf<br /><br /><div style=\"font-weight: bold\">Microsoft IIS</div><strong>Definição:</strong><pre style=\"display: inline\"><code>maxRequestEntityAllowed</code></pre><br /><strong>Método de Configuração:</strong> Utilize o IIS Manager ou o ficheiro applicationHost.config<br /><br /><div style=\"font-weight: bold\">LiteSpeed Web Server</div><strong>Diretivas:</strong><pre style=\"display: inline\"><code>MaxRequestHeaderSize</code></pre>e/ou<pre style=\"display: inline\"><code>MaxResponseHeaderSize</code></pre><br /><strong>Ficheiro de Configuração:</strong> httpd_config.conf<br /><br /><div style=\"font-weight: bold; font-size: 19px\">Configuração do Balanceador de Carga</div>Se os seus servidores web estiverem atrás de um balanceador de carga (por exemplo, HAProxy) ou de uma CDN, verifique e ajuste as definições do tamanho dos cabeçalhos em conformidade.<br /><br /><div style=\"font-weight: bold\">HAProxy</div><strong>Definição:</strong><pre style=\"display: inline\"><code>tune.bufsize</code></pre><br /><strong>Ficheiro de Configuração:</strong> Normalmente haproxy.cfg<br /><br />Garantir que o seu servidor web e o balanceador de carga conseguem lidar com cabeçalhos maiores é vital para uma implementação da FastCMP sem problemas. Isto previne erros HTTP 4xx e 5xx comuns, melhorando a experiência do utilizador na sua plataforma."

#: Includes/I18n.php:822
msgid "Install FastCMP (included with Actirise)"
msgstr "Instalar o FastCMP (incluído com Actirise)"

#: Includes/I18n.php:823
msgid "Use FastCMP (included with Actirise)"
msgstr "Utilizar o FastCMP (incluído com Actirise)"

#: Includes/I18n.php:828
msgid "I want to keep my own CMP"
msgstr "Quero manter a minha própria CMP"

#: Includes/I18n.php:829
msgid "Use my own CMP"
msgstr "Utilizar a minha própria CMP"

#: Includes/I18n.php:838
msgid "Please provide your company's headquarters location to ensure legal compliance, along with a direct link to your website's Privacy Policy, which will be displayed in the consent banner for transparency with your users."
msgstr "Indique a localização da sede da sua empresa para assegurar a conformidade legal, juntamente com uma ligação direta para a Política de Privacidade do seu site, que será apresentada no banner de consentimento para garantir transparência junto dos seus utilizadores."

#: Includes/I18n.php:839
msgid "Company's headquarters location"
msgstr "Localização da sede social da empresa"

#: Includes/I18n.php:840
msgid "Link to your website Privacy Policy"
msgstr "Ligação para a Política de Privacidade do seu site"

#: Includes/I18n.php:842
msgid "Make sure to <strong>include the {vendors} mandatory vendors</strong> listed below in your CMP configuration."
msgstr "Certifique-se de <strong>incluir os {vendors} fornecedores obrigatórios</strong> listados abaixo na configuração da sua CMP."

#: Includes/I18n.php:845
msgid "FastCMP"
msgstr "FastCMP"

#: Includes/I18n.php:846
msgid "Other CMP"
msgstr "Outra CMP"

#: Includes/I18n.php:847
msgid "I confirm that all other CMPs have been deactivated on my site."
msgstr "Confirmo que todas as outras CMP foram desativadas no meu site."

#: Includes/I18n.php:848
msgid "I confirm that I have added the {vendors} mandatory sellers and understand that choosing not to use the recommended CMP may negatively impact ad revenue and site performance."
msgstr "Confirmo que adicionei os {vendors} fornecedores obrigatórios e compreendo que optar por não utilizar a CMP recomendada pode ter um impacto negativo nas receitas de publicidade e no desempenho do site."

#: Includes/I18n.php:854
msgid "Global settings"
msgstr "Definições globais"

#: Includes/I18n.php:857
msgid "The name will appear on your consent banner to help users easily identify your site, while the logo should be provided as a direct image URL for proper display."
msgstr "O nome será apresentado no seu banner de consentimento para ajudar os utilizadores a identificar facilmente o seu site, enquanto o logótipo deve ser fornecido como um URL direto da imagem para uma apresentação correta."

#: Includes/I18n.php:858
msgid "FastCMP has a white background, so we recommend using a logo with a transparent background and black or dark-colored lettering."
msgstr "O FastCMP tem um fundo branco, pelo que recomendamos utilizar um logótipo com fundo transparente e letras pretas ou de cor escura."

#: Includes/I18n.php:860
msgid "Website name"
msgstr "Nome do site"

#: Includes/I18n.php:865
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"

#: Includes/I18n.php:868
msgid "Customize the appearance of the \"Accept\" button to match your website's design. You can define both the background and font color. Click on the \"Preview\" link to see how the consent popup will look in real time."
msgstr "Personalize a aparência do botão \"Aceitar\" para corresponder ao design do seu site. Pode definir tanto a cor de fundo como a cor do texto. Clique na ligação \"Pré-visualização\" para ver como a janela de consentimento ficará em tempo real."

#: Includes/I18n.php:869
msgid "Accept button background color"
msgstr "Cor de fundo do botão Aceitar"

#: Includes/I18n.php:870
msgid "Accept button font color"
msgstr "Cor do texto do botão Aceitar"

#: Includes/I18n.php:874
#: Includes/I18n.php:881
msgid "You can define the background color, font color, and also the hover border color. Click on the \"Preview\" link to see how the consent popup will look with your changes in real time."
msgstr "Pode definir a cor de fundo, a cor do texto e também a cor do contorno ao passar o rato. Clique na ligação \"Pré-visualização\" para ver, em tempo real, como ficará a janela de consentimento com as suas alterações."

#: Includes/I18n.php:875
msgid "Decline button background color"
msgstr "Cor de fundo do botão Recusar"

#: Includes/I18n.php:876
msgid "Decline button font color"
msgstr "Cor do texto do botão Recusar"

#: Includes/I18n.php:877
msgid "Decline button hover border color"
msgstr "Cor da borda do botão Recusar ao passar o rato"

#: Includes/I18n.php:882
msgid "Parameters button background color"
msgstr "Cor de fundo do botão Parâmetros"

#: Includes/I18n.php:883
msgid "Parameters button font color"
msgstr "Cor do texto do botão Parâmetros"

#: Includes/I18n.php:884
msgid "Parameters button hover border color"
msgstr "Cor da borda do botão Parâmetros ao passar o rato"

#: Includes/I18n.php:889
msgid "The following settings are only for advanced users. If you are not sure what you are doing, please do not change these settings."
msgstr "As seguintes definições destinam-se apenas a utilizadores avançados. Se não tiver a certeza do que está a fazer, por favor, não altere estas definições."

#: Includes/I18n.php:891
#: Includes/I18n.php:893
msgid "IAB Framework"
msgstr "Framework da IAB"

#: Includes/I18n.php:896
msgid "TCF Canada"
msgstr "TCF Canada"

#: Includes/I18n.php:901
msgid "This interface shows you the current status and list of active vendors on your CMP. You can uncheck any vendors you prefer not to work with based on your privacy preferences or business needs. You can also manually add custom vendors by entering their name and ID."
msgstr "Esta interface mostra-lhe o estado atual e a lista de fornecedores ativos na sua CMP. Pode desmarcar quaisquer fornecedores com os quais prefira não trabalhar, com base nas suas preferências de privacidade ou necessidades comerciais. Também pode adicionar fornecedores personalizados manualmente, introduzindo o respetivo nome e ID."

#: Includes/I18n.php:902
msgid "IAB"
msgstr "IAB"

#: Includes/I18n.php:903
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: Includes/I18n.php:904
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: Includes/I18n.php:906
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: Includes/I18n.php:908
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: Includes/I18n.php:913
msgid "You can also add custom styles using standard CSS syntax to further personalize the appearance of the consent popup beyond the available settings."
msgstr "Também pode adicionar estilos personalizados utilizando a sintaxe CSS padrão para personalizar ainda mais a aparência do pop-up de consentimento para além das definições disponíveis."

#: Includes/I18n.php:918
msgid "Google Consent Mode helps your website respect user privacy choices with Google products. When enabled, Google services like Google Ads and Google Analytics automatically adjust based on users' consent choices from FastCMP."
msgstr "O Google Consent Mode ajuda o seu site a respeitar as escolhas de privacidade dos utilizadores com os produtos da Google. Quando ativado, os serviços da Google como Google Ads e Google Analytics ajustam-se automaticamente com base nas escolhas de consentimento dos utilizadores no FastCMP."

#: Includes/I18n.php:921
#: Includes/I18n.php:922
msgid "Activate Google Consent mode on FastCMP"
msgstr "Ativar o Google Consent mode no FastCMP"

#: Includes/I18n.php:926
msgid "Default"
msgstr "Por omissão"

#: Includes/I18n.php:927
msgid "Advanced Mode helps your website respect user privacy while still collecting important insights. If users decline consent, Google services will use anonymous signals to estimate behavior, allowing you to retain valuable data."
msgstr "O Modo Avançado ajuda o seu site a respeitar a privacidade dos utilizadores enquanto continua a recolher informações importantes. Se os utilizadores recusarem o consentimento, os serviços da Google utilizarão sinais anónimos para estimar o comportamento, permitindo-lhe conservar dados valiosos."

#: Includes/I18n.php:928
msgid "No additional configuration is required to activate Advanced Mode."
msgstr "Não é necessária qualquer configuração adicional para ativar o Modo Avançado."

#: Includes/I18n.php:932
msgid "Basic Mode keeps Google services inactive until the user interacts with the consent banner. Tracking starts only if the user gives consent; otherwise, no data is sent to Google. Implementing this mode requires additional configuration: Google service scripts must be managed either via Google Tag Manager (GTM) or by modifying script loads manually."
msgstr "O Modo Básico mantém os serviços da Google inativos até o utilizador interagir com o banner de consentimento. O rastreio começa apenas se o utilizador der consentimento; caso contrário, não são enviados dados para a Google. Implementar este modo requer configuração adicional: os scripts dos serviços da Google devem ser geridos via Google Tag Manager (GTM) ou alterando manualmente o carregamento dos scripts."

#: Includes/I18n.php:933
msgid "For detailed instructions, please refer to the step-by-step guide: <a href=\"https://eu.fastcmp.com/#gcm-basic-mode\" target=\"_blank\">https://eu.fastcmp.com/#gcm-basic-mode</a>."
msgstr "Para instruções detalhadas, consulte o guia passo a passo: <a href=\"https://eu.fastcmp.com/#gcm-basic-mode\" target=\"_blank\">https://eu.fastcmp.com/#gcm-basic-mode</a>."

#: Includes/I18n.php:937
msgid "The default consent status is the setting applied when a user first arrives on your website, before interaction with the consent banner. The recommended default settings have been configured for your site. While adjustments are possible if required, we advise caution as changes may impact compliance and data accuracy."
msgstr "O estado de consentimento por omissão é a definição aplicada quando um utilizador chega ao seu site pela primeira vez, antes de interagir com o banner de consentimento. As definições por omissão recomendadas foram configuradas para o seu site. Embora sejam possíveis ajustes, recomendamos cautela, pois alterações podem afetar a conformidade e a exatidão dos dados."

#: Includes/I18n.php:939
msgid "Granted"
msgstr "Concedido"

#: Includes/I18n.php:940
msgid "Denied"
msgstr "Negado"

#: Includes/I18n.php:941
#: Includes/I18n.php:942
msgid "Change default user's consent status"
msgstr "Alterar o estado de consentimento por omissão do utilizador"

#: Includes/I18n.php:943
msgid "Not recommended"
msgstr "Não recomendado"

#: Includes/I18n.php:945
#: Includes/I18n.php:946
msgid "Add region specific default status"
msgstr "Adicionar estado por omissão específico por região"

#: Includes/I18n.php:947
msgid "To change the default behavior of your tags for users from certain regions, specify a region in your consent command. By providing a region value, you can fine-tune defaults based on your users' geographic locations. See <a href=\"https://developers.google.com/analytics/devguides/collection/protocol/v1/geoid\" target=\"_blank\">Geographical IDs</a> for more information on identifying regions. More information on our documentation: <a href=\"https://eu.fastcmp.com/#gcm-region-based-default-consent\" target=\"_blank\">https://eu.fastcmp.com/#gcm-region-based-default-consent</a>"
msgstr "Para alterar o comportamento por omissão das suas tags para utilizadores de determinadas regiões, especifique uma região no seu comando de consentimento. Ao fornecer um valor de região, pode afinar as predefinições com base na localização geográfica dos seus utilizadores. Consulte <a href=\"https://developers.google.com/analytics/devguides/collection/protocol/v1/geoid\" target=\"_blank\">Geographical IDs</a> para mais informações sobre a identificação de regiões. Mais informações na nossa documentação: <a href=\"https://eu.fastcmp.com/#gcm-region-based-default-consent\" target=\"_blank\">https://eu.fastcmp.com/#gcm-region-based-default-consent</a>"

#: Includes/I18n.php:955
msgid "Debug Mode helps you check if your consent settings are correctly sent from FastCMP to Google Tag Manager . It's useful for troubleshooting, like for consent signal errors, and ensuring that Google Consent Mode is working properly."
msgstr "O Modo de Depuração ajuda a verificar se as suas definições de consentimento são enviadas corretamente do FastCMP para o Google Tag Manager . É útil para a resolução de problemas, como erros de sinais de consentimento, e para garantir que o Google Consent Mode está a funcionar corretamente."

#: Includes/I18n.php:956
msgid "You can check consent signals by opening your browser's console"
msgstr "Pode verificar os sinais de consentimento abrindo a consola do seu navegador"

#: Includes/I18n.php:957
msgid "Universal"
msgstr "Universal"

#: Includes/I18n.php:958
msgid "Right-click -> Inspect -> Console"
msgstr "Clique com o botão direito -> Inspecionar -> Consola"

#: Includes/I18n.php:962
msgid "Debug Mode will only stay active only in your current tab and turns off automatically when you close it."
msgstr "O Modo de Depuração permanece ativo apenas no separador atual e desativa-se automaticamente quando o fechar."

#: Includes/I18n.php:963
msgid "To enable debug mode"
msgstr "Para ativar o Modo de Depuração"

#: Includes/I18n.php:964
msgid "To disable debug mode"
msgstr "Para desativar o Modo de Depuração"

#: Includes/I18n.php:966
msgid "For more details, please visit <a href=\"https://eu.fastcmp.com/#gcm-help-debug-mode\" target=\"_blank\">Consent Mode Debug documentation</a>."
msgstr "Para mais detalhes, visite <a href=\"https://eu.fastcmp.com/#gcm-help-debug-mode\" target=\"_blank\">Documentação de Depuração do Consent Mode</a>."

#: Includes/I18n.php:976
msgid "Settings saved"
msgstr "Definições guardadas"

#: Includes/I18n.php:981
msgid "Select currency for estimated revenue KPIs. <strong>For display purposes only, not intended as billing statements.</strong>"
msgstr "Selecione a moeda para os KPIs de receitas estimadas. <strong>Apenas para efeitos de apresentação, não se destina a documentos de faturação.</strong>"

#: Includes/I18n.php:985
msgid "Custom variables are additional data that you can track with your analytics tool. They allow you to measure more specific metrics such as RPM (revenue per thousand views) by author or category. By using custom variables, you can better understand how different elements of your site affect your revenues and help you make informed decisions to optimize your performance."
msgstr "As variáveis personalizadas são dados adicionais que pode acompanhar com a sua ferramenta de analytics. Permitem-lhe medir métricas mais específicas, como RPM (receita por mil visualizações) por autor ou categoria. Ao utilizar variáveis personalizadas, pode compreender melhor como diferentes elementos do seu site afetam as suas receitas e tomar decisões informadas para otimizar o seu desempenho."

#: Includes/I18n.php:986
msgid "Custom Var 1"
msgstr "Variável personalizada 1"

#: Includes/I18n.php:987
msgid "Custom Var 2"
msgstr "Variável personalizada 2"

#: Includes/I18n.php:988
msgid "Custom Var 3"
msgstr "Variável personalizada 3"

#: Includes/I18n.php:989
msgid "Custom Var 4"
msgstr "Variável personalizada 4"

#: Includes/I18n.php:990
msgid "Custom Var 5"
msgstr "Variável personalizada 5"

#: Includes/I18n.php:996
msgid "Search for a Title or URL"
msgstr "Pesquisar por um Título ou URL"

#: Includes/I18n.php:998
msgid "No data found"
msgstr "Nenhum dado encontrado"

#: Includes/I18n.php:999
msgid "Add URL to exclude"
msgstr "Adicionar URL a excluir"

#: Includes/I18n.php:1002
msgid "Url already exists in the list"
msgstr "O URL já existe na lista"

#: Includes/I18n.php:1003
msgid "Url added to the list"
msgstr "URL adicionado à lista"

#: Includes/I18n.php:1004
msgid "URL removed from the list"
msgstr "URL removido da lista"

#: Includes/I18n.php:1009
msgid "Keeping your Actirise plugin updated ensures optimal performance, compatibility with the latest WordPress version, other plugins, and our services. Updates also introduce new features, enhancing user experience and site capabilities."
msgstr "Manter o seu plugin Actirise atualizado garante um desempenho ideal, compatibilidade com a versão mais recente do WordPress, outros plugins e os nossos serviços. As atualizações também introduzem novas funcionalidades, melhorando a experiência do utilizador e as capacidades do site."

#: Includes/I18n.php:1010
msgid "Activate Auto Update"
msgstr "Ativar atualização automática"

#: Includes/I18n.php:1012
msgid "Auto update saved"
msgstr "Atualização automática guardada"

#: Includes/I18n.php:1019
msgid "Activate diagnostic"
msgstr "Ativar o diagnóstico"

#: Includes/I18n.php:1021
msgid "Share system data updated"
msgstr "Partilha de dados do sistema atualizada"

#: Includes/I18n.php:561
msgid "Please provide all your company infos and corporate website. This information is crucial for setting up your ads.txt&nbsp;{0} file accurately and optimizing your revenue."
msgstr "Por favor, forneça todas as informações da sua empresa e o website corporativo. Estas informações são fundamentais para configurar corretamente o seu ficheiro ads.txt&nbsp;{0} e otimizar a sua receita."

#: Includes/I18n.php:693
msgid "Add additional lines to your ads.txt file"
msgstr "Adicionar linhas adicionais ao seu ficheiro ads.txt"

#: Includes/I18n.php:853
msgid "In this section, you’ll be able to define your website and company information and customize the appearance of the consent buttons. Advanced settings are also available for users who need more control over IAB integration, vendor selection, or custom styling."
msgstr "Nesta secção, poderá definir as informações do seu website e da sua empresa e personalizar o aspeto dos botões de consentimento. Estão também disponíveis definições avançadas para utilizadores que necessitem de maior controlo sobre a integração com o IAB, a seleção de fornecedores ou estilos personalizados."

#: Includes/I18n.php:1018
msgid "By sending diagnostic data, you can help Actirise enhance its products and services. Enabling this feature allows our plugin to gather essential information such as your site's encoding, installed and activated plugins, and other relevant details. This helps us gain a better understanding of your site's configuration and deliver faster, more precise assistance when needed. Please note that no personal data is collected or communicated. The gathered information is solely technical, used for resolving issues, and is not shared with any third parties."
msgstr "Ao enviar dados de diagnóstico, pode ajudar a Actirise a melhorar os seus produtos e serviços. Ao ativar esta funcionalidade, o nosso plugin pode recolher informações essenciais, como a codificação do seu site, os plugins instalados e ativos, e outros detalhes relevantes. Isto ajuda-nos a compreender melhor a configuração do seu site e a prestar assistência mais rápida e precisa quando necessário. Note que não são recolhidos nem comunicados quaisquer dados pessoais. As informações recolhidas são exclusivamente técnicas, utilizadas para resolução de problemas e não são partilhadas com quaisquer terceiros."

#: admin/views/meta-box-ad-control.php:123
msgid "Ads are displaying"
msgstr "Os anúncios estão a ser apresentados"

#: admin/views/meta-box-ad-control.php:124
msgid "Ads are excluded"
msgstr "Os anúncios estão excluídos"

#: admin/views/meta-box-ad-control.php:130
msgid "When turned OFF, all Actirise ad placements will be disabled on this post."
msgstr "Quando DESATIVADO, todas as colocações de anúncios da Actirise serão desativadas nesta publicação."

#: Includes/Cron.php:62
msgid "Every Five Minutes"
msgstr "De cinco em cinco minutos"

#: Includes/I18n.php:919
msgid "For more detailed or technical information, please visit <a href=\"https://eu.fastcmp.com/#google-consent-mode\" target=\"_blank\">FastCMP documentation</a> or <a href=\"https://support.google.com/google-ads/answer/10000067\" target=\"_blank\">Google’s documentation</a>.<br />The default configuration of FastCMP is designed to meet the requirements of the <a href=\"https://www.google.com/about/company/user-consent-policy/\" target=\"_blank\">Google EU User Consent Policy</a>."
msgstr "Para informações mais detalhadas ou técnicas, visite a <a href=\"https://eu.fastcmp.com/#google-consent-mode\" target=\"_blank\">documentação da FastCMP</a> ou a <a href=\"https://support.google.com/google-ads/answer/10000067\" target=\"_blank\">documentação da Google</a>.<br />A configuração predefinida da FastCMP foi concebida para cumprir os requisitos da <a href=\"https://www.google.com/about/company/user-consent-policy/\" target=\"_blank\">Política de Consentimento de Utilizadores da UE da Google</a>."

#: Includes/I18n.php:994
msgid "Our \"No Ad\" feature allows you to exclude specific pages from being served ads. Use the search bar to easily find specific posts, pages, categories or tags to exclude."
msgstr "A nossa funcionalidade \"No Ad\" permite-lhe excluir páginas específicas da exibição de anúncios. Use a barra de pesquisa para encontrar facilmente artigos, páginas, categorias ou etiquetas a excluir."

#: Includes/I18n.php:67
msgid "Ad formats"
msgstr "Formatos de anúncios"

#: Includes/I18n.php:163
msgid "Actirise monetization activated!"
msgstr "Monetização da Actirise ativada!"

#: Includes/I18n.php:164
msgid "Error activating Actirise"
msgstr "Erro ao ativar a Actirise"

#: Includes/I18n.php:165
msgid "Error signing IO"
msgstr "Erro ao assinar o IO"

#: Includes/I18n.php:166
msgid "Validating your ads.txt file..."
msgstr "A validar o seu ficheiro ads.txt..."

#: Includes/I18n.php:167
msgid "Code copied to clipboard"
msgstr "Código copiado para a área de transferência"

#: Includes/I18n.php:168
msgid "You have been logged out successfully."
msgstr "Terminou sessão com sucesso."

#: Includes/I18n.php:169
msgid "An error occurred while logging out."
msgstr "Ocorreu um erro ao terminar a sessão."

#: Includes/I18n.php:170
msgid "An error has occured."
msgstr "Ocorreu um erro."

#: Includes/I18n.php:254
msgid "Use the"
msgstr "Utilize o"

#: Includes/I18n.php:257
msgid "icon to identify formats with the highest monetization potential and make informed choices to boost your revenue."
msgstr "ícone para identificar os formatos com o maior potencial de monetização e tomar decisões informadas para aumentar as suas receitas."

#: Includes/I18n.php:301
msgid "ADVANCED SETTINGS"
msgstr "DEFINIÇÕES AVANÇADAS"

#: Includes/I18n.php:303
msgid "PHP Function"
msgstr "Função PHP"

#: Includes/I18n.php:304
msgid "This PHP function allows you to manually place an ad slot directly within your theme's files (e.g., header.php, single.php) for precise and customized ad placement."
msgstr "Esta função PHP permite-lhe colocar manualmente um espaço publicitário diretamente nos ficheiros do seu tema (p. ex., header.php, single.php) para uma colocação de anúncios precisa e personalizada."

#: Includes/I18n.php:305
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"

#: Includes/I18n.php:306
msgid "Shortcodes are small, customizable snippets of code that you can place in your posts, pages, or widgets to display ad formats exactly where you want them. Use this code when you need manual control over ad placement."
msgstr "Os shortcodes são pequenos excertos de código personalizáveis que pode colocar nos seus artigos, páginas ou widgets para apresentar formatos de anúncios exatamente onde pretende. Utilize este código quando necessitar de controlo manual sobre a colocação de anúncios."

#: Includes/I18n.php:455
msgid "Configuration published! The update on your site may take a few minutes to appear."
msgstr "Configuração publicada! A atualização no seu site pode demorar alguns minutos a aparecer."

#: Includes/I18n.php:767
msgid "After verifying your ads.txt file, <strong>some required lines are missing from your ads.txt file.</strong> Please review the list below and ensure all lines are correctly added to allow ad delivery. After updating your ads.txt file, click the \"Validate\" button below to recheck your configuration."
msgstr "Após verificar o seu ficheiro ads.txt, <strong>faltam algumas linhas necessárias no seu ficheiro ads.txt.</strong> Por favor, reveja a lista abaixo e garanta que todas as linhas são adicionadas corretamente para permitir a entrega de anúncios. Após atualizar o seu ficheiro ads.txt, clique no botão \"Validar\" abaixo para voltar a verificar a sua configuração."

#: Includes/I18n.php:768
msgid "After verifying your ads.txt file, <strong>some lines from your ads.txt file are blacklisted.</strong> Please review the list below and remove all blacklisted lines. After updating your ads.txt file, click the \"Validate\" button below to recheck your configuration."
msgstr "Após verificar o seu ficheiro ads.txt, <strong>algumas linhas do seu ficheiro ads.txt estão marcadas como bloqueadas.</strong> Por favor, reveja a lista abaixo e remova todas as linhas marcadas como bloqueadas. Após atualizar o seu ficheiro ads.txt, clique no botão \"Validar\" abaixo para voltar a verificar a sua configuração."

#: Includes/I18n.php:769
msgid "An error was encountered during processing. The technical details below should help you identify and correct the issue within your ads.txt file:"
msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento. Os detalhes técnicos abaixo devem ajudar a identificar e corrigir o problema no seu ficheiro ads.txt:"

#: Includes/I18n.php:773
msgid "We've detected an existing ads.txt file at the root of your website. To prevent any data loss or conflicts, our Actirise Ads.txt manager cannot automatically overwrite it."
msgstr "Detetámos um ficheiro ads.txt existente na raiz do seu site. Para evitar qualquer perda de dados ou conflitos, o nosso gestor de Ads.txt da Actirise não o pode substituir automaticamente."

#: Includes/I18n.php:774
msgid "Please delete your current ads.txt file."
msgstr "Elimine o seu ficheiro ads.txt atual."

#: Includes/I18n.php:775
msgid "Once removed, simply return to this page and click the \"Validate\" button below to activate the manager."
msgstr "Depois de o remover, volte simplesmente a esta página e clique no botão \"Validar\" abaixo para ativar o gestor."

#: Includes/I18n.php:1027
msgid "Include the following information in any private support requests, but do not share this publicly."
msgstr "Inclua as seguintes informações em quaisquer pedidos de suporte privados, mas não partilhe estas informações publicamente."

#: Includes/I18n.php:1028
msgid "Action History"
msgstr "Histórico de ações"

#: Includes/I18n.php:1029
msgid "Logs"
msgstr "Registos"

#: Includes/I18n.php:702
msgid "Validation already in progress"
msgstr "Validação já em curso"

#: Includes/I18n.php:75
#: Includes/I18n.php:130
msgid "Logout"
msgstr "Terminar sessão"

#: Includes/I18n.php:861
msgid "Your website logo"
msgstr "O logótipo do seu website"

#: Includes/I18n.php:694
msgid "Custom Ads.txt"
msgstr "Ads.txt personalizado"

#: Includes/I18n.php:695
msgid "Manual Ads.txt"
msgstr "Ads.txt manual"

#: Includes/I18n.php:696
msgid "Ads.txt file validation failed."
msgstr "A validação do ficheiro Ads.txt falhou."

#: admin/Includes/Core.php:789
msgid "Actirise Platform"
msgstr "Plataforma Actirise"

#. translators: %s: Link to Actirise Platform billing information page.
#: admin/Includes/Core.php:793
#, php-format
msgid "To receive your initial payments, please securely submit your billing information directly on the %s."
msgstr "Para receber os seus pagamentos iniciais, submeta de forma segura as suas informações de faturação diretamente em %s."

#: Includes/I18n.php:262
msgid "Below, you'll find a few advanced settings to fine-tune your ad format. Use these options to optimize how and where ads appear on your site."
msgstr "Abaixo, encontrará algumas definições avançadas para afinar o seu formato de anúncio. Utilize estas opções para otimizar como e onde os anúncios aparecem no seu site."

#: Includes/I18n.php:263
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"

#: Includes/I18n.php:42
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: Includes/I18n.php:269
msgid "activated"
msgstr "ativado"

#: Includes/I18n.php:270
msgid "You must keep at least one of the following formats active: Corner or Slide-up."
msgstr "Deve manter pelo menos um dos seguintes formatos ativo: Corner ou Slide-up."

#: Includes/I18n.php:283
msgid "By deactivating the {format} format, the system will automatically activate the {alternative} format."
msgstr "Ao desativar o formato {format}, o sistema ativará automaticamente o formato {alternative}."

#: Includes/I18n.php:284
msgid "Deactivating the Corner format"
msgstr "Desativar o formato Corner"

#: Includes/I18n.php:285
msgid "will cause an immediate, partial revenue dip that will escalate and significantly affect your site's overall performance over the medium to long term, due to the reliance of monetization algorithms on long-term data."
msgstr "irá provocar uma diminuição imediata e parcial das receitas, que se agravará e afetará significativamente o desempenho global do seu site no médio a longo prazo, devido à dependência que os algoritmos de monetização têm de dados de longo prazo."

#: Includes/I18n.php:289
msgid "You have made changes to your ad format configuration that have not yet been published. If you leave this page now, these changes will be lost."
msgstr "Efetuou alterações à configuração dos seus formatos de anúncio que ainda não foram publicadas. Se sair desta página agora, essas alterações serão perdidas."

#: Includes/I18n.php:39
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: Includes/I18n.php:56
msgid "An error has occured"
msgstr "Ocorreu um erro"

#: Includes/I18n.php:161
msgid "An error occurred during synchronization."
msgstr "Ocorreu um erro durante a sincronização."

#: Includes/I18n.php:252
msgid "Ad formats configuration"
msgstr "Configuração dos formatos de anúncios"

#: Includes/I18n.php:261
#: Includes/I18n.php:888
msgid "Advanced settings"
msgstr "Definições avançadas"

#: Includes/I18n.php:282
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: Includes/I18n.php:288
msgid "Unpublished Changes"
msgstr "Alterações não publicadas"

#: Includes/I18n.php:290
msgid "Continue my configuration"
msgstr "Continuar a minha configuração"

#: Includes/I18n.php:291
msgid "Leave without publishing"
msgstr "Sair sem publicar"

#: Includes/I18n.php:297
msgid "The plugin was unable to fetch the necessary ad format configurations. This might be a temporary network issue. Please <strong>give it a few minutes and try again</strong>. If you continue to see this error, please reach out to our support for assistance."
msgstr "O plugin não conseguiu obter as configurações necessárias dos formatos de anúncios. Isto pode ser um problema temporário de rede. Por favor, <strong>aguarde alguns minutos e tente novamente</strong>. Se continuar a ver este erro, contacte o nosso suporte para obter assistência."

#: Includes/I18n.php:300
msgid "Active on:"
msgstr "Ativo em:"

#: Includes/I18n.php:461
msgid "Boost your WordPress monetization<br /><span>with 100+ top-tier advertisers!</span>"
msgstr "Impulsione a monetização do seu WordPress<br /><span>com mais de 100 anunciantes de topo!</span>"

#: Includes/I18n.php:465
msgid "No code plugin"
msgstr "Plugin sem código"

#: Includes/I18n.php:469
msgid "Free CMP"
msgstr "CMP gratuita"

#: Includes/I18n.php:473
msgid "Premium Advertising demand"
msgstr "Procura publicitária premium"

#: Includes/I18n.php:477
msgid "Real-time analytics"
msgstr "Analytics em tempo real"

#: Includes/I18n.php:481
msgid "Ads.txt manager"
msgstr "Gestor de ads.txt"

#: Includes/I18n.php:485
msgid "Core Web Vitals Optimizer"
msgstr "Otimizador de Core Web Vitals"

#: Includes/I18n.php:514
msgid "An unknown error occurred. Please try submitting again."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido. Tente submeter novamente."

#: Includes/I18n.php:517
msgid "Create an account"
msgstr "Criar uma conta"

#: Includes/I18n.php:560
msgid "About your company"
msgstr "Sobre a sua empresa"

#: Includes/I18n.php:552
msgid "Unregistered website"
msgstr "Site não registado"

#: Includes/I18n.php:579
msgid "We couldn't create your account at this moment due to an unexpected error. Please try again in a few minutes. If the issue persists, feel free to contact our support team."
msgstr "Não foi possível criar a sua conta neste momento devido a um erro inesperado. Tente novamente dentro de alguns minutos. Se o problema persistir, não hesite em contactar a nossa equipa de suporte."

#: Includes/I18n.php:585
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"

#: Includes/I18n.php:596
msgid "&#127881; Congratulations!"
msgstr "&#127881; Parabéns!"

#: Includes/I18n.php:602
msgid "✅ Your configuration is now complete!"
msgstr "✅ A sua configuração está agora concluída!"

#: Includes/I18n.php:620
msgid "Account creation"
msgstr "Criação de conta"

#: Includes/I18n.php:624
#: Includes/I18n.php:642
msgid "Approval status"
msgstr "Estado de aprovação"

#: Includes/I18n.php:628
msgid "Ads.txt update"
msgstr "Atualização do ads.txt"

#: Includes/I18n.php:632
msgid "CMP validation"
msgstr "Validação da CMP"

#: Includes/I18n.php:636
msgid "Actirise monetization"
msgstr "Monetização da Actirise"

#: Includes/I18n.php:645
msgid "Agree & Sign your Insertion Order"
msgstr "Aceite e assine a sua Ordem de Inserção"

#: Includes/I18n.php:648
msgid "Update your ads.txt"
msgstr "Atualize o seu ads.txt"

#: Includes/I18n.php:652
msgid "Consent Management Platform"
msgstr "Plataforma de Gestão de Consentimento (CMP)"

#: Includes/I18n.php:655
msgid "Activate Actirise on your website"
msgstr "Ative o Actirise no seu website"

#: Includes/I18n.php:664
msgid "Lorem"
msgstr "Lorem"

#: Includes/I18n.php:667
msgid "Your website is currently being reviewed to ensure it meets our quality standards and terms."
msgstr "O seu website está atualmente em análise para garantir que cumpre as nossas normas de qualidade e os nossos termos."

#: Includes/I18n.php:699
msgid "Error while saving Ads.txt settings"
msgstr "Erro ao guardar as definições do Ads.txt"

#: Includes/I18n.php:772
msgid "To guarantee optimal delivery of your campaigns, <strong>please update your ads.txt file following a recent change</strong>. An incorrect configuration may limit the delivery of your ads or reduce your revenues. Please copy the content below to manually update your ads.txt file. Once updated, check the box and click the Validate button to confirm the changes."
msgstr "Para garantir a entrega ótima das suas campanhas, <strong>atualize o seu ficheiro ads.txt na sequência de uma alteração recente</strong>. Uma configuração incorreta pode limitar a entrega dos seus anúncios ou reduzir as suas receitas. Copie o conteúdo abaixo para atualizar manualmente o seu ficheiro ads.txt. Depois de atualizado, assinale a caixa e clique no botão Validar para confirmar as alterações."

#: Includes/I18n.php:709
msgid "Use Actirise Ads.txt Manager"
msgstr "Utilize o Actirise Ads.txt Manager"

#: Includes/I18n.php:714
msgid "Update my ads.txt manually"
msgstr "Atualize manualmente o meu ads.txt"

#: Includes/I18n.php:744
msgid "Partner name:"
msgstr "Nome do parceiro:"

#: Includes/I18n.php:771
msgid "We couldn't access your ads.txt file to perform the validation. Please ensure the ads.txt file is accessible at the root of your website, then try again."
msgstr "Não conseguimos aceder ao seu ficheiro ads.txt para efetuar a validação. Certifique-se de que o ficheiro ads.txt está acessível na raiz do seu website e tente novamente."

#: Includes/I18n.php:795
msgid "Presized Div"
msgstr "Div pré-dimensionado"

#: Includes/I18n.php:824
msgid "This solution has been especially developed to guarantee optimal management of your data and maximize your revenue, ensuring a high-performance CMP environment tailored to your needs."
msgstr "Esta solução foi especialmente desenvolvida para garantir uma gestão ótima dos seus dados e maximizar as suas receitas, assegurando um ambiente CMP de elevado desempenho, adaptado às suas necessidades."

#: Includes/I18n.php:830
msgid "You will need to add a list of mandatory vendors. This list changes very regularly and you will be informed of any changes so that you can update your CMP. That's why we recommend you use <strong>FastCMP</strong> to save yourself a lot of configuration changes. <strong>FastCMP</strong> will also improve your revenues and the speed of your site."
msgstr "Terá de adicionar uma lista de fornecedores obrigatórios. Esta lista muda com muita regularidade e será informado de quaisquer alterações para que possa atualizar a sua CMP. Por isso, recomendamos que utilize o <strong>FastCMP</strong> para lhe poupar muitas alterações de configuração. O <strong>FastCMP</strong> também melhorará as suas receitas e a velocidade do seu site."

#: Includes/I18n.php:833
msgid "Our solution has been especially developed to guarantee optimal management of your data and maximize your revenue, ensuring a high-performance CMP environment tailored to your needs. You'll find <a href='#CMP'>FastCMP's advanced settings</a> in the dedicated tab."
msgstr "A nossa solução foi especialmente desenvolvida para garantir uma gestão ótima dos seus dados e maximizar as suas receitas, assegurando um ambiente CMP de elevado desempenho, adaptado às suas necessidades. Encontrará as <a href='#CMP'>definições avançadas do FastCMP</a> no separador dedicado."

#: Includes/I18n.php:837
msgid "Required settings"
msgstr "Definições obrigatórias"

#: Includes/I18n.php:852
msgid "FastCMP settings"
msgstr "Definições do FastCMP"

#: Includes/I18n.php:856
msgid "Website informations"
msgstr "Informações do site"

#: Includes/I18n.php:867
msgid "Accept button appearance"
msgstr "Aparência do botão Aceitar"

#: Includes/I18n.php:873
msgid "Decline button appearance"
msgstr "Aparência do botão Recusar"

#: Includes/I18n.php:880
msgid "Parameters button appearance"
msgstr "Aparência do botão Parâmetros"

#: Includes/I18n.php:900
msgid "Vendors"
msgstr "Fornecedores"

#: Includes/I18n.php:912
msgid "Custom Style (CSS)"
msgstr "Estilo personalizado (CSS)"

#: Includes/I18n.php:917
msgid "Google Consent Mode"
msgstr "Modo de Consentimento do Google"

#: Includes/I18n.php:925
msgid "Advanced mode"
msgstr "Modo avançado"

#: Includes/I18n.php:931
msgid "Basic mode"
msgstr "Modo básico"

#: Includes/I18n.php:936
msgid "Google tags status"
msgstr "Estado das tags do Google"

#: Includes/I18n.php:952
msgid "Debug Mode"
msgstr "Modo de Depuração"

#: Includes/I18n.php:954
msgid "What is Debug Mode?"
msgstr "O que é o Modo de Depuração?"

#: Includes/I18n.php:961
msgid "How to Activate Debug Mode"
msgstr "Como ativar o Modo de Depuração"

#: Includes/I18n.php:977
msgid "An error occurred while saving settings"
msgstr "Ocorreu um erro ao guardar as definições"

#: Includes/I18n.php:980
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"

#: Includes/I18n.php:984
msgid "Custom var"
msgstr "Variável personalizada"

#: Includes/I18n.php:993
msgid "No Ad"
msgstr "Sem anúncio"

#: Includes/I18n.php:1008
msgid "Auto Update"
msgstr "Atualização automática"

#: Includes/I18n.php:1013
msgid "An error occurred while saving the auto update"
msgstr "Ocorreu um erro ao guardar a atualização automática"

#: Includes/I18n.php:1017
msgid "Diagnostic"
msgstr "Diagnóstico"

#: Includes/I18n.php:1022
msgid "An error occurred while updating Share system data"
msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar os dados do sistema Share"

#: Includes/I18n.php:1026
msgid "Diagnostic Information"
msgstr "Informações de diagnóstico"

#: Includes/I18n.php:255
msgid "Desktop/Tablet Formats"
msgstr "Formatos para computador/tablet"

#: Includes/I18n.php:256
msgid "Mobile Formats"
msgstr "Formatos para dispositivos móveis"

#: Includes/I18n.php:259
msgid "XPath validation failed"
msgstr "A validação do XPath falhou"

#: Includes/I18n.php:266
msgid "Sticky format"
msgstr "Formato fixo"

#: Includes/I18n.php:267
msgid "In-page format"
msgstr "Formato na página"

#: Includes/I18n.php:268
msgid "Special format"
msgstr "Formato especial"

#: Includes/I18n.php:302
msgid "Enable this Ad Format to access advanced settings."
msgstr "Ative este formato de anúncio para aceder às definições avançadas."

#: Includes/I18n.php:312
#: Includes/I18n.php:344
msgid "Ad displayed in a fixed position at the corner of the screen."
msgstr "Anúncio apresentado numa posição fixa no canto do ecrã."

#: Includes/I18n.php:315
#: Includes/I18n.php:347
msgid "Sticky ad banner fixed to bottom of screen."
msgstr "Banner de anúncio fixo na parte inferior do ecrã."

#: Includes/I18n.php:318
#: Includes/I18n.php:350
msgid "Full-page ad shown between two page views."
msgstr "Anúncio de página inteira apresentado entre duas visualizações de página."

#: Includes/I18n.php:321
#: Includes/I18n.php:353
msgid "Ad placed at the top of your content article, below the post thumbnail."
msgstr "Anúncio colocado no topo do conteúdo do artigo, abaixo da imagem destacada."

#: Includes/I18n.php:324
#: Includes/I18n.php:356
msgid "Ad unit auto-injected between text paragraphs."
msgstr "Unidade de anúncio inserida automaticamente entre os parágrafos do texto."

#: Includes/I18n.php:327
#: Includes/I18n.php:359
msgid "Ad overlay displayed directly on images."
msgstr "Sobreposição de anúncio apresentada diretamente sobre as imagens."

#: Includes/I18n.php:330
#: Includes/I18n.php:362
msgid "Ad displayed inside The Loop, between posts in category or article listings."
msgstr "Anúncio apresentado dentro do The Loop, entre artigos nas listagens de categorias ou de artigos."

#: Includes/I18n.php:333
#: Includes/I18n.php:365
msgid "AI-powered content recommendations displayed in a native format."
msgstr "Recomendações de conteúdo com tecnologia de IA apresentadas em formato nativo."

#: Includes/I18n.php:336
#: Includes/I18n.php:368
msgid "Ad placed at top of page, below site navigation."
msgstr "Anúncio colocado no topo da página, abaixo da navegação do site."

#: Includes/I18n.php:339
msgid "An ad displayed in the sidebar only on desktop & tablet devices"
msgstr "Um anúncio apresentado na barra lateral apenas em dispositivos desktop e tablet"

#: Includes/I18n.php:372
msgid "At least one option must be selected."
msgstr "Pelo menos uma opção deve ser selecionada."

#: Includes/I18n.php:374
msgid "Active on"
msgstr "Ativo em"

#: Includes/I18n.php:375
msgid "Select the types of pages where this ad format will be displayed."
msgstr "Selecione os tipos de páginas onde este formato de anúncio será apresentado."

#: Includes/I18n.php:379
msgid "Article / pages"
msgstr "Artigos / páginas"

#: Includes/I18n.php:383
msgid "Media types"
msgstr "Tipos de multimédia"

#: Includes/I18n.php:384
msgid "Allows you to choose which types of media will display the ad format."
msgstr "Permite-lhe escolher em que tipos de multimédia será apresentado o formato de anúncio."

#: Includes/I18n.php:386
msgid "Image"
msgstr "Imagem"

#: Includes/I18n.php:387
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: Includes/I18n.php:388
msgid "TikTok"
msgstr "TikTok"

#: Includes/I18n.php:389
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: Includes/I18n.php:390
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"

#: Includes/I18n.php:391
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: Includes/I18n.php:392
msgid "Iframely"
msgstr "Iframely"

#: Includes/I18n.php:396
#: Includes/I18n.php:406
msgid "Position"
msgstr "Posição"

#: Includes/I18n.php:397
msgid "Select where on the page the ad format will be displayed."
msgstr "Selecione onde na página o formato de anúncio será apresentado."

#: Includes/I18n.php:399
msgid "Top left"
msgstr "Canto superior esquerdo"

#: Includes/I18n.php:400
msgid "Top right"
msgstr "Canto superior direito"

#: Includes/I18n.php:401
msgid "Bottom left"
msgstr "Canto inferior esquerdo"

#: Includes/I18n.php:402
msgid "Bottom right"
msgstr "Canto inferior direito"

#: Includes/I18n.php:407
msgid "Determines the position of the ad format."
msgstr "Determina a posição do formato de anúncio."

#: Includes/I18n.php:409
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"

#: Includes/I18n.php:410
msgid "Top"
msgstr "Superior"

#: Includes/I18n.php:414
msgid "Margin"
msgstr "Margem"

#: Includes/I18n.php:415
msgid "Sets the vertical margin (in pixels) between the ad format and the top or bottom of the window."
msgstr "Define a margem vertical (em píxeis) entre o formato do anúncio e o topo ou a parte inferior da janela."

#: Includes/I18n.php:418
msgid "Scroll repeat limit"
msgstr "Limite de repetição ao rolar"

#: Includes/I18n.php:419
msgid "Defines how many times the ad pattern repeats on a single page (set 0 for unlimited)."
msgstr "Define quantas vezes o padrão do anúncio se repete numa única página (defina 0 para ilimitado)."

#: Includes/I18n.php:422
msgid "Gap"
msgstr "Espaçamento"

#: Includes/I18n.php:423
msgid "Distance (in pixels) between each ad repetition"
msgstr "Distância (em píxeis) entre cada repetição do anúncio"

#: Includes/I18n.php:426
msgid "Skip"
msgstr "Ignorar"

#: Includes/I18n.php:427
msgid "Indicates how many media elements to skip before displaying the first ad format."
msgstr "Indica quantos elementos multimédia ignorar antes de apresentar o primeiro formato do anúncio."

#: Includes/I18n.php:430
msgid "Modulo"
msgstr "Módulo"

#: Includes/I18n.php:431
msgid "Controls the repetition pattern of the ad format (Example: If you set the Modulo to 4, the ad will be displayed on every fourth images on the page)."
msgstr "Controla o padrão de repetição do formato do anúncio (Exemplo: se definir o Módulo para 4, o anúncio será apresentado em cada quarta imagem na página)."

#: Includes/I18n.php:434
msgid "Page Switches"
msgstr "Mudanças de página"

#: Includes/I18n.php:435
msgid "Determines after how many page switches the format triggers."
msgstr "Determina após quantas mudanças de página o formato é acionado."

#: Includes/I18n.php:438
msgid "Close button"
msgstr "Botão de fechar"

#: Includes/I18n.php:439
msgid "Toggle this setting to give visitors the option to close the advertisement."
msgstr "Ative esta definição para dar aos visitantes a opção de fechar o anúncio."

#: Includes/I18n.php:454
msgid "Publish configuration ({count} change)|Publish configuration ({count} changes)"
msgstr "Publicar configuração ({count} alteração)|Publicar configuração ({count} alterações)"

#: Includes/I18n.php:470
msgid "Streamline your operations with Fastcmp — our consent management platform built for publishers."
msgstr "Otimize as suas operações com o Fastcmp — a nossa plataforma de gestão de consentimento criada para editores."

#: Includes/I18n.php:154
msgid "At the end of your trial period, all features will remain fully accessible, and your <a href=\"{contractInformationUrl}\" target=\"_blank\">contract</a> with Actirise will continue for a fixed term of {contractDuration} days, automatically renewing thereafter in accordance with the Agreement. The trial period does not affect access to the plugin: the same features are available before and after, with no additional payment."
msgstr "No final do seu período de avaliação, todas as funcionalidades permanecerão plenamente acessíveis, e o seu <a href=\"{contractInformationUrl}\" target=\"_blank\">contrato</a> com a Actirise continuará por um prazo fixo de {contractDuration} dias, renovando-se automaticamente daí em diante nos termos do Contrato. O período de avaliação não afeta o acesso ao plugin: as mesmas funcionalidades estão disponíveis antes e depois, sem qualquer pagamento adicional."

#: Includes/I18n.php:598
msgid "You can now go to the <a href=\"#AdFormats\">Ad formats tab</a> to fine-tune your configuration and begin optimizing your ad revenue or visit the <a href=\"#Home\">Actirise plugin homepage</a> to see your first stats!"
msgstr "Já pode ir ao <a href=\"#AdFormats\">separador Formatos de anúncios</a> para afinar a sua configuração e começar a otimizar as suas receitas de publicidade ou visitar a <a href=\"#Home\">página inicial do plugin Actirise</a> para ver as suas primeiras estatísticas!"

#: Includes/I18n.php:599
msgid "You can now visit the <a href=\"#Home\">Actirise plugin homepage</a> to see your first stats!"
msgstr "Já pode visitar a <a href=\"#Home\">página inicial do plugin Actirise</a> para ver as suas primeiras estatísticas!"

#: Includes/I18n.php:625
msgid "This step allows our team to review and approve your website for ad distribution based on specific criteria which are outlined in our <a href=\"https://legal.sparteo.com/actirise/terms\" target=\"_blank\">Terms of Service</a>."
msgstr "Esta etapa permite à nossa equipa rever e aprovar o seu website para distribuição de anúncios com base em critérios específicos que estão descritos nos nossos <a href=\"https://legal.sparteo.com/actirise/terms\" target=\"_blank\">Termos de Serviço</a>."

#: Includes/I18n.php:683
msgid "The insertion order for website {domain} has not yet been signed. You don't have the necessary organization manager privileges to sign the insertion order. <br/> Please <strong>reach out to your organization manager</strong>, who can complete this activation with the required permissions."
msgstr "A ordem de inserção para o website {domain} ainda não foi assinada. Não tem os privilégios necessários de gestor da organização para assinar a ordem de inserção. <br/> Por favor, <strong>contacte o gestor da sua organização</strong>, que pode concluir esta ativação com as permissões necessárias."

#: Includes/I18n.php:253
msgid "Easily enable or disable ad formats depending on the device (mobile or desktop/tablet). You'll also find a few advanced settings to fine-tune your ad format placement and optimize how and where ads appear on your site."
msgstr "Ative ou desative facilmente os formatos de anúncio consoante o dispositivo (telemóvel ou computador/tablet). Também encontrará algumas definições avançadas para ajustar com precisão o posicionamento dos seus formatos de anúncio e otimizar o modo como e onde os anúncios aparecem no seu site."

#: Includes/I18n.php:660
msgid "We regret to inform you that, after careful review, we will not be able to proceed with your Actirise application. This decision is based on our eligibility criteria, which can be provided upon written request."
msgstr "Lamentamos informar que, após uma análise cuidada, não nos será possível dar seguimento à sua candidatura à Actirise. Esta decisão baseia-se nos nossos critérios de elegibilidade, que podem ser fornecidos mediante pedido por escrito."

#: Includes/I18n.php:682
msgid "Agree & Sign the IO listed above"
msgstr "Concordar e assinar a IO listada acima"

#: Includes/I18n.php:608
msgid "Website suspended!"
msgstr "Website suspenso!"

#: Includes/I18n.php:609
msgid "We regret to inform you that your website has been suspended due to non-compliance with our <a href=\"https://legal.sparteo.com/actirise/terms\" target=\"_blank\" >Terms of Service</a >. As a result, <strong>advertising on your website has also been suspended</strong> until the issue is resolved."
msgstr "Lamentamos informar que o seu website foi suspenso devido ao incumprimento dos nossos <a href=\"https://legal.sparteo.com/actirise/terms\" target=\"_blank\" >Termos de Serviço</a >. Como resultado, <strong>a publicidade no seu website também foi suspensa</strong> até que o problema seja resolvido."

#: Includes/I18n.php:446
msgid "Display based on xPath"
msgstr "Apresentar com base em xPath"

#: Includes/I18n.php:448
msgid "Please enter a valid XPath expression"
msgstr "Introduza uma expressão XPath válida"

#: Includes/I18n.php:718
msgid "Actirise-hosted ads.txt"
msgstr "ads.txt alojado pela Actirise"

#: Includes/I18n.php:613
msgid "Website disabled!"
msgstr "Website desativado!"

#: Includes/I18n.php:614
msgid "We regret to inform you that your website is currently <strong>Disabled</strong>. As a result, <strong>advertising on your website has been stopped</strong>. This status is typically applied when a site has been <strong>intentionally taken offline</strong> or archived."
msgstr "Lamentamos informar que o seu website está atualmente <strong>Desativado</strong>. Como resultado, <strong>a publicidade no seu website foi interrompida</strong>. Este estado é normalmente aplicado quando um site foi <strong>intencionalmente retirado do ar</strong> ou arquivado."

#: Includes/I18n.php:616
msgid "If you only use the plugin for ad serving, you may <strong>uninstall the plugin</strong>. However, if you wish to continue using <strong>FastCMP</strong>, please keep the plugin installed."
msgstr "Se utilizar o plugin apenas para a veiculação de anúncios, pode <strong>desinstalar o plugin</strong>. No entanto, se desejar continuar a utilizar o <strong>FastCMP</strong>, mantenha o plugin instalado."

#: Includes/I18n.php:782
msgid "This feature corrects malformed HTML before injecting the presized content. However, <strong>please note that when the HTML code is malformed from the start, it can cause problems with features that previously worked correctly</strong>. Therefore, verify that your HTML is correct and without errors before using this feature."
msgstr "Esta funcionalidade corrige HTML malformado antes de injetar o conteúdo pré-dimensionado. No entanto, <strong>tenha em atenção que, quando o código HTML está malformado desde o início, pode causar problemas com funcionalidades que anteriormente funcionavam corretamente</strong>. Por conseguinte, verifique se o seu HTML está correto e sem erros antes de utilizar esta funcionalidade."

#: Includes/I18n.php:378
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: Includes/I18n.php:973
msgid "Analytics Settings"
msgstr "Definições do Analytics"

#: Includes/I18n.php:679
msgid "By checking this box, I confirm that I'm starting my trial with Actirise by signing this IO."
msgstr "Ao assinalar esta caixa, confirmo que estou a iniciar o meu período experimental com a Actirise ao assinar esta IO."

#: Includes/I18n.php:685
msgid "I confirm that I'm starting my trial with Actirise."
msgstr "Confirmo que estou a iniciar o meu período experimental com a Actirise."

#: Includes/I18n.php:47
msgid "Deprecated"
msgstr "Obsoleto"

#: Includes/I18n.php:719
msgid "By hosting your ads.txt file directly, Actirise ensures real-time updates and maximum synchronization speed, guaranteeing higher compliance and optimized revenue performance."
msgstr "Ao alojar diretamente o seu ficheiro ads.txt, a Actirise assegura atualizações em tempo real e a máxima velocidade de sincronização, garantindo maior conformidade e um desempenho de receitas otimizado."

#: Includes/I18n.php:731
msgid "Click \"Validate\" to check and set up this redirection."
msgstr "Clique em \"Validar\" para verificar e configurar este redirecionamento."

#: Includes/I18n.php:729
msgid "The plugin will automatically set up a redirection from <strong>{url}</strong> to your Actirise-hosted file."
msgstr "O plugin irá configurar automaticamente um redirecionamento de <strong>{url}</strong> para o seu ficheiro alojado na Actirise."

#: Includes/I18n.php:733
msgid "Check again"
msgstr "Verificar novamente"

#: Includes/I18n.php:734
msgid "An ads.txt file is present at the root of your site."
msgstr "Existe um ficheiro ads.txt na raiz do seu site."

#: Includes/I18n.php:736
msgid "Another redirect is already configured for your ads.txt."
msgstr "Já está configurado outro redirecionamento para o seu ads.txt."

#: Includes/I18n.php:737
msgid "An existing redirect configuration is blocking our redirection setup. Please remove this redirection to enable your Actirise-hosted ads.txt."
msgstr "Uma configuração de redirecionamento existente está a bloquear a nossa configuração de redirecionamento. Remova este redirecionamento para ativar o seu ads.txt alojado na Actirise."

#: Includes/I18n.php:738
msgid "An existing redirect is blocking our setup."
msgstr "Um redirecionamento existente está a bloquear a nossa configuração."

#: Includes/I18n.php:740
msgid "Manual redirect configuration required."
msgstr "É necessária a configuração manual do redirecionamento."

#: Includes/I18n.php:725
msgid "Active"
msgstr "Ativo"

#: Includes/I18n.php:726
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"

#: Includes/I18n.php:730
msgid "The redirection from <strong>{url}</strong> is active and functional. Your ads.txt is now automatically managed and kept up to date by Actirise."
msgstr "O redirecionamento de <strong>{url}</strong> está ativo e funcional. O seu ads.txt é agora gerido automaticamente e mantido atualizado pela Actirise."

#: Includes/I18n.php:728
msgid "Redirection Status"
msgstr "Estado do redirecionamento"

#: Includes/I18n.php:710
#: Includes/I18n.php:711
msgid "With Actirise Ads.txt Manager, you can effortlessly generate and maintain a complete, up-to-date ads.txt file, building advertisers’ trust in your website as a reliable platform for serving ads."
msgstr "Com o Actirise Ads.txt Manager, pode gerar e manter facilmente um ficheiro ads.txt completo e atualizado, reforçando a confiança dos anunciantes no seu website como uma plataforma fiável para a disponibilização de anúncios."

#: Includes/I18n.php:721
msgid "This feature will be deactivated in {days} days"
msgstr "Esta funcionalidade será desativada dentro de {days} dias"

#: Includes/I18n.php:722
msgid "This feature is deprecated and will be deactivated in the next version."
msgstr "Esta funcionalidade está obsoleta e será desativada na próxima versão."

#: Includes/I18n.php:739
msgid "We detected an existing redirect configuration blocking our redirection setup. Please ensure that no other rules are redirecting your ads.txt URL."
msgstr "Detetámos uma configuração de redirecionamento existente que está a bloquear a nossa configuração de redirecionamento. Certifique-se de que não existem outras regras a redirecionar o URL do seu ads.txt."

#: Includes/I18n.php:727
msgid "Redirection Setup"
msgstr "Configuração do redirecionamento"

#: Includes/I18n.php:715
msgid "Copy the lines from the list below and add them to your ads.txt file. This list updates regularly, and you will be notified of any changes to keep your file up to date. That's why we recommend using <strong>Actirise-hosted ads.txt</strong> to simplify configuration and avoid frequent manual updates."
msgstr "Copie as linhas da lista abaixo e adicione-as ao seu ficheiro ads.txt. Esta lista é atualizada regularmente e será notificado de quaisquer alterações para manter o seu ficheiro atualizado. É por isso que recomendamos a utilização de <strong>ads.txt alojado pela Actirise</strong> para simplificar a configuração e evitar atualizações manuais frequentes."

#: Includes/I18n.php:974
msgid "In this section, you'll be able to customize key settings to better analyze your performance. Set your display currency and define custom variables to track more granular revenue insights."
msgstr "Nesta secção, poderá personalizar definições essenciais para analisar melhor o seu desempenho. Defina a sua moeda de apresentação e defina variáveis personalizadas para acompanhar informações de receita mais detalhadas."

#: Includes/I18n.php:892
msgid "You can choose between TCF v2.3 (for GDPR and ePrivacy compliance, mainly in the EU) and TCF Canada (for privacy regulations specific to the Canadian market). Make sure to select the version that best matches your legal and geographical requirements."
msgstr "Pode escolher entre o TCF v2.3 (para conformidade com o GDPR e a ePrivacy, principalmente na UE) e o TCF Canada (para regulamentações de privacidade específicas do mercado canadiano). Certifique-se de selecionar a versão que melhor corresponde aos seus requisitos legais e geográficos."

#: Includes/I18n.php:895
msgid "TCF V2.3"
msgstr "TCF V2.3"

#: Includes/I18n.php:610
msgid "If you believe this suspension was made in error or would like to take corrective action to restore your website, please contact our support team at <a href=\"mailto:{supportEmail}\">{supportEmail}</a>. They will provide you with more details regarding the issue and the necessary steps to reinstate your website."
msgstr "Se considerar que esta suspensão foi efetuada por engano ou se pretender tomar medidas corretivas para restaurar o seu website, contacte a nossa equipa de suporte através de <a href=\"mailto:{supportEmail}\">{supportEmail}</a>. Eles fornecer-lhe-ão mais detalhes sobre o problema e os passos necessários para restabelecer o seu website."

#: Includes/I18n.php:615
msgid "If you wish to reactivate your website and resume ad delivery, please contact our support team at <a href=\"mailto:{supportEmail}\">{supportEmail}</a>. They will assist you with the necessary steps to reinstate your account."
msgstr "Se pretender reativar o seu website e retomar a entrega de anúncios, contacte a nossa equipa de suporte através de <a href=\"mailto:{supportEmail}\">{supportEmail}</a>. Eles ajudá-lo-ão com os passos necessários para restabelecer a sua conta."

#: Includes/I18n.php:732
msgid "<strong>Any questions, suggestions, issues?</strong> Contact us at <a href=\"mailto:{supportEmail}\">{supportEmail}</a>."
msgstr "<strong>Alguma questão, sugestão, problema?</strong> Contacte-nos através de <a href=\"mailto:{supportEmail}\">{supportEmail}</a>."

#: Includes/I18n.php:770
msgid "If you're unable to resolve this issue after reviewing the details, please don't hesitate to contact our support team at <a href=\"mailto:{supportEmail}\" style=\"font-weight: 600\">{supportEmail}</a>. Alternatively, you can <strong>reach out through the</strong> <a href=\"https://wordpress.org/support/plugin/actirise/\" target=\"_blank\" style=\"font-weight: 600\">WordPress support forum</a> by creating a new topic so our team can assist you directly."
msgstr "Se não conseguir resolver este problema após rever os detalhes, não hesite em contactar a nossa equipa de suporte através de <a href=\"mailto:{supportEmail}\" style=\"font-weight: 600\">{supportEmail}</a>. Em alternativa, pode <strong>contactar através do</strong> <a href=\"https://wordpress.org/support/plugin/actirise/\" target=\"_blank\" style=\"font-weight: 600\">fórum de suporte do WordPress</a> criando um novo tópico, para que a nossa equipa o(a) possa ajudar diretamente."

#: Includes/I18n.php:572
msgid "By checking this box, I confirm that I am authorized to represent my company and act on its behalf. I have read and agree to <a href='https://legal.sparteo.com/actirise/terms-wordpress-plugin' target='_blank'>Actirise's Terms of Service</a> and <a href='https://corporate.sparteo.com/privacy-policy' target='_blank'>Privacy Policy</a>."
msgstr "Ao assinalar esta caixa, confirmo que estou autorizado(a) a representar a minha empresa e a agir em seu nome. Li e aceito os <a href='https://legal.sparteo.com/actirise/terms-wordpress-plugin' target='_blank'>Termos de Serviço da Actirise</a> e a <a href='https://corporate.sparteo.com/privacy-policy' target='_blank'>Política de Privacidade</a>."

#: Includes/I18n.php:60
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"

#: Includes/I18n.php:71
msgid "Site Speed"
msgstr "Velocidade do site"

#: Includes/I18n.php:79
msgid "Health Check"
msgstr "Verificação de estado"

#: Includes/I18n.php:91
msgid "{count} missing line|{count} missing lines"
msgstr "{count} linha em falta|{count} linhas em falta"

#: Includes/I18n.php:92
msgid "{count} blacklisted line|{count} blacklisted lines"
msgstr "{count} linha bloqueada|{count} linhas bloqueadas"

#: Includes/I18n.php:86
#: Includes/I18n.php:99
#: Includes/I18n.php:104
#: Includes/I18n.php:115
#: Includes/I18n.php:1178
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: Includes/I18n.php:129
msgid "Contract information"
msgstr "Informações do contrato"

#: Includes/I18n.php:133
msgid "Admin"
msgstr "Admin"

#: Includes/I18n.php:134
msgid "Admin Publisher"
msgstr "Admin Publisher"

#: Includes/I18n.php:135
msgid "AdTech"
msgstr "AdTech"

#: Includes/I18n.php:136
msgid "CSM"
msgstr "CSM"

#: Includes/I18n.php:137
msgid "Demand ops"
msgstr "Demand ops"

#: Includes/I18n.php:138
msgid "Finance"
msgstr "Finanças"

#: Includes/I18n.php:139
msgid "Head of csm"
msgstr "Diretor de CSM"

#: Includes/I18n.php:140
msgid "Head of integration"
msgstr "Diretor de integração"

#: Includes/I18n.php:141
msgid "Head of sales"
msgstr "Diretor de vendas"

#: Includes/I18n.php:142
msgid "Head of TAM"
msgstr "Diretor de TAM"

#: Includes/I18n.php:143
msgid "Integration"
msgstr "Integração"

#: Includes/I18n.php:144
msgid "Organization manager"
msgstr "Gestor da organização"

#: Includes/I18n.php:145
msgid "Product team"
msgstr "Equipa de produto"

#: Includes/I18n.php:146
msgid "Sales"
msgstr "Vendas"

#: Includes/I18n.php:147
msgid "Super Administrator"
msgstr "Super administrador"

#: Includes/I18n.php:148
msgid "TAM"
msgstr "TAM"

#: Includes/I18n.php:126
#: Includes/I18n.php:149
msgid "User"
msgstr "Utilizador"

#: Includes/I18n.php:80
msgid "All systems operational. Your setup is optimized!"
msgstr "Todos os sistemas operacionais. A sua configuração está otimizada!"

#: Includes/I18n.php:81
msgid "Checking configuration..."
msgstr "A verificar a configuração..."

#: Includes/I18n.php:1230
msgid "AI Assistant"
msgstr "Assistente IA"

#: Includes/I18n.php:1237
msgid "I Accept"
msgstr "Aceito"

#: Includes/I18n.php:1234
msgid "This assistant, powered by GitBook, makes your searches easier. The answers are generated by AI for informational purposes only and do not engage the responsibility of Sparteo."
msgstr "Este assistente, disponibilizado por GitBook, facilita as suas pesquisas. As respostas são geradas por IA apenas para fins informativos e não vinculam a responsabilidade da Sparteo."

#: Includes/I18n.php:1235
msgid "If you have any doubts or complex questions, please do not hesitate to contact us directly."
msgstr "Se tiver dúvidas ou questões complexas, não hesite em contactar-nos diretamente."

#: Includes/I18n.php:1236
msgid "<strong>We value your privacy</strong><br>No personal data is sent to or stored by GitBook or Actirise during your session."
msgstr "<strong>Valorizamos a sua privacidade</strong><br>Nenhum dado pessoal é enviado ou armazenado pela GitBook ou pela Actirise durante a sua sessão."

#: Includes/I18n.php:1238
msgid "I Refuse"
msgstr "Recuso"

#: Includes/I18n.php:1233
msgid "Need help?"
msgstr "Precisa de ajuda?"

#: Includes/I18n.php:61
msgid "Update now"
msgstr "Atualizar agora"

#: Includes/I18n.php:84
msgid "Presized Div Inactive"
msgstr "Div pré-dimensionado inativo"

#: Includes/I18n.php:85
msgid "Reduce CLS and improve user experience by enabling presized divs"
msgstr "Reduza o CLS e melhore a experiência do utilizador ao ativar os divs pré-dimensionados"

#: Includes/I18n.php:89
msgid "Issue(s) in Ads.txt file"
msgstr "Problema(s) no ficheiro Ads.txt"

#: Includes/I18n.php:90
msgid "Please update your Ads.txt file"
msgstr "Atualize o seu ficheiro Ads.txt"

#: Includes/I18n.php:93
#: Includes/I18n.php:110
msgid "Fix"
msgstr "Corrigir"

#: Includes/I18n.php:96
msgid "Ad Placements Missing"
msgstr "Posicionamentos de anúncio em falta"

#: Includes/I18n.php:97
msgid "Auto-placement unavailable: manual setup required for this format"
msgstr "Posicionamento automático indisponível: configuração manual necessária para este formato"

#: Includes/I18n.php:98
msgid "Auto-placement unavailable: manual setup required for these formats."
msgstr "Posicionamento automático indisponível: configuração manual necessária para estes formatos."

#: Includes/I18n.php:102
msgid "Outdated vendor list"
msgstr "Lista de fornecedores desatualizada"

#: Includes/I18n.php:103
msgid "Update the vendor list to maximize advertising demand"
msgstr "Atualize a lista de fornecedores para maximizar a procura publicitária"

#: Includes/I18n.php:107
msgid "Wrong ads.txt file"
msgstr "Ficheiro ads.txt incorreto"

#: Includes/I18n.php:108
msgid "A file exists at the root and must be deleted."
msgstr "Existe um ficheiro na raiz que deve ser eliminado."

#: Includes/I18n.php:109
msgid "Another redirection is active on /ads.txt and must be disabled."
msgstr "Outro redirecionamento está ativo em /ads.txt e deve ser desativado."

#: Includes/I18n.php:113
msgid "Non-optimized Ads.txt file"
msgstr "Ficheiro Ads.txt não otimizado"

#: Includes/I18n.php:185
msgid "vs"
msgstr "vs"

#: Includes/I18n.php:186
msgid "Compare to"
msgstr "Comparar com"

#: Includes/I18n.php:188
msgid "Previous day"
msgstr "Dia anterior"

#: Includes/I18n.php:189
msgid "Same day last week"
msgstr "Mesmo dia da semana passada"

#: Includes/I18n.php:190
msgid "Same day last month"
msgstr "Mesmo dia do mês passado"

#: Includes/I18n.php:196
msgid "Number of visitors who have initiated a valid session during the last 30 minutes."
msgstr "Número de visitantes que iniciaram uma sessão válida durante os últimos 30 minutos."

#: Includes/I18n.php:203
msgid "Total number of page views on which Actirise can display ads (adblocked page views, crawlers and page views without ad slots are excluded)"
msgstr "Número total de visualizações de página nas quais a Actirise pode apresentar anúncios (as visualizações com bloqueador de anúncios, crawlers e visualizações sem espaços publicitários são excluídas)"

#: Includes/I18n.php:180
msgid "Full report"
msgstr "Relatório completo"

#: Includes/I18n.php:195
msgid "Active visitors"
msgstr "Visitantes ativos"

#: Includes/I18n.php:207
msgid "Revenue generated for 1000 valid page views"
msgstr "Receita gerada por 1000 visualizações de página válidas"

#: admin/Includes/SiteHealth.php:163
msgid "Actirise plugin settings"
msgstr "Definições do plugin Actirise"

#: admin/Includes/SiteHealth.php:205
msgid "Cron is enabled"
msgstr "O Cron está ativado"

#: admin/Includes/SiteHealth.php:206
msgid "Activating Cron allows you to keep your ads.txt file, pre-sized divs, and FastCMP updated automatically, ensuring optimal performance and seamless integration."
msgstr "Ativar o Cron permite-lhe manter o seu ficheiro ads.txt, os divs pré-dimensionados e o FastCMP atualizados automaticamente, garantindo um desempenho ótimo e uma integração sem falhas."

#: admin/Includes/SiteHealth.php:212
msgid "Cron is not enabled"
msgstr "O Cron não está ativado"

#: admin/Includes/SiteHealth.php:216
msgid "Enable WP Cron"
msgstr "Ativar o WP Cron"

#: admin/Includes/SiteHealth.php:233
msgid "PHP Tidy is enabled"
msgstr "O PHP Tidy está ativado"

#: admin/Includes/SiteHealth.php:234
msgid "Enabling PHP Tidy improves the injection of pre-sized divs, reducing compatibility issues with certain WordPress themes and ensuring smoother ad placement."
msgstr "Ativar o PHP Tidy melhora a injeção de divs pré-dimensionados, reduzindo problemas de compatibilidade com determinados temas WordPress e garantindo uma colocação de anúncios mais fluida."

#: admin/Includes/SiteHealth.php:239
msgid "PHP Tidy is not enabled"
msgstr "O PHP Tidy não está ativado"

#: admin/Includes/SiteHealth.php:243
msgid "Enable PHP Tidy"
msgstr "Ativar o PHP Tidy"

#: admin/Includes/SiteHealth.php:268
msgid "Monetization"
msgstr "Monetização"

#: Includes/I18n.php:232
msgid "Safe"
msgstr "Seguro"

#: Includes/I18n.php:233
msgid "Brand safe"
msgstr "Brand safe"

#: Includes/I18n.php:234
msgid "This URL has been audited and verified as Brand Safe."
msgstr "Este URL foi auditado e verificado como Brand Safe."

#: Includes/I18n.php:235
#: Includes/I18n.php:238
msgid "Evaluating"
msgstr "A avaliar"

#: Includes/I18n.php:236
#: Includes/I18n.php:239
msgid "Analysis in progress"
msgstr "Análise em curso"

#: Includes/I18n.php:237
#: Includes/I18n.php:240
msgid "The Brand Safety status will be updated automatically upon completion."
msgstr "O estado de Brand Safety será atualizado automaticamente após a conclusão."

#: Includes/I18n.php:241
msgid "Unsafe"
msgstr "Inseguro"

#: Includes/I18n.php:242
msgid "Non brand safe"
msgstr "Non brand safe"

#: Includes/I18n.php:243
msgid "This URL has been identified as Non-Brand Safe."
msgstr "Este URL foi identificado como Non-Brand Safe."

#: Includes/I18n.php:247
msgid "Traffic Source"
msgstr "Fonte de tráfego"

#: Includes/I18n.php:182
msgid "No data available"
msgstr "Sem dados disponíveis"

#: Includes/I18n.php:244
msgid "Last update: {date}"
msgstr "Última atualização: {date}"

#: Includes/I18n.php:246
msgid "View full report"
msgstr "Ver relatório completo"

#: Includes/I18n.php:211
msgid "Last 7 days revenue"
msgstr "Receita dos últimos 7 dias"

#: Includes/I18n.php:212
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: Includes/I18n.php:222
msgid "Dear user"
msgstr "Caro utilizador"

#: Includes/I18n.php:223
msgid "We have noticed that your screen has been inactive for some time. For optimization reasons, we have disabled the automatic refresh of the application data."
msgstr "Detetámos que o seu ecrã esteve inativo durante algum tempo. Por razões de otimização, desativámos a atualização automática dos dados da aplicação."

#: Includes/I18n.php:114
msgid "Use Actirise-hosted ads.txt for real-time seller updates"
msgstr "Utilize o ads.txt alojado pela Actirise para atualizações de vendedores em tempo real"

#: Includes/I18n.php:224
msgid "Reactivate refresh"
msgstr "Reativar atualização"

#: Includes/I18n.php:227
msgid "Others"
msgstr "Outros"

#: Includes/I18n.php:228
msgid "Direct"
msgstr "Direto"

#: Includes/I18n.php:199
msgid "Unified Partner revenue"
msgstr "Receita unificada do parceiro"

#: Includes/I18n.php:76
msgid "Optimization"
msgstr "Otimização"

#: Includes/I18n.php:118
msgid "Optimizations required"
msgstr "Otimizações necessárias"

#: Includes/I18n.php:119
msgid "Complete all optimizations to unlock your full revenue potential"
msgstr "Conclua todas as otimizações para desbloquear o seu potencial máximo de receita"

#: Includes/I18n.php:120
#: Includes/I18n.php:1047
#: Includes/I18n.php:1181
msgid "Complete"
msgstr "Concluído"

#: Includes/I18n.php:1033
msgid "Optimization Center"
msgstr "Centro de Otimização"

#: Includes/I18n.php:1034
msgid "Welcome to your Optimization Center. Use this dashboard to monitor your integration progress and ensure your site is perfectly configured for a successful launch. You can also use this page to monitor your initial 30-day ramp-up journey and track your progress toward full monetization."
msgstr "Bem-vindo ao seu Centro de Otimização. Utilize este painel para acompanhar o progresso da sua integração e garantir que o seu site está perfeitamente configurado para um lançamento bem-sucedido. Também pode utilizar esta página para acompanhar o seu percurso inicial de 30 dias de aceleração e monitorizar o seu progresso rumo à monetização completa."

#: Includes/I18n.php:1035
msgid "Welcome to your Optimization Center. Use this dashboard to ensure your site is perfectly optimized for high-quality ad serving and performance."
msgstr "Bem-vindo ao seu Centro de Otimização. Utilize este painel para garantir que o seu site está perfeitamente otimizado para uma entrega de anúncios de alta qualidade e desempenho."

#: Includes/I18n.php:1037
msgid "Congratulations! Your site is now ready and starting to display ads with Actirise!"
msgstr "Parabéns! O seu site está agora pronto e a começar a apresentar anúncios com a Actirise!"

#: Includes/I18n.php:1041
msgid "30-Day Ramp-Up Journey"
msgstr "Percurso de aceleração de 30 dias"

#: Includes/I18n.php:1042
msgid "Started on {date}"
msgstr "Iniciado em {date}"

#: Includes/I18n.php:1044
msgid "DONE"
msgstr "CONCLUÍDO"

#: Includes/I18n.php:1045
msgid "IN PROGRESS"
msgstr "EM CURSO"

#: Includes/I18n.php:1046
msgid "PLANNED"
msgstr "PLANEADO"

#: Includes/I18n.php:1050
msgid "Launch & Initial Setup"
msgstr "Lançamento e configuração inicial"

#: Includes/I18n.php:1051
msgid "Your domain is submitted for validation across more than <strong>30 premium advertising partners</strong>. During this phase:"
msgstr "O seu domínio é submetido para validação junto de mais de <strong>30 parceiros publicitários premium</strong>. Durante esta fase:"

#: Includes/I18n.php:1054
msgid "Buyer validation:"
msgstr "Validação pelo comprador:"

#: Includes/I18n.php:1055
msgid "Global buyers crawl your domain to review editorial content, verify ads.txt compliance, and map initial inventory. This verification can take up to 7 days depending on the advertising partner's schedule."
msgstr "Os compradores globais rastreiam o seu domínio para analisar o conteúdo editorial, verificar a conformidade do ads.txt e mapear o inventário inicial. Esta verificação pode demorar até 7 dias, dependendo do calendário do parceiro publicitário."

#: Includes/I18n.php:1058
msgid "Initial Testing:"
msgstr "Testes iniciais:"

#: Includes/I18n.php:1059
msgid "Advertising partners begin to invest in your inventory with small test budgets. This allows them to confirm technical delivery, validate authorized supply paths, and start measuring the baseline performance of your traffic."
msgstr "Os parceiros publicitários começam a investir no seu inventário com pequenos orçamentos de teste. Isto permite-lhes confirmar a entrega técnica, validar os caminhos de fornecimento autorizados e começar a medir o desempenho base do seu tráfego."

#: Includes/I18n.php:1064
msgid "Optimization & Performance Scaling"
msgstr "Otimização e escalamento de desempenho"

#: Includes/I18n.php:1065
msgid "This is the strategic \"learning\" window where your inventory gains traction in the open market:"
msgstr "Esta é a janela estratégica de \"aprendizagem\" em que o seu inventário ganha tração no mercado aberto:"

#: Includes/I18n.php:1068
msgid "Data analysis:"
msgstr "Análise de dados:"

#: Includes/I18n.php:1069
msgid "Buyers analyze key performance indicators (KPIs) such as CTR (Click-Through Rate) and Viewability."
msgstr "Os compradores analisam indicadores-chave de desempenho (KPI), como CTR (Click-Through Rate) e Viewability."

#: Includes/I18n.php:1072
msgid "Algorithmic adjustment:"
msgstr "Ajuste algorítmico:"

#: Includes/I18n.php:1073
msgid "Demand-side AI and bidding algorithms adjust budgets and purchase prices. As your inventory is discovered and tested, advertising partners refine their strategies to optimize and scale bidding."
msgstr "A IA do lado da procura e os algoritmos de licitação ajustam orçamentos e preços de compra. À medida que o seu inventário é descoberto e testado, os parceiros publicitários refinam as suas estratégias para otimizar e escalar as licitações."

#: Includes/I18n.php:1076
msgid "Revenue growth:"
msgstr "Crescimento da receita:"

#: Includes/I18n.php:1077
msgid "You will typically observe a progressive increase in revenue and CPM during this period as your inventory is correctly valued by the market's automated systems."
msgstr "Normalmente, observará um aumento progressivo da receita e do CPM durante este período, à medida que o seu inventário é corretamente valorizado pelos sistemas automatizados do mercado."

#: Includes/I18n.php:1082
msgid "Consolidation & Advanced Yield Management"
msgstr "Consolidação e gestão avançada de rendimento"

#: Includes/I18n.php:1083
msgid "By this stage, your inventory is recognized as a reliable and high-quality supply source:"
msgstr "Nesta fase, o seu inventário é reconhecido como uma fonte de fornecimento fiável e de alta qualidade:"

#: Includes/I18n.php:1086
msgid "Premium demand:"
msgstr "Procura premium:"

#: Includes/I18n.php:1087
msgid "Advertising partners move beyond testing to deploy more consistent, premium budgets and advanced buying algorithms."
msgstr "Os parceiros publicitários ultrapassam a fase de testes para implementar orçamentos premium mais consistentes e algoritmos de compra avançados."

#: Includes/I18n.php:1090
msgid "Proactive optimization:"
msgstr "Otimização proativa:"

#: Includes/I18n.php:1091
msgid "The Actirise team actively engages with underperforming advertising partners to resolve specific bottlenecks (such as legacy blocklists or crawling issues)."
msgstr "A equipa da Actirise trabalha ativamente com os parceiros publicitários com desempenho inferior para resolver estrangulamentos específicos (como listas de bloqueio antigas ou problemas de rastreio)."

#: Includes/I18n.php:1094
msgid "Stabilization:"
msgstr "Estabilização:"

#: Includes/I18n.php:1095
msgid "Bidding prices stabilize at their optimal level, ensuring your inventory is fully synchronized with global market demand."
msgstr "Os preços de licitação estabilizam ao seu nível ótimo, garantindo que o seu inventário está totalmente sincronizado com a procura do mercado global."

#: Includes/I18n.php:1100
msgid "Stability:"
msgstr "Estabilidade:"

#: Includes/I18n.php:1101
msgid "Avoid layout or ad placement changes during the first 30 days for a faster ramp-up."
msgstr "Evite alterações no layout ou no posicionamento dos anúncios durante os primeiros 30 dias para uma aceleração mais rápida."

#: Includes/I18n.php:1105
msgid "Editorial tips"
msgstr "Dicas editoriais"

#: Includes/I18n.php:1107
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"

#: Includes/I18n.php:1108
msgid "Ramp-up guide"
msgstr "Guia de aceleração"

#: Includes/I18n.php:1109
msgid "Best practices"
msgstr "Boas práticas"

#: Includes/I18n.php:1110
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: Includes/I18n.php:1114
msgid "Enhance Readability"
msgstr "Melhorar a legibilidade"

#: Includes/I18n.php:1117
msgid "Font Size (18px-20px)"
msgstr "Tamanho da fonte (18px-20px)"

#: Includes/I18n.php:1118
msgid "Larger text is better for mobile users. It naturally extends your page length, creating more high-value space for ads without feeling crowded."
msgstr "Texto maior é melhor para utilizadores de dispositivos móveis. Estende naturalmente o comprimento da sua página, criando mais espaço de alto valor para anúncios sem parecer sobrecarregado."

#: Includes/I18n.php:1121
msgid "Line Height"
msgstr "Altura da linha"

#: Includes/I18n.php:1122
msgid "Increase the space between lines. This makes your website \"scannable\" and keeps users on the page longer."
msgstr "Aumente o espaço entre as linhas. Isto torna o seu website mais \"fácil de percorrer\" e mantém os utilizadores na página durante mais tempo."

#: Includes/I18n.php:1127
msgid "Break Up Your Text"
msgstr "Fragmente o seu texto"

#: Includes/I18n.php:1130
msgid "Short Paragraphs"
msgstr "Parágrafos curtos"

#: Includes/I18n.php:1131
msgid "Limit paragraphs to 2-3 sentences."
msgstr "Limite os parágrafos a 2-3 frases."

#: Includes/I18n.php:1132
msgid "The Benefit:"
msgstr "O benefício:"

#: Includes/I18n.php:1133
msgid "Our AI identifies natural breaks to place native ads. More paragraphs create more opportunities for ads to appear in high-viewability spots."
msgstr "A nossa IA identifica pausas naturais para colocar anúncios nativos. Mais parágrafos criam mais oportunidades para os anúncios aparecerem em posições de alta visibilidade."

#: Includes/I18n.php:1138
msgid "Strategic Content Placement"
msgstr "Posicionamento estratégico do conteúdo"

#: Includes/I18n.php:1141
msgid "The \"Scroll\" Strategy"
msgstr "A estratégia de \"Scroll\""

#: Includes/I18n.php:1142
msgid "Avoid putting the \"answer\" to a user's query in the very first sentence."
msgstr "Evite colocar a \"resposta\" à pesquisa do utilizador na primeira frase."

#: Includes/I18n.php:1143
msgid "Place your main content after a few introductory paragraphs or an image. This encourages scrolling, which \"activates\" more ad slots and increases revenue per visit."
msgstr "Coloque o seu conteúdo principal após alguns parágrafos introdutórios ou uma imagem. Isto incentiva o scroll, o que \"ativa\" mais espaços publicitários e aumenta a receita por visita."

#: Includes/I18n.php:1148
msgid "Smart Image Use"
msgstr "Utilização inteligente de imagens"

#: Includes/I18n.php:1151
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"

#: Includes/I18n.php:1152
msgid "Avoid placing two ads directly next to each other (maintain healthy Ad Density)."
msgstr "Evite colocar dois anúncios diretamente ao lado um do outro (mantenha uma densidade de anúncios saudável)."

#: Includes/I18n.php:1155
msgid "Visual Stoppers"
msgstr "Elementos visuais de paragem"

#: Includes/I18n.php:1156
msgid "Place high-quality images every few paragraphs. Images slow down the user's scroll, which drastically increases the Viewability score of the ads nearby."
msgstr "Coloque imagens de alta qualidade a cada poucos parágrafos. As imagens abrandam o scroll do utilizador, o que aumenta drasticamente a pontuação de Viewability dos anúncios próximos."

#: Includes/I18n.php:1161
msgid "Content Length"
msgstr "Comprimento do conteúdo"

#: Includes/I18n.php:1164
msgid "Target"
msgstr "Objetivo"

#: Includes/I18n.php:1165
msgid "Aim for articles of at least 700 words."
msgstr "Procure artigos com pelo menos 700 palavras."

#: Includes/I18n.php:1166
msgid "Why?"
msgstr "Porquê?"

#: Includes/I18n.php:1167
msgid "Longer articles create a \"snowball effect\" on your earnings. The more time a reader spends on your page, the more opportunities our AI has to show ads naturally."
msgstr "Os artigos mais longos criam um \"efeito bola de neve\" nos seus ganhos. Quanto mais tempo um leitor passa na sua página, mais oportunidades a nossa IA tem para apresentar anúncios de forma natural."

#: Includes/I18n.php:1168
msgid "Short content (under 300 words) limits ad space to protect your user experience, while longer content (700 words and beyond) maximizes your revenue from every single visit."
msgstr "Conteúdo curto (menos de 300 palavras) limita o espaço publicitário para proteger a experiência do utilizador, enquanto conteúdo mais longo (700 palavras e mais) maximiza a sua receita em cada visita."

#: Includes/I18n.php:1175
msgid "Setup Optimization Checklist"
msgstr "Lista de verificação de otimização da configuração"

#: Includes/I18n.php:1176
msgid "Tasks completed {completed}/{total}"
msgstr "Tarefas concluídas {completed}/{total}"

#: Includes/I18n.php:1179
msgid "Mark as done"
msgstr "Marcar como concluído"

#: Includes/I18n.php:1180
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"

#: Includes/I18n.php:1184
msgid "desktop"
msgstr "computador"

#: Includes/I18n.php:1185
msgid "mobile"
msgstr "telemóvel"

#: Includes/I18n.php:1186
msgid "desktop & mobile"
msgstr "computador e telemóvel"

#: Includes/I18n.php:1189
msgid "Critical setup"
msgstr "Configuração essencial"

#: Includes/I18n.php:1190
msgid "Revenue impact"
msgstr "Impacto na receita"

#: Includes/I18n.php:1191
msgid "Fine tuning"
msgstr "Ajuste fino"

#: Includes/I18n.php:1195
msgid "Enable Actirise-hosted ads.txt"
msgstr "Ativar o ads.txt alojado pela Actirise"

#: Includes/I18n.php:1196
msgid "Use Actirise-hosted ads.txt for automatic updates and error-free synchronization."
msgstr "Utilize o ads.txt alojado pela Actirise para atualizações automáticas e sincronização sem erros."

#: Includes/I18n.php:1199
msgid "Setup Cache Exclusion"
msgstr "Configurar exclusão de cache"

#: Includes/I18n.php:1200
msgid "Exclude Actirise from your caching plugin to ensure all scripts and features function perfectly."
msgstr "Exclua a Actirise do seu plugin de cache para garantir que todos os scripts e funcionalidades funcionam perfeitamente."

#: Includes/I18n.php:1201
msgid "Follow the setup guide here"
msgstr "Siga o guia de configuração aqui"

#: Includes/I18n.php:1204
msgid "Enable FastCMP"
msgstr "Ativar o FastCMP"

#: Includes/I18n.php:1205
msgid "Use FastCMP to generate the required consent strings for high-paying targeted ads."
msgstr "Utilize o FastCMP para gerar as cadeias de consentimento necessárias para anúncios segmentados de elevada remuneração."

#: Includes/I18n.php:1208
msgid "Enable Corner Ad format"
msgstr "Ativar o formato de anúncio Corner"

#: Includes/I18n.php:1209
msgid "Enable Corner ads to maximize Viewability and attract higher-paying bids."
msgstr "Ative os anúncios Corner para maximizar a Viewability e atrair licitações mais elevadas."

#: Includes/I18n.php:1216
msgid "Enable Pre-sized Divs"
msgstr "Ativar os Divs pré-dimensionados"

#: Includes/I18n.php:1217
msgid "Use Pre-sized Divs to improve your site performance and protect your Google SEO rankings."
msgstr "Utilize os Divs pré-dimensionados para melhorar o desempenho do seu site e proteger as suas classificações SEO no Google."

#: Includes/I18n.php:1220
msgid "Apply Editorial Best Practices"
msgstr "Aplicar as melhores práticas editoriais"

#: Includes/I18n.php:1221
msgid "Use editorial tips to optimize your content layout and maximize your revenue per visit."
msgstr "Utilize as dicas editoriais para otimizar o layout do seu conteúdo e maximizar a sua receita por visita."

#: Includes/I18n.php:1222
msgid "See all best practices here"
msgstr "Veja todas as melhores práticas aqui"

#: Includes/I18n.php:215
msgid "By"
msgstr "Por"

#: Includes/I18n.php:216
msgid "Ongoing"
msgstr "Em curso"

#: Includes/I18n.php:217
msgid "Ongoing events"
msgstr "Eventos em curso"

#: Includes/I18n.php:218
msgid "Event annotations"
msgstr "Anotações de eventos"

#: Includes/I18n.php:219
msgid "View all"
msgstr "Ver tudo"

#: Includes/I18n.php:68
msgid "Onboarding"
msgstr "Integração"

#: Includes/I18n.php:1038
msgid "You can now monitor your ramp-up progress here. We recommend completing the optimization checklist located just below to maximize your revenue potential during this launch phase."
msgstr "Pode agora acompanhar o progresso da sua fase de arranque aqui. Recomendamos que complete a lista de verificação de otimização localizada logo abaixo para maximizar o seu potencial de receitas durante esta fase de lançamento."

#: Includes/I18n.php:1212
msgid "Enable Rewards Ad format"
msgstr "Ativar o formato de anúncio Rewards"

#: Includes/I18n.php:1213
msgid "Enable Rewards ads to boost CTR and signal \"Premium\" status to buyers."
msgstr "Ative os anúncios Rewards para aumentar o CTR e sinalizar o estatuto \"Premium\" aos compradores."

#: Includes/I18n.php:523
msgid "Create a strong password"
msgstr "Crie uma palavra-passe forte"

#: Includes/I18n.php:525
msgid "8+ characters"
msgstr "8+ caracteres"

#: Includes/I18n.php:526
msgid "Uppercase"
msgstr "Maiúscula"

#: Includes/I18n.php:527
msgid "Lowercase"
msgstr "Minúscula"

#: Includes/I18n.php:528
msgid "Number"
msgstr "Número"

#: Includes/I18n.php:529
msgid "Special character"
msgstr "Caractere especial"

#: Includes/I18n.php:537
msgid "Verify your email address"
msgstr "Verifique o seu endereço de e-mail"

#: Includes/I18n.php:542
msgid "Confirmation email sent."
msgstr "E-mail de confirmação enviado."

#: Includes/I18n.php:543
msgid "We couldn't resend the email. Please try again in a few minutes."
msgstr "Não foi possível reenviar o e-mail. Por favor, tente novamente dentro de alguns minutos."

#: Includes/I18n.php:548
msgid "Complete your registration"
msgstr "Conclua o seu registo"

#: Includes/I18n.php:549
msgid "Please proceed with <a href='https://platform.actirise.com/login' target='_blank'>your application</a>. Once it is fully completed, return here and refresh this page to log in with your credentials."
msgstr "Por favor, prossiga com <a href='https://platform.actirise.com/login' target='_blank'>a sua candidatura</a>. Assim que estiver totalmente concluída, regresse aqui e atualize esta página para iniciar sessão com as suas credenciais."

#: Includes/I18n.php:553
msgid "Website {domain} has not yet been approved. Please select the organization associated with this website to submit it for approval."
msgstr "O site {domain} ainda não foi aprovado. Por favor, selecione a organização associada a este site para o submeter para aprovação."

#: Includes/I18n.php:538
msgid "Click the link in the confirmation email sent to {email} to verify your account and continue with the application."
msgstr "Clique na ligação do e-mail de confirmação enviado para {email} para verificar a sua conta e prosseguir com a candidatura."

#: Includes/I18n.php:539
msgid "Once the registration is complete, please return here and refresh this page."
msgstr "Assim que o registo estiver concluído, por favor, regresse aqui e atualize esta página."

#: Includes/I18n.php:540
msgid "Resend email"
msgstr "Reenviar e-mail"

#: Includes/I18n.php:541
msgid "Resend email in {time}"
msgstr "Reenviar e-mail em {time}"

#: Includes/I18n.php:544
msgid "Can't find the email confirmation? Check your spam folder, or resend the verification email."
msgstr "Não encontra o e-mail de confirmação? Verifique a sua pasta de spam ou reenvie o e-mail de verificação."

#: Includes/I18n.php:533
msgid "By checking this box, I confirm that I am authorized to represent my company when necessary and act on its behalf, I have read and agree to <a href='https://legal.sparteo.com/actirise/terms-wordpress-plugin' target='_blank'>Actirise's Terms of Service</a> and <a href='https://corporate.sparteo.com/privacy-policy' target='_blank'>Privacy Policy</a>."
msgstr "Ao assinalar esta caixa, confirmo que estou autorizado a representar a minha empresa sempre que necessário e a agir em seu nome, li e aceito os <a href='https://legal.sparteo.com/actirise/terms-wordpress-plugin' target='_blank'>Termos de Serviço da Actirise</a> e a <a href='https://corporate.sparteo.com/privacy-policy' target='_blank'>Política de Privacidade</a>."

#: Includes/I18n.php:554
msgid "Don't see your organization? <a href=\"https://platform.actirise.com/login\" target=\"_blank\">Create a new organization</a>"
msgstr "Não vê a sua organização? <a href=\"https://platform.actirise.com/login\" target=\"_blank\">Crie uma nova organização</a>"

#: Includes/I18n.php:258
msgid "For any assistance or detailed guidance, please consult our <a href=\"https://docs.actirise.com/navigation-and-features/ad-formats?visitor.essential=true\" target=\"_blank\">dedicated documentation</a>."
msgstr ""

#: Includes/I18n.php:294
msgid "It appears your current WordPress theme is <strong>currently</strong> incompatible with the automatic deployment of one or more ad formats. Ad formats on this page displaying an alert badge require <strong>manual placement using a shortcode</strong>. <strong>Advanced users</strong> can bypass the shortcode and <strong>restore automatic placement</strong> by configuring a <strong>custom XPath path</strong> directly in the advanced settings. For assistance, consult our <a href=\"https://docs.actirise.com/navigation-and-features/ad-formats?visitor.essential=true#automatic-placement-and-manual-alternatives\" target=\"_blank\"><strong>dedicated documentation</strong></a>."
msgstr ""

#: Includes/I18n.php:447
msgid "Specify an xPath to control ad placement with precision. See <a href=\"https://docs.actirise.com/navigation-and-features/ad-formats?visitor.essential=true#using-xpath\" target=\"_blank\">our documentation</a>."
msgstr ""

#: Includes/I18n.php:562
msgid "The ads.txt file (“Authorized Digital Sellers”) is a text file hosted on the Partner’s Properties. It contains instructions specifying the sellers authorized to commercialize Ad Placements. <a href=\"https://docs.actirise.com/getting-help/knowledge-base#a-ds.txt-file\" target=\"_blank\">Learn more</a>"
msgstr ""

#: Includes/I18n.php:570
msgid "A unique identifier assigned to your business by local authorities, used for verification and compliance purposes. Providing this ID helps accurately link your organization to your account. Examples include EIN (USA), VAT Number (EU), SIRET (France), USCC (China), CIN (India), and UTR (United Kingdom). You may find the appropriate Local Registration ID for your country in the <a href='https://docs.actirise.com/getting-help/knowledge-base#local-registration-id' target='_blank'>list available here</a>."
msgstr ""

#: Includes/I18n.php:629
msgid "<strong>Choose how to manage your ads.txt file</strong>: let Actirise handle it automatically or manage it yourself. The ads.txt file (“Authorized Digital Sellers”) is a text file hosted on the Partner’s Properties. It contains instructions specifying the sellers authorized to commercialize Ad Placements. <a href='https://docs.actirise.com/getting-help/knowledge-base#a-ds.txt-file' target='_blank'>Learn more</a>"
msgstr ""

#: Includes/I18n.php:633
msgid "A Consent Management Platform (CMP) is a software solution that displays notices (such as cookie banners) to inform users and collect their preferences regarding the processing of their personal data. The CMP must be configured to obtain and store consent in compliance with applicable regulations. <strong>Depending on the location of your site’s users, the CMP must be configured accordingly to collect their consent in compliance with applicable regulations.</strong> <a href='https://docs.actirise.com/getting-help/knowledge-base#consent-management-platform' target='_blank'>Learn more</a>"
msgstr ""

#: Includes/I18n.php:671
msgid "To ensure our script is correctly injected, please make sure to configure your <a href=\"https://docs.actirise.com/getting-help/cache-instructions\" target=\"_blank\">cache exclusions</a>."
msgstr ""

#: Includes/I18n.php:692
msgid "The ads.txt file (\"Authorized Digital Sellers\") is a text file hosted on the Partner's Properties. It contains instructions specifying the sellers authorized to commercialize Ad Placements. This helps to avoid problems of advertising fraud by being transparent about business partnerships. <a href=\"https://docs.actirise.com/getting-help/knowledge-base#a-ds.txt-file\" target=\"_blank\">Learn more</a>"
msgstr ""

#: Includes/I18n.php:735
msgid "Please remove it via FTP or your file manager to enable the redirection. If you need help, please refer to the <a href=\"https://docs.actirise.com/getting-help/faq#how-do-i-delete-my-existing-a-ds.txt-file-from-my-sites-root\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr ""

#: Includes/I18n.php:741
msgid "A security layer or server-side rule is preventing the automatic redirection. Please manually set up a redirect. Refer to <a href=\"https://docs.actirise.com/guide/ads.txt-management/actirise-hosted-ads.txt-solution-implementation\" target=\"_blank\">our documentation</a> for instructions."
msgstr ""
