msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: livemesh-siteorigin-widgets\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-15 18:10+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-15 18:10+0530\n"
"Last-Translator: LiveMesh\n"
"Language-Team: Ahrale | Atar4U.com <contact@atar4u.com>\n"
"Language: he_IL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.10\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_x;_n;esc_attr__;esc_attr_e;esc_html__;"
"esc_html_e;_nx_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: assets/js/lela-editor.js:44 assets/js/lela-editor.min.js:1
msgid ""
"Error! The prompt is blank. No instructions provided for content generation"
msgstr ""

#: assets/js/lela-editor.js:157 assets/js/lela-editor.min.js:1
msgid ""
"Error! The prompt is blank. No instructions provided for headline generation"
msgstr ""

#: admin/admin-ajax.php:56
msgid "Sorry, an error occurred. Please refresh the page."
msgstr "מצטערים, אירעה שגיאה. נא לרענן את הדף."

#: admin/admin-ajax.php:82
msgid "Sorry, an unknown error occurred..."
msgstr "מצטערים, אירעה שגיאה לא ידועה..."

#: admin/admin-ajax.php:123
msgid "Saving plugin settings"
msgstr "שומר את הגדרות התוסף"

#: admin/admin-ajax.php:124
msgid "Plugin settings Saved"
msgstr "הגדרות התוסף נשמרו"

#: admin/admin-ajax.php:125
msgid "Sorry, an error occurs while saving settings..."
msgstr "מצטערים, אירעה שגיאה בזמן שמירת ההגדרות..."

#: admin/admin-ajax.php:128
msgid "Resetting plugin settings"
msgstr "איפוס הגדרות תוסף"

#: admin/admin-ajax.php:129
msgid "Plugin settings resetted"
msgstr "הגדרות התוסף אופסו"

#: admin/admin-ajax.php:130
msgid "Sorry, an error occurred while resetting settings"
msgstr "מצטערים, אירעה שגיאה בעת איפוס ההגדרות"

#: admin/admin-init.php:69
msgid "AI Assistant for Elementor Settings"
msgstr ""

#: admin/admin-init.php:70
msgid "Elementor AI Assistant"
msgstr ""

#: admin/views/admin-banner2.php:13
msgid "Livemesh AI Assistant for Elementor"
msgstr ""

#: admin/views/admin-banner2.php:13
msgid "Plugin Settings"
msgstr "הגדרות התוסף"

#: admin/views/admin-banner2.php:16
msgid "Save Settings"
msgstr "שמירת ההגדרות"

#: admin/views/admin-banner2.php:18
msgid "Reset"
msgstr "איפוס"

#: admin/views/settings.php:30
msgid "External API"
msgstr ""

#: admin/views/settings.php:33
msgid "Debugging"
msgstr "ניפוי שגיאות"

#: admin/views/settings.php:43
msgid "OpenAI API"
msgstr ""

#: admin/views/settings.php:47 includes/core/class-content-generator.php:153
#: includes/core/class-headline-generator.php:150
#: includes/widgets/advanced-writer.php:192
msgid "OpenAI API Settings"
msgstr ""

#: admin/views/settings.php:48
msgid "Make sure you track your API usage at - "
msgstr ""

#: admin/views/settings.php:50
msgid "OpenAI Account page"
msgstr ""

#: admin/views/settings.php:58
msgid "OpenAI API Secret Key"
msgstr ""

#: admin/views/settings.php:59
msgid "Generate your secret key by visiting -."
msgstr ""

#: admin/views/settings.php:60
msgid "OpenAI API keys page"
msgstr ""

#: admin/views/settings.php:77
msgid "Debug Mode"
msgstr "מצב ניפוי שגיאות"

#: admin/views/settings.php:82
msgid "Enable Script Debug Mode"
msgstr "הפעלת מצב ניפוי שגיאות"

#: admin/views/settings.php:84
msgid ""
"Use unminified Javascript files instead of minified ones to help developers "
"debug an issue"
msgstr ""

#: admin/views/settings.php:99
msgid "System Info"
msgstr "מידע מערכת"

#: admin/views/settings.php:105
msgid "System Information"
msgstr "מידע מערכת"

#: admin/views/settings.php:106
msgid "Server setup information useful for debugging purposes."
msgstr "מידע הגדרות השרת שימושי למטרות ניפוי שגיאות."

#: includes/core/class-content-generator.php:59
msgid "AI Content Generation"
msgstr ""

#: includes/core/class-content-generator.php:69
msgid "Prompt for Content Generation"
msgstr ""

#: includes/core/class-content-generator.php:72
msgid ""
"Provide subject and detailed instructions for the content you want to "
"generate. You can also paste here existing content and request AI to fix "
"style/grammar or rewrite that content for you"
msgstr ""

#: includes/core/class-content-generator.php:83
#: includes/core/class-headline-generator.php:82
#: includes/widgets/advanced-writer.php:146
msgid "Keywords"
msgstr ""

#: includes/core/class-content-generator.php:85
#: includes/core/class-headline-generator.php:84
#: includes/widgets/advanced-writer.php:148
msgid "Provide keywords separated by commas for SEO"
msgstr ""

#: includes/core/class-content-generator.php:96
#: includes/core/class-headline-generator.php:95
#: includes/widgets/advanced-writer.php:159
msgid "Choose Language"
msgstr ""

#: includes/core/class-content-generator.php:97
#: includes/widgets/advanced-writer.php:160
msgid "The text will be generated in the selected language."
msgstr ""

#: includes/core/class-content-generator.php:99
#: includes/core/class-headline-generator.php:98
#: includes/widgets/advanced-writer.php:162
msgid "English"
msgstr ""

#: includes/core/class-content-generator.php:100
#: includes/core/class-headline-generator.php:99
#: includes/widgets/advanced-writer.php:163
msgid "Spanish"
msgstr ""

#: includes/core/class-content-generator.php:101
#: includes/core/class-headline-generator.php:100
#: includes/widgets/advanced-writer.php:164
msgid "German"
msgstr ""

#: includes/core/class-content-generator.php:102
#: includes/core/class-headline-generator.php:101
#: includes/widgets/advanced-writer.php:165
msgid "French"
msgstr ""

#: includes/core/class-content-generator.php:103
#: includes/core/class-headline-generator.php:102
#: includes/widgets/advanced-writer.php:166
msgid "Italian"
msgstr ""

#: includes/core/class-content-generator.php:104
#: includes/core/class-headline-generator.php:103
#: includes/widgets/advanced-writer.php:167
msgid "Portuguese"
msgstr ""

#: includes/core/class-content-generator.php:105
#: includes/core/class-headline-generator.php:104
#: includes/widgets/advanced-writer.php:168
msgid "Romanian"
msgstr ""

#: includes/core/class-content-generator.php:106
#: includes/core/class-headline-generator.php:105
#: includes/widgets/advanced-writer.php:169
msgid "Dutch"
msgstr ""

#: includes/core/class-content-generator.php:107
#: includes/core/class-headline-generator.php:106
#: includes/widgets/advanced-writer.php:170
msgid "Polish"
msgstr ""

#: includes/core/class-content-generator.php:108
#: includes/core/class-headline-generator.php:107
#: includes/widgets/advanced-writer.php:171
msgid "Finnish"
msgstr ""

#: includes/core/class-content-generator.php:109
#: includes/core/class-headline-generator.php:108
#: includes/widgets/advanced-writer.php:172
msgid "Danish"
msgstr ""

#: includes/core/class-content-generator.php:110
#: includes/core/class-headline-generator.php:109
#: includes/widgets/advanced-writer.php:173
msgid "Norwegian"
msgstr ""

#: includes/core/class-content-generator.php:111
#: includes/core/class-headline-generator.php:110
#: includes/widgets/advanced-writer.php:174
msgid "Chinese"
msgstr ""

#: includes/core/class-content-generator.php:112
#: includes/core/class-headline-generator.php:111
#: includes/widgets/advanced-writer.php:175
msgid "Hindi"
msgstr ""

#: includes/core/class-content-generator.php:113
#: includes/core/class-headline-generator.php:112
#: includes/widgets/advanced-writer.php:176
msgid "Japanese"
msgstr ""

#: includes/core/class-content-generator.php:114
#: includes/core/class-headline-generator.php:113
#: includes/widgets/advanced-writer.php:177
msgid "Korean"
msgstr ""

#: includes/core/class-content-generator.php:115
#: includes/core/class-headline-generator.php:114
#: includes/widgets/advanced-writer.php:178
msgid "Indonesian"
msgstr ""

#: includes/core/class-content-generator.php:116
#: includes/core/class-headline-generator.php:115
#: includes/widgets/advanced-writer.php:179
msgid "Russian"
msgstr ""

#: includes/core/class-content-generator.php:117
#: includes/core/class-headline-generator.php:116
#: includes/widgets/advanced-writer.php:180
msgid "Arabic"
msgstr ""

#: includes/core/class-content-generator.php:118
#: includes/core/class-headline-generator.php:117
#: includes/widgets/advanced-writer.php:181
msgid "Turkish"
msgstr ""

#: includes/core/class-content-generator.php:131
#: includes/core/class-headline-generator.php:130
#: includes/widgets/advanced-writer.php:126
msgid "Generate"
msgstr ""

#: includes/core/class-content-generator.php:132
msgid ""
"<div style=\"font-size: 15px;font-style: normal;margin-top: 5px;color: "
"#666666;\" >You can generate AI images, control settings for content "
"generation like writing style, writing tone, image style and do much more in "
"the <a target=\"_blank\" href=\"https://codecanyon.net/item/ai-assistant-for-"
"elementor/43387314\">premium version of the plugin</a></div>."
msgstr ""

#: includes/core/class-content-generator.php:162
#: includes/core/class-headline-generator.php:159
#: includes/widgets/advanced-writer.php:201
msgid "Choose a GPT-3 Model to use"
msgstr ""

#: includes/core/class-content-generator.php:163
#: includes/core/class-headline-generator.php:160
#: includes/widgets/advanced-writer.php:202
msgid ""
"Know more about these models and their capabilities <a target=\"_blank\" "
"href=\"https://platform.openai.com/docs/models/gpt-3\">here</a>"
msgstr ""

#: includes/core/class-content-generator.php:165
#: includes/core/class-headline-generator.php:162
#: includes/widgets/advanced-writer.php:204
msgid "text-davinci-003"
msgstr ""

#: includes/core/class-content-generator.php:166
#: includes/core/class-headline-generator.php:163
#: includes/widgets/advanced-writer.php:205
msgid "text-curie-001"
msgstr ""

#: includes/core/class-content-generator.php:167
#: includes/core/class-headline-generator.php:164
#: includes/widgets/advanced-writer.php:206
msgid "text-babbage-001"
msgstr ""

#: includes/core/class-content-generator.php:168
#: includes/core/class-headline-generator.php:165
#: includes/widgets/advanced-writer.php:207
msgid "text-ada-001"
msgstr ""

#: includes/core/class-content-generator.php:177
#: includes/core/class-headline-generator.php:174
#: includes/widgets/advanced-writer.php:216
msgid "Maximum Tokens"
msgstr ""

#: includes/core/class-content-generator.php:178
#: includes/core/class-headline-generator.php:175
#: includes/widgets/advanced-writer.php:217
msgid ""
"The maximum number of tokens to use for generation. Higher values means more "
"content will be generated."
msgstr ""

#: includes/core/class-content-generator.php:195
#: includes/core/class-headline-generator.php:192
#: includes/widgets/advanced-writer.php:234
msgid "Temperature"
msgstr ""

#: includes/core/class-content-generator.php:196
#: includes/core/class-headline-generator.php:193
#: includes/widgets/advanced-writer.php:235
msgid ""
"The sampling temperature to use. Higher values means the model will take "
"more risks. Try 0.9 for more creative applications, and 0 for ones with a "
"well-defined answer."
msgstr ""

#: includes/core/class-content-generator.php:214
#: includes/core/class-headline-generator.php:211
#: includes/widgets/advanced-writer.php:253
msgid "Presence Penalty"
msgstr ""

#: includes/core/class-content-generator.php:215
#: includes/core/class-headline-generator.php:212
#: includes/widgets/advanced-writer.php:254
msgid ""
"Number between -2.0 and 2.0. Default is 0. Positive values penalize new "
"tokens based on whether they appear in the text so far, increasing the "
"model's likelihood to talk about new topics."
msgstr ""

#: includes/core/class-content-generator.php:233
#: includes/core/class-headline-generator.php:230
#: includes/widgets/advanced-writer.php:272
msgid "Frequency Penalty"
msgstr ""

#: includes/core/class-content-generator.php:234
#: includes/core/class-headline-generator.php:231
#: includes/widgets/advanced-writer.php:273
msgid ""
"Number between -2.0 and 2.0. Default is 0. Positive values penalize new "
"tokens based on their existing frequency in the text so far, decreasing the "
"model's likelihood to repeat the same line verbatim."
msgstr ""

#: includes/core/class-content-generator.php:258
msgid "Error! Your account does not have user permission to generate content!"
msgstr ""

#: includes/core/class-content-generator.php:275
msgid ""
"You have not provided the topic for the content that you want to generate!"
msgstr ""

#: includes/core/class-content-generator.php:305
#: includes/core/class-content-generator.php:307
#: includes/core/class-headline-generator.php:302
#: includes/core/class-headline-generator.php:304
msgid "Error! "
msgstr ""

#: includes/core/class-headline-generator.php:58
msgid "AI Headline Generation"
msgstr ""

#: includes/core/class-headline-generator.php:68
msgid "Prompt for Headline Generation"
msgstr ""

#: includes/core/class-headline-generator.php:71
msgid ""
"Provide subject and instructions for the one or more headlines that you want "
"to generate. You can also paste here existing headline and request AI to "
"rewrite that or suggest variations of it for you. A few example headline "
"styles <a target=\"_blank\" href=\"https://www.indeed.com/career-advice/"
"career-development/types-of-headlines\">here</a>."
msgstr ""

#: includes/core/class-headline-generator.php:96
msgid "The headline will be generated in the selected language."
msgstr ""

#: includes/core/class-headline-generator.php:255
msgid "Error! Your account does not have user permission to generate headline!"
msgstr ""

#: includes/core/class-headline-generator.php:272
msgid ""
"You have not provided the topic for the headline that you want to generate!"
msgstr ""

#: includes/utils/class-openai-client.php:26
msgid ""
"The OpenAI API secret key is not specified in the plugin settings. Go to "
"Settings -> Elementor AI Assistant to provide the same."
msgstr ""

#: includes/widgets/advanced-writer.php:39
msgid "AI Advanced Writer"
msgstr ""

#: includes/widgets/advanced-writer.php:87
msgid "Advanced AI Content"
msgstr ""

#: includes/widgets/advanced-writer.php:97
msgid "AI generated content reflected here"
msgstr ""

#: includes/widgets/advanced-writer.php:108
msgid "Prompt"
msgstr ""

#: includes/widgets/advanced-writer.php:112
msgid ""
"Provide subject and detailed instructions for the content you want to "
"generate. You can also paste here existing content and request AI to fix "
"style/grammar or rewrite that content for you. <br><strong><div style=\"font-"
"size: 14px; font-style: normal; margin-top: 10px; color: red;\" >This widget "
"is deprecated in favor of native Text Editor widget of Elementor which is "
"now AI enabled with better features. <br></br>Hence, the Generate feature of "
"AI Advanced Writer widget is now disabled. <u>This widget will be removed in "
"future releases. To preserve existing content, pls ensure all data is moved "
"to Text Editor widget.</u></div></strong>"
msgstr ""

#: includes/widgets/advanced-writer.php:137
msgid "Content Parameters"
msgstr ""

#: includes/widgets/advanced-writer.php:293
msgid "Text"
msgstr "טקסט"

#: includes/widgets/advanced-writer.php:301
msgid "Text Color"
msgstr ""

#: includes/widgets/advanced-writer.php:314
msgid "Typography"
msgstr ""

#: plugin.php:74 plugin.php:83
msgid "Cheatin&#8217; huh?"
msgstr "מרמה, אה?"

#: plugin.php:190
msgid "Livemesh Addons"
msgstr ""

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "הגדרות"

#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "תיעוד"

#~ msgid "Plugin Documentation"
#~ msgstr "תיעוד התוסף"

#~ msgid "Getting started with %1$s v%2$s"
#~ msgstr "תחילת עבודה עם %1$s v%2$s"

#~ msgid ""
#~ "Thanks for installing %1$s! We truly appreciate the support and the "
#~ "opportunity to share our work with you. Please visit the tabs below to "
#~ "get started on using our plugin to build your site!"
#~ msgstr ""
#~ "תודה על התקנת  %1$s! אנו מעריכים את התמיכה ואת ההזדמנות לחלוק אתך את "
#~ "העבודה שלנו. נא לבקר בלשוניות שלהלן כדי להתחיל את השימוש בתוסף שלנו כדי "
#~ "לבנות את האתר שלך!"

#~ msgid "Help File"
#~ msgstr "קובץ עזרה"

#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "תוספים"

#~ msgid "FAQ &amp; Support"
#~ msgstr "שאלות נפוצות ותמיכה"

#~ msgid "Latest Updates"
#~ msgstr "עדכונים אחרונים"

#~ msgid "Tools→Import"
#~ msgstr "כלים ← יבוא"

#~ msgid "Install Now"
#~ msgstr "התקנה"

#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "מותקן"

#~ msgid "Portfolio Post Type"
#~ msgstr "סוג פוסט פורטפוליו"

#~ msgid "Install Portfolio Post Type"
#~ msgstr "התקנת סוג פוסט פורטפוליו"

#~ msgid "Why upgrade to Premium version?"
#~ msgstr "למה לשדרג לגרסת פרו?"

#~ msgid "Know More"
#~ msgstr "פרטים נוספים"

#~ msgid "Know More Details"
#~ msgstr "פרטים נוספים"

#~ msgid "Contact Us"
#~ msgstr "צרו קשר"

#~ msgid "Write to Us"
#~ msgstr "כתבו לנו"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "כללי"

#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "עיצוב CSS"

#~ msgid "Premium Version"
#~ msgstr "כרסת פרימיום"

#~ msgid "Theme Colors"
#~ msgstr "צבעי התבנית"

#~ msgid "Theme Color Scheme"
#~ msgstr "סכמת צבעי התבנית"

#~ msgid "Theme Color"
#~ msgstr "צבע התבנית"

#~ msgid "Select the default theme color."
#~ msgstr "נא לבחור את צבע ברירת המחדל של התבנית"

#~ msgid "Theme Hover Color"
#~ msgstr "צבע התבנית בריחוף עכבר"

#~ msgid "Select the default hover color for your theme."
#~ msgstr "נא לבחור את צבע ברירת המחדל בעת ריחוף עכבר"

#~ msgid "Purchase Now"
#~ msgstr "קניה"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "הכל"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "ברירת מחדל"

#~ msgid "View all items filed under "
#~ msgstr "הצגת שדה כל הפריטים ב "

#~ msgid "By "
#~ msgstr "ע\"י"

#~ msgid "l, F, Y, g:i a"
#~ msgstr "l, F, Y, g:i a"

#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"

#~ msgid "m"
#~ msgstr "Y"

#~ msgid "d"
#~ msgstr "d"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "ללא"

#~ msgid "HTML Elements"
#~ msgstr "רכיבי HTML"

#~ msgid "The title to identify the HTML element"
#~ msgstr "כותרת לזיהוי רכיב ה HTML"

#~ msgid "Carousel Settings"
#~ msgstr "הגדרות קרוסלה"

#~ msgid "Prev/Next Arrows?"
#~ msgstr "חצי הקודם/הבא?"

#~ msgid "Show dot indicators for navigation?"
#~ msgstr "להציג ניווט נקודות?"

#~ msgid "Autoplay?"
#~ msgstr "הפעלה אוטומטית?"

#~ msgid "Should the carousel autoplay as in a slideshow."
#~ msgstr "האם הקרוסלה צריכה לפעול אוטומטית כמצגת שקופיות?"

#~ msgid "Autoplay speed in ms"
#~ msgstr "מהירות הקרוסלה באלפיות השניה"

#~ msgid "Autoplay animation speed in ms"
#~ msgstr "מהירות האנימציה באלפיות השניה"

#~ msgid "Gutter"
#~ msgstr "גאטר"

#~ msgid "Space between columns."
#~ msgstr "מרווח בין עמודות"

#~ msgid "Columns per row"
#~ msgstr "מספר עמודות בשורה"

#~ msgid "Columns to scroll"
#~ msgstr "עמודות לגלילה"

#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "טאבלט"

#~ msgid "The resolution to treat as a tablet resolution."
#~ msgstr "הרזולוציה להתייחסות כאל רזולוציית טאבלט"

#~ msgid "Mobile Phone"
#~ msgstr "טלפון נייד"

#~ msgid "Mobile Resolution"
#~ msgstr "רזולוציית טלפון נייד"

#~ msgid "The resolution to treat as a mobile resolution."
#~ msgstr "הרזולוציה להתייחסות כאל טלפון נייד"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "צבע"

#~ msgid "Clients"
#~ msgstr "לקוחות"

#~ msgid "Client Name"
#~ msgstr "שם הלקוח"

#~ msgid "The name of the client/customer."
#~ msgstr "שם הלקוח"

#~ msgid "Client URL"
#~ msgstr "כתובת הלקוח"

#~ msgid "The website of the client/customer."
#~ msgstr "אתר הלקוח"

#~ msgid "The logo image for the client/customer."
#~ msgstr "תמונת הלוגו של הלקוח"

#~ msgid "Choose Style"
#~ msgstr "בחירת עיצוב"

#~ msgid "Style 1"
#~ msgstr "עיצוב 1"

#~ msgid "Style 2"
#~ msgstr "עיצוב 2"

#~ msgid "Style 3"
#~ msgstr "עיצוב 3"

#~ msgid "Heading Title"
#~ msgstr "כותרת הכותר"

#~ msgid "Subheading"
#~ msgstr "כותרת משנה"

#~ msgid "A subtitle displayed above the title heading."
#~ msgstr "כותרת משנה להצגה מעל הכותרת"

#~ msgid "Short Text"
#~ msgstr "טקסט קצר"

#~ msgid "Short text generally displayed below the heading title."
#~ msgstr "טקסט קצר שבדרך כלל מוצג מתחת לכותרת"

#~ msgid "Alignment"
#~ msgstr "יישור"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "שמאל"

#~ msgid "Center"
#~ msgstr "מרכז"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "ימין"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "כותרת"

#~ msgid "Odometers"
#~ msgstr "מדדים"

#~ msgid "Odometers per row"
#~ msgstr "מספר מדדים בשורה"

#~ msgid "Stats Title"
#~ msgstr "כותרת הסטטיסטיקה"

#~ msgid "Start Value"
#~ msgstr "ערך התחלתי"

#~ msgid "Stop Value"
#~ msgstr "ערך סיום"

#~ msgid "Choose Icon Type"
#~ msgstr "בחירת סוג צלמית"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "צלמית"

#~ msgid "Icon Image"
#~ msgstr "תמונת צלמית"

#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "קידומת"

#~ msgid "Suffix"
#~ msgstr "סיומת"

#~ msgid "Piecharts"
#~ msgstr "תרשימי עוגה"

#~ msgid "Piecharts per row"
#~ msgstr "מספר התרשימים בשורה"

#~ msgid "The title for the piechart"
#~ msgstr "כותרת תרשים עוגה"

#~ msgid "Percentage Value"
#~ msgstr "ערך באחוזים"

#~ msgid "The percentage value for the stats."
#~ msgstr "הערך באחוזים עבור הסטטיסטיקה"

#~ msgid "Bar color"
#~ msgstr "צבע הלוח"

#~ msgid "Track color"
#~ msgstr "צבע הדרך"

#~ msgid "Heading for the grid"
#~ msgstr "כותרת הרשת"

#~ msgid "Choose the taxonomy to display and filter on."
#~ msgstr "בחירת טקסונומיה לסינון הצגת הפוסטים"

#~ msgid ""
#~ "Choose the taxonomy information to display for posts/portfolio and the "
#~ "taxonomy that is used to filter the portfolio/post. Takes effect only if "
#~ "no taxonomy filters are specified when building query."
#~ msgstr ""
#~ "בחירת מידע הטקסונומיה לסינון הצגת הפוסטים. בשימוש רק אם לא צוין מסנן "
#~ "טקסונומי בשאילתה"

#~ msgid "Post Meta"
#~ msgstr "תיאור פוסט"

#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "הגדרות כלליות"

#~ msgid "Link Images to Posts?"
#~ msgstr "האם לקשר את התמונות לפוסטים?"

#~ msgid "Filterable?"
#~ msgstr "בר סינון?"

#~ msgid "Choose a layout for the grid"
#~ msgstr "בחירת פריסה עבור הרשת"

#~ msgid "Fit Rows"
#~ msgstr "מותאם לשורה"

#~ msgid "Masonry"
#~ msgstr "בניה"

#~ msgid "Choose the taxonomy to display info."
#~ msgstr "בחירת טקסונומיה למידע תצוגה"

#~ msgid ""
#~ "Choose the taxonomy to use for display of taxonomy information for posts/"
#~ "custom post types."
#~ msgstr "בחירת טקסונומיה לשימוש עבור מידע הטקסונומיה עבור סוגי פוסט"

#~ msgid "Display posts title below the post item?"
#~ msgstr "הצגת כותרת פוסט מתחת לפריט?"

#~ msgid "Display post excerpt/summary below the post item?"
#~ msgstr "להציג למטה תקציר?"

#~ msgid "Display post author info below the post item?"
#~ msgstr "האם להציג את מחבר הפוסט מתחת לפריט?"

#~ msgid "Display post date info below the post item?"
#~ msgstr "האם להציג את תאריך הפוסט מתחת לפריט?"

#~ msgid "Display taxonomy info below the post item?"
#~ msgstr "האם להציג מידע טקסונומיה מתחת לפריט?"

#~ msgid "Accordion"
#~ msgstr "אקורדיאון"

#~ msgid "Allow to function like toggle?"
#~ msgstr "לאפשר תפקוד מיתוג?"

#~ msgid "Panel Content"
#~ msgstr "תוכן הלוח"

#~ msgid "Buy Now"
#~ msgstr "קניה"

#~ msgid "The URL to which button should point to."
#~ msgstr "הכתובת אליה מפנה הכפתור"

#~ msgid "Target URL"
#~ msgstr "כתובת יעד"

#~ msgid "Class"
#~ msgstr "מחלקה"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "עיצוב"

#~ msgid "Black"
#~ msgstr "שחור"

#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "כחול"

#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "טורקיז"

#~ msgid "Green"
#~ msgstr "ירוק"

#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "כתום"

#~ msgid "Pink"
#~ msgstr "ורוד"

#~ msgid "Red"
#~ msgstr "אדום"

#~ msgid "Teal"
#~ msgstr "ירוק כחלחל"

#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "שקוף"

#~ msgid "Semi Transparent"
#~ msgstr "שקוף למחצה"

#~ msgid "Button Size"
#~ msgstr "גודל הכפתור"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "בינוני"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "גדול"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "קטן"

#~ msgid "Icon/Image size in pixels"
#~ msgstr "גודל הצלמית / תמונה בפיקסלים"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "תמונה"

#~ msgid "YouTube Video"
#~ msgstr "סרטון יוטיוב"

#~ msgid "HTML5 Video"
#~ msgstr "סרטון HTML5"

#~ msgid "Icon List"
#~ msgstr "רשימת צלמיות"

#~ msgid "Button Text"
#~ msgstr "טקסט הכפתור"

#~ msgid "Button URL"
#~ msgstr "כתובת הכפתור"

#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "התאמה אישית"

#~ msgid "Slideshow speed"
#~ msgstr "מהירות המצגת"

#~ msgid "Services"
#~ msgstr "שירותים"

#~ msgid "Should the slider pause on mouse hover over the slider."
#~ msgstr "האם לעצור את המצגת כאשר העכבר מרחף מעליה"

#~ msgid ""
#~ "Should the slideshow pause once user initiates an action using navigation/"
#~ "direction controls."
#~ msgstr "האם לעצור את המצגת כאשר המשתמש מבצע פעולה בניווט החצים"

#~ msgid "Animation Speed"
#~ msgstr "מהירות האנימציה"

#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "לשוניות"

#~ msgid "Tab Style 1"
#~ msgstr "עיצוב 1"

#~ msgid "Tab Style 2"
#~ msgstr "עיצוב 2"

#~ msgid "Tab Style 3"
#~ msgstr "עיצוב 3"

#~ msgid "Tab Style 4"
#~ msgstr "עיצוב 4"

#~ msgid "Tab Style 5"
#~ msgstr "עיצוב 5"

#~ msgid "Tab Style 6"
#~ msgstr "עיצוב 6"

#~ msgid "Vertical Tab Style 1"
#~ msgstr "עיצוב אנכי 1"

#~ msgid "Vertical Tab Style 2"
#~ msgstr "עיצוב אנכי 2"

#~ msgid "Vertical Tab Style 3"
#~ msgstr "עיצוב אנכי 3"

#~ msgid "Vertical Tab Style 4"
#~ msgstr "עיצוב אנכי 4"

#~ msgid "Tab Title"
#~ msgstr "כותרת הלשונית"

#~ msgid "Tab Content"
#~ msgstr "תוכן הלשונית"

#~ msgid "Pricing Table"
#~ msgstr "טבלת מחירים"

#~ msgid "Pricing Plan Title"
#~ msgstr "כותרת חבילת מחיר"

#~ msgid "Tagline Text"
#~ msgstr "טקסט תיאור"

#~ msgid ""
#~ "Provide any subtitle or taglines like \"Most Popular\", \"Best Value\", "
#~ "\"Best Selling\", \"Most Flexible\" etc. that you would like to use for "
#~ "this pricing plan."
#~ msgstr ""
#~ "כותרת משנה או תיאור כמו \"הכי פופולרי\", \"הכי נמכר\" וכדומה, עבור חבילת "
#~ "מחיר זו"

#~ msgid "Price Tag"
#~ msgstr "תגית מחיר"

#~ msgid "Enter the price tag for the pricing plan. HTML is accepted."
#~ msgstr "הזנת תגית מחיר עבור חבילת המחיר. אפשר להשתמש ב HTML"

#~ msgid "Text for Pricing Link/Button"
#~ msgstr "טקסט עבור כפתור המחיר"

#~ msgid "URL for the Pricing link/button"
#~ msgstr "כתובת URL עבור הקישור / כפתור"

#~ msgid "Highlight Pricing Plan"
#~ msgstr "הבלטת החבילה"

#~ msgid "Pricing Plan Details"
#~ msgstr "פרטי החבילה"

#~ msgid "Stats Bars"
#~ msgstr "לוחות סטטיסטיקה"

#~ msgid "The title for the stats bar"
#~ msgstr "הכותרת של לוח הסטטיסטיקה"

#~ msgid "Stats Bar"
#~ msgstr "לוח סטטיסטיקה"

#~ msgid "Team Members"
#~ msgstr "צוות"

#~ msgid "Position"
#~ msgstr "תפקיד"

#~ msgid "Provide a short writeup for the team member"
#~ msgstr "מידע קצר על חבר הצוות"

#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "כתובת אימייל"

#~ msgid "Enter the email address of the team member."
#~ msgstr "הזנת כתובת האימייל של חבר הצוות"

#~ msgid "Facebook Page URL"
#~ msgstr "כתובת עמוד פייסבוק"

#~ msgid "URL of the Facebook page of the team member."
#~ msgstr "כתובת עמוד פייסבוק של חבר הצוות"

#~ msgid "Twitter Profile URL"
#~ msgstr "כתובת פרופיל טוויטר"

#~ msgid "URL of the Twitter page of the team member."
#~ msgstr "כתובת עמוד הטוויטר של חבר הצוות"

#~ msgid "LinkedIn Page URL"
#~ msgstr "כתובת ה URL ב LinkedIn "

#~ msgid "URL of the LinkedIn profile of the team member."
#~ msgstr "כתובת ה URL של פרופיל חבר הצוות ב LinkedIn "

#~ msgid "Pinterest Page URL"
#~ msgstr "כתובת ה URL ב Pinterest"

#~ msgid "URL of the Pinterest page for the team member."
#~ msgstr "כתובת ה URL של עמוד ה Pinterest של חבר הצוות"

#~ msgid "Dribbble Profile URL"
#~ msgstr "כתובת ה URL ב Dribbble"

#~ msgid "URL of the Dribbble profile of the team member."
#~ msgstr "כתובת ה URL של פרופיל חבר הצוות ב Dribbble"

#~ msgid "GooglePlus Page URL"
#~ msgstr "כתובת ה URL בגוגל פלוס"

#~ msgid "URL of the Google Plus page of the team member."
#~ msgstr "כתובת ה URL של עמוד חבר הצוות בגוגל פלוס"

#~ msgid "Instagram Page URL"
#~ msgstr "כתובת ה URL באינסטגרם"

#~ msgid "URL of the Instagram feed for the team member."
#~ msgstr "כתובת ה URL של הזנת האינסטגרם של חבר הצוות"

#~ msgid "Send an email"
#~ msgstr "שליחת אימייל"

#~ msgid "Follow on Facebook"
#~ msgstr "עקוב בפייסבוק"

#~ msgid "Subscribe to Twitter Feed"
#~ msgstr "הרשמה להזנת טוויטר"

#~ msgid "View LinkedIn Profile"
#~ msgstr "הצגת פרופיל LinkedIn"

#~ msgid "Follow on Google Plus"
#~ msgstr "עקוב בגוגל פלוס"

#~ msgid "View Instagram Feed"
#~ msgstr "הצגת הזנת אינסטגרם"

#~ msgid "Subscribe to Pinterest Feed"
#~ msgstr "הרשמה להזנת Pinterest"

#~ msgid "View Dribbble Portfolio"
#~ msgstr "הצגת תיק עבודות Dribbble"

#~ msgid "Testimonials"
#~ msgstr "משובים"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "שם"

#~ msgid "Livemesh Accordion"
#~ msgstr "אקורדיאון"

#~ msgid "Livemesh Button"
#~ msgstr "כפתור"

#~ msgid "Livemesh Carousel"
#~ msgstr "קרוסלה"

#~ msgid "Livemesh Clients"
#~ msgstr "לקוחות"

#~ msgid "Livemesh Heading"
#~ msgstr "כותרת"

#~ msgid "Livemesh Icon List"
#~ msgstr "רשימת צלמיות"

#~ msgid "Livemesh Odometers"
#~ msgstr "מדדים"

#~ msgid "Livemesh Piecharts"
#~ msgstr "תרשימי עוגה"

#~ msgid "Livemesh Grid"
#~ msgstr "רשת"

#~ msgid "Livemesh Posts Carousel"
#~ msgstr "קרוסלת פוסטים"

#~ msgid "Livemesh Pricing Table"
#~ msgstr "טבלת מחירים"

#~ msgid "Livemesh Services"
#~ msgstr "שירותים"

#~ msgid "Livemesh Stats Bars"
#~ msgstr "לוחות סטטיסטיקה"

#~ msgid "Livemesh Tabs"
#~ msgstr "לשוניות"

#~ msgid "Livemesh Team Members"
#~ msgstr "צוות"

#~ msgid "Livemesh Testimonials Slider"
#~ msgstr "סליידר משובים"

#~ msgid "Livemesh Testimonials"
#~ msgstr "משובים"

#~ msgid "The color of the button."
#~ msgstr "צבע הכפתור"

#~ msgid "Custom button hover color"
#~ msgstr "צבע הכפתור בריחוף עכבר"

#~ msgid "Tab highlight color"
#~ msgstr "צבע הבלטת הלשונית"

#~ msgid "Plugins → SiteOrigin Widgets"
#~ msgstr "תוספים ← וידג'טים של SiteOrigin"

#~ msgid "Upgrade to Pro"
#~ msgstr "שדרוג לגרסת פרו"

#~ msgid "Appearance→Widgets"
#~ msgstr "עיצוב ← וידג'טים"

#~ msgid "SiteOrigin Widgets Bundle"
#~ msgstr "SiteOrigin Widgets Bundle"

#~ msgid "Install SiteOrigin Widgets Bundle"
#~ msgstr "נא להתקין את SiteOrigin Widgets Bundle"

#~ msgid "SiteOrigin Page Builder"
#~ msgstr "בנאי הדפים"

#~ msgid "Install SiteOrigin Page Builder"
#~ msgstr "נא להתקין את בנאי הדפים"

#~ msgid "Please enter custom CSS for custom styling of widgets"
#~ msgstr "נא להזין קוד CSS לעיצוב הוידג'טים"

#~ msgid "Choose Accordion Style"
#~ msgstr "בחירת עיצוב אקורדיאון"

#~ msgid "The button title or text. "
#~ msgstr "כותרת או טקסט הכפתור. "

#~ msgid "Title for the heading."
#~ msgstr "הכותרת של הכותר"

#~ msgid "The title for the odometer stats"
#~ msgstr "הכותרת של סטטיסטיקת המדד"

#~ msgid "The start value for the odometer stats."
#~ msgstr "הערך ההתחלתי של מדד הסטטיסטיקה"

#~ msgid "The stop value for the odometer stats."
#~ msgstr "הערך בות ייעצר מדד הסטטיסטיקה"

#~ msgid ""
#~ "The prefix string for the odometer stats. Examples include currency "
#~ "symbols like $ to indicate a monetary value."
#~ msgstr ""
#~ "מחרוזת הקידומת עבור סטטיסטיקת המדד: למשל הצגת סמל ערך מטבע $ לציון ערך "
#~ "כספי"

#~ msgid ""
#~ "The suffix string for the odometer stats. Examples include strings like "
#~ "hr for hours or m for million."
#~ msgstr "מחרוזת הסיומת עבור סטטיסטיקת המדד. לדוגמה ימים, שעות וכדומה."

#~ msgid "Pricing Columns per row"
#~ msgstr "מספר עמודות בשורה"

#~ msgid "The title for the pricing plan"
#~ msgstr "הכותרת עבור חבילת מחיר"

#~ msgid ""
#~ "Provide the text for the link or the button shown for this pricing plan."
#~ msgstr "הטקסט עבור הקישור או הכפתור המוצג עבור חבילת המחיר"

#~ msgid ""
#~ "Provide the target URL for the link or the button shown for this pricing "
#~ "plan."
#~ msgstr "כתובת URL אליה יפנה הקישור או הכפתור בחבילת המחיר"

#~ msgid "Specify if you want to highlight the pricing plan."
#~ msgstr "נא לציין אם להבליט חבילת מחיר זו"

#~ msgid "Provide a short description for the service"
#~ msgstr "תיאור קצר של השירות"

#~ msgid ""
#~ "Displays collapsible content panels to help display information when "
#~ "space is limited."
#~ msgstr "הצגת תיבות תוכן סגירות המאפשרות לנציג מידע במקום מוגבל"

#~ msgid "Check if multiple elements can be open at the same time."
#~ msgstr "לסמן כדי לאפשר פתיחת כמה תיבות בו זמנית"

#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "לוח"

#~ msgid "Panel Title"
#~ msgstr "כותרת הלוח"

#~ msgid "The title for the panel."
#~ msgstr "הכותרת של הלוח"

#~ msgid "The collapsible content of the panel in the accordion."
#~ msgstr "התוכן הנסתר של הלוח באקורדיאון"

#~ msgid "Flat style buttons with rich set of customization options."
#~ msgstr "כפתורים בעיצוב אחיד עם סט עשיר של אפשרויות עיצוב"

#~ msgid "http://targeturl.com"
#~ msgstr "http://targeturl.com"

#~ msgid "The CSS class name for the button element."
#~ msgstr "שם מחלקת ה CSS עבור הכפתור"

#~ msgid "Inline CSS styling for the button element."
#~ msgstr "קוד עיצוב CSS עבור רכיב הכפתור"

#~ msgid "Custom color of the button."
#~ msgstr "התאמה אישית של צבע הכפתור"

#~ msgid "Custom button color"
#~ msgstr "צבע כפתור מותאם אישית"

#~ msgid "Hover color of the button."
#~ msgstr "צבע הכפתור בריחוף עכבר"

#~ msgid "Display rounded button?"
#~ msgstr "להציג כפתור מעוגל?"

#~ msgid "Open the link in new window"
#~ msgstr "פתיחת הקישור בחלון חדש"

#~ msgid "Alignment of the button displayed."
#~ msgstr "יישור הכפתור"

#~ msgid "Align"
#~ msgstr "יישור"

#~ msgid "Display a collection of html elements as a carousel."
#~ msgstr "הצגת אוסף רכיבי HTML בקרוסלה"

#~ msgid "HTML Element"
#~ msgstr "רכיב HTML"

#~ msgid "HTML element"
#~ msgstr "רכיב HTML"

#~ msgid "The HTML content for the carousel item."
#~ msgstr "תוכן ה HTML עבור פריט הקרוסלה"

#~ msgid ""
#~ "Custom CSS for presentation of the HTML elements. Will be embedded inline "
#~ "with the page."
#~ msgstr "Eטד עיצוב CSS עבור מצגת רכיבי HTML. יוטמע בשורה בעמוד."

#~ msgid "Pause on mouse hover?"
#~ msgstr "לעצור בריחוף עכבר?"

#~ msgid "Responsive"
#~ msgstr "רספונסיבי"

#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "רזולוציה"

#~ msgid "Display one or more clients in a multi-column grid."
#~ msgstr "להצגת לקוח אחד או יותר ברשת עמודות"

#~ msgid "Client"
#~ msgstr "לקוח"

#~ msgid "Client Logo"
#~ msgstr "הלוגו של הלקוח"

#~ msgid "Space between columns in masonry grid."
#~ msgstr "המרווח בין העמודות ברשת בניה"

#~ msgid "Create heading for display on the top of a section."
#~ msgstr "יצירת כותרת להצגה בראש מקטע"

#~ msgid "Alignment of the heading."
#~ msgstr "יישור הכותרת"

#~ msgid "Livemesh Hero Header"
#~ msgstr "כותרת מלכותית"

#~ msgid "Display a hero background with video or image background."
#~ msgstr "הצגת רקע מלכותי עם וידאו או תמונה"

#~ msgid "Header Type"
#~ msgstr "סוג הכותרת"

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "רגיל"

#~ msgid "Custom Header"
#~ msgstr "כותרת בהתאמה אישית"

#~ msgid "Custom text"
#~ msgstr "טקסט בהתאמה אישית"

#~ msgid ""
#~ "Custom CSS for presentation of the Custom header elements. Will be "
#~ "embedded inline with the page."
#~ msgstr ""
#~ "קוד עיצוב CSS עבור רכיבי הכותרת בהתאמה אישית. הקוד יוטמע בשורה בעמוד"

#~ msgid "Standard Header"
#~ msgstr "כותרת רגילה"

#~ msgid "Header text"
#~ msgstr "טקסט הכותרת"

#~ msgid "Sub-heading text"
#~ msgstr "טקסט כותרת המשנה"

#~ msgid "Button text"
#~ msgstr "טקסט הכפתור"

#~ msgid "Open URL in a new window"
#~ msgstr "פתיחת הקישור בחלון חדש"

#~ msgid "URL for Pointer Down"
#~ msgstr "כתובת URL עבור המצביע מטה"

#~ msgid ""
#~ "If an URL for the pointer down is specified, the hero image will sport a "
#~ "pointer down indicator to help user smooth scroll to the section "
#~ "indicated by this URL."
#~ msgstr ""
#~ "אם תצוין כתובת URL עבור המצביע מטה, על התמונה המלכותית יוצג מצביע "
#~ "מטהשיאפשר למשתמש לבצע גלילה חלקה למקטע שאליו מפנה כתובת URL זו."

#~ msgid "Background"
#~ msgstr "רקע"

#~ msgid "Background Type"
#~ msgstr "סוג רקע"

#~ msgid "Cover Image"
#~ msgstr "תמונת רקע"

#~ msgid "Parallax Image"
#~ msgstr "תמונת פאראלקס"

#~ msgid "YouTube Background Video"
#~ msgstr "סרטון רקע מיוטיוב"

#~ msgid "YouTube URL"
#~ msgstr "כתובת יוטיוב"

#~ msgid ""
#~ "An URL of the YouTube video that will act as background video for this "
#~ "section."
#~ msgstr "כתובת URL של הסרטון ביוטיוב שישמש כסרטון רקע עבור מקטע זה"

#~ msgid "Choose the YouTube video quality"
#~ msgstr "בחירת איכות הסרטון מיוטיוב"

#~ msgid "High Resolution"
#~ msgstr "רזולוציה גבוהה"

#~ msgid "HD 720p"
#~ msgstr "HD 720p"

#~ msgid "HD 1080p"
#~ msgstr "HD 1080p"

#~ msgid "Aspect ratio of the YouTube video"
#~ msgstr "יחס הרוחב והגובה של הסרטון מיוטיוב"

#~ msgid "16/9"
#~ msgstr "16/9"

#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "אוטומט"

#~ msgid "4/3"
#~ msgstr "4/3"

#~ msgid "HTML5 Background videos"
#~ msgstr "סרטון רקע HTML5"

#~ msgid "MP4 Video file"
#~ msgstr "קובץ סרטון MP4"

#~ msgid "WebM Video file"
#~ msgstr "קובץ סרטון WebM"

#~ msgid "Ogg Video file"
#~ msgstr "קובץ סרטון Ogg"

#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "תמונת רקע"

#~ msgid ""
#~ "This background image will be used as a placeholder image if YouTube or "
#~ "HTML5 video background option is chosen."
#~ msgstr ""
#~ "תמונת הרקע תשמש כתמונת צוין מיקום אם נבחרה אפשרות של סרטון רקע מסוג HTML5"

#~ msgid "Background Overlay"
#~ msgstr "שכבה מעל הרקע"

#~ msgid "Overlay color"
#~ msgstr "צבע השכבה מעל"

#~ msgid "Overlay opacity"
#~ msgstr "שקיפות השכבה מעל"

#~ msgid "Top padding"
#~ msgstr "מרווח עליון"

#~ msgid "Bottom padding"
#~ msgstr "מרווח תחתון"

#~ msgid ""
#~ "Use images or icon fonts to create social icons list, show payment "
#~ "options etc."
#~ msgstr ""
#~ "שימוש בגופני צלמית או תמונה ליצירת רשימת צלמיות מדיה חברתית, אפשרויות "
#~ "תשלום וכדומה."

#~ msgid "Title for the Icon."
#~ msgstr "כותרת הצלמית"

#~ msgid "Icon Image."
#~ msgstr "תמונת צלמית"

#~ msgid "Icon."
#~ msgstr "צלמית"

#~ msgid "The URL to which icon/image should point to. (optional)"
#~ msgstr "כתובת ה URL שהצלמית / תמונה יפנו אליה (רשות)."

#~ msgid "Icon color"
#~ msgstr "צבע הצלמית"

#~ msgid "Icon hover color"
#~ msgstr "צבע הצלמית בריחוף עכבר"

#~ msgid "Open the links in new window"
#~ msgstr "פתיחת הקישור בחלון חדש"

#~ msgid "Display statistics as animated odometers in a multi-column grid."
#~ msgstr "הצגת סטטיסטיקה כאנימציית מד מרחק ברשת עמודות"

#~ msgid "Odometer"
#~ msgstr "מדד"

#~ msgid "Stats Image."
#~ msgstr "תמונת סטטיסטיקה"

#~ msgid "Stats Icon."
#~ msgstr "צלמית סטטיסטיקה"

#~ msgid "Display statistics or skills as a percentage piechart."
#~ msgstr "הצגת סטטיסטיקה או כישורים בתרשימי עוגה"

#~ msgid "Piechart"
#~ msgstr "תרשים עוגה"

#~ msgid ""
#~ "Showcase your work or posts or any custom post types with a filterable "
#~ "portfolio layout. Make sure that Portfolio Post Type plugin is activated"
#~ msgstr "תצוגת רשת של העבודה שלך או של כל סוג פוסט בפריסה מסוננת."

#~ msgid "Posts query"
#~ msgstr "שאילתת הפוסטים"

#~ msgid ""
#~ "After you build the query, make sure you choose the right taxonomy below "
#~ "to display for your posts and filter on, based on the post type selected "
#~ "during build query."
#~ msgstr ""
#~ "עם סיום בניית השאילתה, נא לוודא שבחרת את הטקסונומיה הנכונה להצגת הפוסטים "
#~ "הנכונים בהתבסס על סוג הפוסט שבחרת"

#~ msgid "Link the image to the post/portfolio?"
#~ msgstr "לקשר את התמונה לפוסט?"

#~ msgid "Display project title below the post/portfolio?"
#~ msgstr "להציג את הכותרת מתחת לפוסט?"

#~ msgid "Display project excerpt/summary below the post/portfolio?"
#~ msgstr "להציג למטה תקציר?"

#~ msgid "Display blog posts or custom post types as a carousel"
#~ msgstr "הצגת פוסטים או סוגי פוסט כקרוסלה"

#~ msgid "Display pricing table in a multi-column grid."
#~ msgstr "הצגת טבלת מחירם ברשת עמודות"

#~ msgid "Pricing Plan"
#~ msgstr "חבילת מחיר"

#~ msgid "Open Button URL in a new window"
#~ msgstr "פתיחת הקישור בחלון חדש"

#~ msgid "Pricing Item"
#~ msgstr "מחיר פריט"

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "ערך"

#~ msgid "Create services to display in a column grid."
#~ msgstr "יצירת שירותים להצגה ברשת עמודות"

#~ msgid "Service"
#~ msgstr "שירות"

#~ msgid "Title of the service."
#~ msgstr "כותרת השירות"

#~ msgid "Service Image."
#~ msgstr "תמונת שירות"

#~ msgid "Service Icon."
#~ msgstr "צלמית שירות"

#~ msgid "Short description"
#~ msgstr "תיאור קצר"

#~ msgid "Display statistics or skills as a percentage stats bar."
#~ msgstr "הצגת סטטיסטיקה או כישורים כאחוזים בלוחות סטטיסטיקה"

#~ msgid "Display tabbed content in variety of styles."
#~ msgstr "הצגת תוכן בלשוניות במגוון עיצובים"

#~ msgid "Choose Tab Style"
#~ msgstr "בחירת עיצוב הלשונית"

#~ msgid ""
#~ "The resolution to treat as a mobile resolution for invoking responsive "
#~ "tabs."
#~ msgstr ""
#~ "הרזולוציה שתשמש להתייחסות כאל רזולוציית טלפון נייד בלשוניות רספונסיביות"

#~ msgid "Some styles may ignore icons chosen."
#~ msgstr "חלק מן העיצובים עלולים להתעלם מן הצלמיות שנבחרו"

#~ msgid "Single Tab"
#~ msgstr "לשונית יחידה"

#~ msgid "The title for the tab shown as name for tab navigation."
#~ msgstr "הכותרת עבור הלשונית המוצגת כשם הלשונית בניווט הלשוניות"

#~ msgid "Tab Image."
#~ msgstr "תמונת הלשונית"

#~ msgid "Tab Icon."
#~ msgstr "צלמית הלשונית"

#~ msgid "The content of the tab."
#~ msgstr "תוכן הלשונית"

#~ msgid "Create team members to display in a column grid."
#~ msgstr "יצירת חברי צוות להצגה ברשת עמודות"

#~ msgid "Team Member"
#~ msgstr "חבר צוות"

#~ msgid "Name of the team member."
#~ msgstr "שם החבר בצוות"

#~ msgid "Team member image."
#~ msgstr "תמונת החבר בצוות"

#~ msgid "Specify the position/title of the team member."
#~ msgstr "ציון התפקיד / הכותרת של חבר הצוות"

#~ msgid "Short details"
#~ msgstr "פרטים בקצרה"

#~ msgid "Social profile"
#~ msgstr "פרופיל חברתי"

#~ msgid "Share your product/service testimonials in a responsive slider."
#~ msgstr "שיתוף המשובים על השירות/מוצר שלך בסליידר רספונסיבי"

#~ msgid "Testimonial"
#~ msgstr "משוב"

#~ msgid "The author of the testimonial"
#~ msgstr "מחבר המשוב"

#~ msgid "Author Details"
#~ msgstr "פרטי המחבר"

#~ msgid ""
#~ "The details of the author like company name, position held, company URL "
#~ "etc. HTML accepted."
#~ msgstr ""
#~ "פרטי מחבר המשוב כמו שם החברה, תפקיד, כתובת האתר של החברה וכד'. אפשר "
#~ "להשתמש ב HTML"

#~ msgid "What your customer had to say"
#~ msgstr "מה הלקוח שלך אומר"

#~ msgid "Pause slider on action."
#~ msgstr "עצירת המצגת בפעולה"

#~ msgid "Pause on Hover"
#~ msgstr "עצירה בריחוף העכבר"

#~ msgid "Direction Navigation"
#~ msgstr "ניווט חצים"

#~ msgid "Should the slider have direction navigation."
#~ msgstr "האם להציג ניווט חצים למצגת"

#~ msgid "Navigation Controls"
#~ msgstr "בקרי ניווט"

#~ msgid "Should the slider have navigation controls."
#~ msgstr "האם להציג בקרי ניווט"

#~ msgid "Display testimonials in a responsive multi-column grid."
#~ msgstr "הצגת משובים בתצוגת רשת עמודות רספונסיבית"

#~ msgid "Livemesh Widgets"
#~ msgstr "ווידג'טים של  Livemesh"

#~ msgid "Livemesh SiteOrigin Widgets"
#~ msgstr "ווידג'טים של  Livemesh עבור בנאי הדפים"

#~ msgid "Livemesh Widgets→Settings"
#~ msgstr "וידג'טים של Livemesh ← הגדרות"

#~ msgid "Auto load"
#~ msgstr "טעינה אוטומטיתת"

#~ msgid "Activate all plugin widgets"
#~ msgstr "הפעלת כל הוידג'טים של התוסף"

#~ msgid "You can selectively activate plugin widgets in"
#~ msgstr "אפשר להפעיל את הוידג'טים של התוסף באופן סלקטיבי ב"

#~ msgid "Plugins->SiteOrigin Widgets."
#~ msgstr "תוספים ← וידג'טים של SiteOrigin,"

#~ msgid ""
#~ "Or you can choose to auto activate all the widgets part of this plugin by "
#~ "checking below."
#~ msgstr ""
#~ "לחילופין ניתן להפעיל אוטומטית את כל הוידג'טים של התוסף על-ידי סימון להלן."

#~ msgid "Top Padding"
#~ msgstr "מרווח עליון"

#~ msgid "Top Padding for the row."
#~ msgstr "מרווח עליון של השורה"

#~ msgid "Bottom Padding"
#~ msgstr "מרווח תחתון"

#~ msgid "Bottom Padding for the row."
#~ msgstr "מרווח תחתון של השורה"

#~ msgid "Top Padding in Tablet resolution"
#~ msgstr "מרווח עליון ברזולוציית טאבלט"

#~ msgid "Top Padding for the row in tablet resolutions."
#~ msgstr "מרווח עליון של השורה ברזולוציית טאבלט"

#~ msgid "Bottom Padding in Tablet resolution"
#~ msgstr "מרווח תחתון ברזולוציית טאבלט"

#~ msgid "Bottom Padding for the row in tablet resolutions."
#~ msgstr "מרווח תחתון של השורה ברזולוציית טאבלט"

#~ msgid "Top Padding in Mobile resolution"
#~ msgstr "מרווח עליון ברזולוציית טלפון נייד"

#~ msgid "Top Padding for the row in mobile resolutions."
#~ msgstr "מרווח עליון של השורה ברזולוציית טלפון נייד"

#~ msgid "Bottom Padding in Mobile resolution"
#~ msgstr "מרווח תחתון ברזולוציית טלפון נייד"

#~ msgid "Bottom Padding for the row in mobile resolutions."
#~ msgstr "מרווח תחתון של השורה ברזולוציית טלפון נייד"

#~ msgid "Dark Background?"
#~ msgstr "רקע כהה?"

#~ msgid "Premium Upgrade"
#~ msgstr "שדרוג לגרסת פרו"

#~ msgid "Why upgrade to Premium Version of the plugin?"
#~ msgstr "למה לשדרג לגרסת הפרימיום של התוסף?"
