msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deLite Virtue\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-11 00:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-11 00:27-0700\n"
"Last-Translator: María <web.esdemay@gmail.com>\n"
"Language-Team: Maria <web.esdemay@gmail.com>\n"
"Language: Spanish - Spain\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"

#: ../404.php:11
msgid "Sorry, but the page you were trying to view does not exist."
msgstr ""
"Lo sentimos, pero la p&aacute;gina que est&aacute; intentando ver no existe."

#: ../404.php:14
msgid "It looks like this was the result of either:"
msgstr "Parece que este es el resultado para todos:"

#: ../404.php:16
msgid "a mistyped address"
msgstr "dirección mal escrita"

#: ../404.php:17
msgid "an out-of-date link"
msgstr "enlace obsoleto"

#: ../archive.php:15 ../index.php:13 ../taxonomy-portfolio-type.php:12
msgid "Sorry, no results were found."
msgstr "Lo sentimos, no se encontraron resultados"

#: ../archive.php:36 ../front-page.php:82 ../index.php:28 ../page-blog.php:61
#: ../page-portfolio.php:111 ../taxonomy-portfolio-type.php:100
msgid "&larr; Older posts"
msgstr "&larr; Publicaciones antiguas"

#: ../archive.php:37 ../front-page.php:83 ../index.php:29 ../page-blog.php:62
#: ../page-portfolio.php:112 ../taxonomy-portfolio-type.php:101
msgid "Newer posts &rarr;"
msgstr "Nuevas publicaciones &rarr;"

#: ../page-blog.php:52 ../templates/recentblog-carousel.php:48
#: ../templates/similarblog-carousel.php:52 ../templates/home/blog-home.php:84
#: ../templates/home/latest-slider.php:32
msgid "Sorry, no blog entries found."
msgstr "Lo sentimos, no hay publicaciones del blog"

#: ../page-contact.php:84
msgid "Please enter your name."
msgstr "Por favor, escriba su nombre."

#: ../page-contact.php:91
msgid "Please enter your email address."
msgstr "Por favor,escriba su dirección de correo electrónico."

#: ../page-contact.php:94
msgid "You entered an invalid email address."
msgstr "La dirección de email no es v&aacute;lida."

#: ../page-contact.php:101
msgid "Please enter a message."
msgstr "Por favor,escriba un mensaje."

#: ../page-contact.php:118
#, fuzzy
msgid " Contact"
msgstr "Usar formulario de contacto"

#: ../page-contact.php:118
msgid "From "
msgstr ""

#: ../page-contact.php:119 ../templates/comments.php:68
#: ../woocommerce/single-product-reviews.php:84
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: ../page-contact.php:120
msgid "From"
msgstr ""

#: ../page-contact.php:158
msgid "Thanks, your email was sent successfully."
msgstr "Gracias. Su mensaje ha sido enviado. En breve contactaremos con usted."

#: ../page-contact.php:162
msgid "Sorry, an error occured."
msgstr "Lo sentimos,se ha producido un error."

#: ../page-contact.php:168 ../lib/widgets.php:285
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"

#: ../page-contact.php:177
msgid "Email: "
msgstr "Email:"

#: ../page-contact.php:183
msgid "Message: "
msgstr "Mensaje:"

#: ../page-contact.php:190
msgid "Send Email"
msgstr "Enviar"

#: ../page-portfolio.php:101 ../templates/recentportfolio-carousel.php:42
#: ../templates/home/portfolio-carousel.php:60
msgid "Sorry, no portfolio entries found."
msgstr "Lo sentimos,no se encontraron mensajes del portfolio"

#: ../searchform.php:2
msgid "Search for:"
msgstr "Búsqueda para:"

#: ../searchform.php:3
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: ../lib/authorbox.php:5
msgid "About Author"
msgstr "Sobre el Autor"

#: ../lib/authorbox.php:6 ../lib/utils.php:60
msgid "Latest Posts"
msgstr "Últimos mensajes"

#: ../lib/authorbox.php:13 ../lib/authorbox.php:16 ../lib/authorbox.php:20
#: ../lib/authorbox.php:24 ../lib/authorbox.php:28 ../lib/authorbox.php:32
#: ../lib/authorbox.php:36 ../lib/authorbox.php:40 ../lib/authorbox.php:44
#: ../lib/authorbox.php:48
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"

#: ../lib/authorbox.php:16
msgid "on Facebook"
msgstr "en Facebook"

#: ../lib/authorbox.php:20
msgid "on Twitter"
msgstr "en Twitter"

#: ../lib/authorbox.php:24
msgid "on Google Plus"
msgstr "en Google Plus"

#: ../lib/authorbox.php:28
msgid "on Flickr"
msgstr "en Flickr"

#: ../lib/authorbox.php:32
msgid "on Vimeo"
msgstr "en Vimeo"

#: ../lib/authorbox.php:36
msgid "on linkedin"
msgstr "en linkedin"

#: ../lib/authorbox.php:40
msgid "on Dribbble"
msgstr "en Dribbble"

#: ../lib/authorbox.php:44
msgid "on Pinterest"
msgstr "en Pinterest"

#: ../lib/authorbox.php:48
msgid "on Instagram"
msgstr "en Instagram"

#: ../lib/authorbox.php:65
msgid "Latest posts from"
msgstr "Últimas publicaciones de"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:155
#: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:34
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Requiere instalación de plugins"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:156
#: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:35
msgid "Install Plugins"
msgstr "Instalar Plugins"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:157
#: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:36
#, php-format
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Instalar Plugin: %s"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:158
msgid "Something went wrong."
msgstr "Algo salió mal"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:169
#: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:48
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Volver a instalador de Plugins"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:170
msgid "Return to the dashboard"
msgstr "Volver al Escritorio"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:171
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1840
#: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:49
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Plugin activado correctamente."

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:172
msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgstr "El siguiente Plugin se activó con éxito:"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:173
#, php-format
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Todos los plugins instalados y activados correctamente. %1$s"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:174
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Ignorar este aviso"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1085
msgid "External Link"
msgstr "Enlace Externo"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1090
msgid "Private Repository"
msgstr "Ámbito Privado"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1093
msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Pre-Empaquetados"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1097
msgid "WordPress Repository"
msgstr "Repositorio de Wordpress"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1100
msgid "Required"
msgstr "Requerido"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1100
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1103
msgid "Not Installed"
msgstr "No se ha instalado"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1105
msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Instalado pero sin activar"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1275
#, php-format
msgid ""
"No plugins to install or activate. <a href=\"%1$s\" title=\"Return to the "
"Dashboard\">Return to the Dashboard</a>"
msgstr ""
"No hay plugins para instalar o activar. <a href=\"%1$s\" title=\"Return to "
"the Dashboard\">Volver a Escritorio</a>"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1291
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1292
msgid "Source"
msgstr "Fuente"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1293
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1294
#: ../woocommerce/myaccount/my-orders.php:34
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1312
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1313
msgid "Activate"
msgstr "Activar"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1823
msgid "Install package not available."
msgstr "Instale el paquete no está disponible."

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1824
#, php-format
msgid "Downloading install package from <span class=\"code\">%s</span>&#8230;"
msgstr ""
"Descargar paquete de instalación de <span class=\"code\">%s</span>&#8230;"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1825
msgid "Unpacking the package&#8230;"
msgstr "Desembalar el paquete&#8230;"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1826
msgid "Installing the plugin&#8230;"
msgstr "Instalación del plugin de&#8230;"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1827
msgid "Plugin install failed."
msgstr "La instalación del plugin ha fallado"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1828
msgid "Plugin installed successfully."
msgstr "Plugin instalado correctamente."

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1839
msgid "Plugin activation failed."
msgstr "Activación del plugin fallida."

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1949
msgid ""
"The installation and activation process is starting. This process may take a "
"while on some hosts, so please be patient."
msgstr ""
"Comienza el proceso de instalación y activación. Este proceso puede tardar "
"un poco en algunos alojamientos, por favor sea paciente."

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1950
#, php-format
msgid "%1$s installed and activated successfully."
msgstr "%1$s instalado y activado correctamente."

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1950
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1959
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1950
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1959
msgid "Hide Details"
msgstr "Ocultar detalles"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1951
msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Todas las instalaciones y activaciones se han completado."

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1952
#, php-format
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Instalación y Activación de Plugin  %1$s (%2$d/%3$d)"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1956
msgid ""
"The installation process is starting. This process may take a while on some "
"hosts, so please be patient."
msgstr ""
"El proceso de instalación está iniciando. Este proceso puede tardar un poco "
"en algunos alojamientos, por favor sea paciente."

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1957
#, php-format
msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error durante la instalación %1$s: <strong>%2$s</strong>."

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1958
#, php-format
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "La instalación de %1$s ha fallado."

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1959
#, php-format
msgid "%1$s installed successfully."
msgstr "%1$s instalado correctamente."

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1960
msgid "All installations have been completed."
msgstr "Todas las instalaciones se han completado."

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1961
#, php-format
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Instalar Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2052
msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Regresar al Escritorio"

#: ../lib/cleanup.php:182
msgid "Continued"
msgstr "Continuar"

#: ../lib/comments.php:38 ../templates/comment.php:5
#, php-format
msgid "%1$s"
msgstr "%1$s"

#: ../lib/comments.php:43
msgid "| (Edit)"
msgstr "| (Editar)"

#: ../lib/comments.php:49 ../templates/comment.php:11
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Comentario pendiente de moderación."

#: ../lib/custom-woocommerce.php:83 ../templates/header.php:29
msgid "View your shopping cart"
msgstr "Ver carrito compra"

#: ../lib/custom-woocommerce.php:84 ../templates/header.php:30
msgid "Your Cart"
msgstr "Su carrito"

#: ../lib/custom.php:376
msgid "Previous Post"
msgstr "Anterior publicación"

#: ../lib/custom.php:376
msgid "Next Post"
msgstr "Siguiente publicación"

#: ../lib/custom.php:468
msgid "Occupation"
msgstr "Ocupación/Profesión"

#: ../lib/custom.php:471
msgid "Please enter your Occupation."
msgstr "Por favor, escriba su ocupación"

#: ../lib/custom.php:478
msgid "Please enter your Twitter username."
msgstr "Por favor,escriba su nombre usuario de Twitter"

#: ../lib/custom.php:485
msgid "Please enter your Facebook url. (be sure to include http://)"
msgstr "Por favor, escriba su url de Facebook. (asegúrese de incluir http://)"

#: ../lib/custom.php:492
msgid "Please enter your Google Plus url. (be sure to include http://)"
msgstr ""
"Por favor, escriba su url de Google Plus (asegúrese de incluis http://)"

#: ../lib/custom.php:499
msgid "Please enter your Flickr url. (be sure to include http://)"
msgstr "Por favor introduzca su url Flick (asegúrese de incluir http://)"

#: ../lib/custom.php:506
msgid "Please enter your Linkedin url. (be sure to include http://)"
msgstr "Por favor introduzca su url Linkedin (asegúrese de incluir http://)"

#: ../lib/custom.php:513
msgid "Please enter your Dribbble url. (be sure to include http://)"
msgstr "Por favor introduzca su url Dribbble (asegúrese de incluir http://)"

#: ../lib/custom.php:520
msgid "Please enter your Pinterest url. (be sure to include http://)"
msgstr "Por favor introduzca su url Pinterest (asegúrese de incluir http://)"

#: ../lib/custom.php:527
msgid "Please enter your Instagram url. (be sure to include http://)"
msgstr "Por favor introduzca su url Instagram (asegúrese de incluir http://)"

#: ../lib/gallery_metabox.php:8
msgid "Post Slider Images"
msgstr "Imágenes Slider Publicaciones"

#: ../lib/gallery_metabox.php:9
msgid "Portfolio Slider Images"
msgstr "Imágenes Slider Portfolio"

#: ../lib/gallery_metabox.php:10
msgid "Feature Page Slider Images"
msgstr "Propiedades Imágenes Slider Página"

#: ../lib/gallery_metabox.php:26 ../lib/gallery_metabox.php:91
msgid "Remove image"
msgstr "Quitar Imagen"

#: ../lib/gallery_metabox.php:37
msgid "Add images"
msgstr "Añadir Imágenes"

#: ../lib/gallery_metabox.php:66
msgid "Add Images to Gallery"
msgstr "Añadir imágenes a Galería"

#: ../lib/gallery_metabox.php:68
msgid "Add to gallery"
msgstr "Añadir a Galería"

#: ../lib/init.php:9
msgid "Primary Navigation"
msgstr "Menú Navegación Principal"

#: ../lib/init.php:10
msgid "Secondary Navigation"
msgstr "Menú Navegación Secundario"

#: ../lib/init.php:11
msgid "Mobile Navigation"
msgstr "Menú Navegacion Móviles"

#: ../lib/init.php:12
msgid "Topbar Navigation"
msgstr "Menú Navegación Barra superior"

#: ../lib/init.php:13
msgid "Footer Navigation"
msgstr "Menú Navegación Pie de Página"

#: ../lib/metaboxes.php:21 ../lib/metaboxes.php:369 ../lib/metaboxes.php:494
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: ../lib/metaboxes.php:36
msgid "All Blog Posts"
msgstr "Todas las publicaciones del Blog"

#: ../lib/metaboxes.php:68
msgid "Page Title and Subtitle"
msgstr "Título y Subtítulo de Página"

#: ../lib/metaboxes.php:75
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"

#: ../lib/metaboxes.php:76
msgid "Subtitle will go below page title"
msgstr "Subtítulo aparece debajo del título de la página"

#: ../lib/metaboxes.php:85
msgid "Post Options"
msgstr "Opciones Publicación"

#: ../lib/metaboxes.php:93
msgid "Head Content"
msgstr "Contenido Cabecera"

#: ../lib/metaboxes.php:98 ../lib/metaboxes.php:223
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: ../lib/metaboxes.php:99 ../lib/metaboxes.php:221 ../lib/metaboxes.php:436
msgid "Image Slider"
msgstr "Imagen Slider"

#: ../lib/metaboxes.php:100 ../lib/metaboxes.php:128 ../lib/metaboxes.php:222
#: ../lib/metaboxes.php:437
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../lib/metaboxes.php:101 ../lib/metaboxes.php:220 ../lib/metaboxes.php:438
#: ../lib/widgets.php:784
msgid "Image"
msgstr "Imagen"

#: ../lib/metaboxes.php:105 ../lib/metaboxes.php:227 ../lib/metaboxes.php:442
msgid "Max Image/Slider Height"
msgstr "Altura Maxima  / Imagen Slider"

#: ../lib/metaboxes.php:106 ../lib/metaboxes.php:443
msgid "Default is: 400 <b>(Note: just input number, example: 350)</b>"
msgstr ""
"Por defecto es: 400 <b>(Nota: introducir sólo número, ejemplo: 350)</b>"

#: ../lib/metaboxes.php:111 ../lib/metaboxes.php:233 ../lib/metaboxes.php:448
msgid "Max Image/Slider Width"
msgstr "Ancho Máximo / Imagen Slider"

#: ../lib/metaboxes.php:112
#, fuzzy
msgid ""
"Default is: 770 or 1140 on fullwidth posts <b>(Note: just input number, "
"example: 650, does not apply to carousel slider)</b>"
msgstr ""
"Valor por defecto: 770 ó 1170 en diseño ancho completo <b>(Nota: introducir "
"sólo número, ejemplo: 650, no se aplica en carrusel-slider)</b>"

#: ../lib/metaboxes.php:117
#, fuzzy
msgid "Post Summary"
msgstr "Vista de imagen en resumen publicaciones Blog"

#: ../lib/metaboxes.php:122
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Por defecto es 300"

#: ../lib/metaboxes.php:123 ../lib/widgets.php:790
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: ../lib/metaboxes.php:124
msgid "Portrait Image"
msgstr "Imagen lateral izquierda texto"

#: ../lib/metaboxes.php:125
msgid "Landscape Image"
msgstr "Imagen ancho cabecera texto"

#: ../lib/metaboxes.php:126
msgid "Portrait Image Slider"
msgstr "Slider a izquierda texto"

#: ../lib/metaboxes.php:127
msgid "Landscape Image Slider"
msgstr "Slider ancho encima texto"

#: ../lib/metaboxes.php:132 ../lib/metaboxes.php:523
msgid "Display Sidebar?"
msgstr "¿Mostrar barra lateral?"

#: ../lib/metaboxes.php:133 ../lib/metaboxes.php:524
msgid "Choose if layout is fullwidth or sidebar"
msgstr "Seleccionar diseño - barra lateral o ancho total"

#: ../lib/metaboxes.php:137 ../lib/metaboxes.php:154 ../lib/metaboxes.php:413
#: ../lib/metaboxes.php:459 ../lib/metaboxes.php:528 ../lib/metaboxes.php:556
#: ../lib/metaboxes.php:573
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: ../lib/metaboxes.php:138 ../lib/metaboxes.php:153 ../lib/metaboxes.php:163
#: ../lib/metaboxes.php:310 ../lib/metaboxes.php:412 ../lib/metaboxes.php:460
#: ../lib/metaboxes.php:529 ../lib/metaboxes.php:557 ../lib/metaboxes.php:572
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../lib/metaboxes.php:142 ../lib/metaboxes.php:533 ../lib/metaboxes.php:643
msgid "Choose Sidebar"
msgstr "Elegir Barra lateral"

#: ../lib/metaboxes.php:148
msgid "Author Info"
msgstr "Información del  Autor"

#: ../lib/metaboxes.php:149
msgid "Display an author info box?"
msgstr ""
"Muestra un cuadro al final de la publicación con datos del autor y "
"publicaciones realizadas"

#: ../lib/metaboxes.php:158
msgid "Posts Carousel"
msgstr "Carrusel de Publicaciones"

#: ../lib/metaboxes.php:159
msgid "Display a carousel with similar or recent posts?"
msgstr "¿Mostrar un carrusel con publicaciones recientes o similares?"

#: ../lib/metaboxes.php:164
msgid "Yes - Display Recent Posts"
msgstr "Sí - Mostrar publicaciones recientes"

#: ../lib/metaboxes.php:165
msgid "Yes - Display Similar Posts"
msgstr "Sí - Mostrar publicaciones similares"

#: ../lib/metaboxes.php:170 ../lib/metaboxes.php:315
msgid "Carousel Title"
msgstr "Título Carrusel"

#: ../lib/metaboxes.php:171
msgid "ex. Similar Posts"
msgstr "ej.: Publicaciones Similares"

#: ../lib/metaboxes.php:179
msgid "Post Video Box"
msgstr "Caja Publicación Video"

#: ../lib/metaboxes.php:187 ../lib/metaboxes.php:464
msgid "If Video Post"
msgstr "Si video de publicación "

#: ../lib/metaboxes.php:188 ../lib/metaboxes.php:300 ../lib/metaboxes.php:465
msgid "Place Embed Code Here, works with youtube, vimeo..."
msgstr "Espacio para incrustar código, funciona con youtube, vimeo..."

#: ../lib/metaboxes.php:196
msgid "Portfolio Post Options"
msgstr "Opciones publicación del  Portfolio"

#: ../lib/metaboxes.php:204
msgid "Project Layout"
msgstr "Mostrar Ilustración respecto al texto:"

#: ../lib/metaboxes.php:209
msgid "Beside"
msgstr "Junto a"

#: ../lib/metaboxes.php:210
msgid "Above"
msgstr "Arriba"

#: ../lib/metaboxes.php:211
msgid "Three Rows"
msgstr "Tres filas"

#: ../lib/metaboxes.php:215
msgid "Project Options"
msgstr "Opciones presentación"

#: ../lib/metaboxes.php:228
msgid "Default is: 450 <b>(Note: just input number, example: 350)</b>"
msgstr ""
"El valor predeterminado es: 450 <b>(Nota: sólo el número, por ejemplo: 350)</"
"b>"

#: ../lib/metaboxes.php:234
#, fuzzy
msgid ""
"Default is: 670 or 1140 on <b>above</b> or <b>three row</b> layouts (Note: "
"just input number, example: 650)</b>"
msgstr ""
"El valor predeterminado es: 670 o 1170 en <b> diseños </ b> arriba <b> o </ "
"b> tres filas (Nota: sólo el número, por ejemplo: 650) </ b>"

#: ../lib/metaboxes.php:239
msgid "Value 01 Title"
msgstr "Textor Título 01"

#: ../lib/metaboxes.php:240
msgid "ex. Project Type:"
msgstr "ej: Tipo Proyecto:"

#: ../lib/metaboxes.php:245
msgid "Value 01 Description"
msgstr "Texto Descripción 01"

#: ../lib/metaboxes.php:246
msgid "ex. Character Illustration"
msgstr "ej.: Características de la Ilustración "

#: ../lib/metaboxes.php:251
msgid "Value 02 Title"
msgstr "Texto Título 02"

#: ../lib/metaboxes.php:252
msgid "ex. Skills Needed:"
msgstr "ej.: habilidades necesarias:"

#: ../lib/metaboxes.php:257
msgid "Value 02 Description"
msgstr "Texto Descripción 02"

#: ../lib/metaboxes.php:258
msgid "ex. Photoshop, Illustrator"
msgstr "ej.; Photoshop, Illustrator"

#: ../lib/metaboxes.php:263
msgid "Value 03 Title"
msgstr "Texto Títilo 03"

#: ../lib/metaboxes.php:264
msgid "ex. Customer:"
msgstr "ej.: Cliente:"

#: ../lib/metaboxes.php:269
msgid "Value 03 Description"
msgstr "Texto Descripción 03"

#: ../lib/metaboxes.php:270
msgid "ex. Example Inc"
msgstr "ej.: Compañia"

#: ../lib/metaboxes.php:275
msgid "Value 04 Title"
msgstr "Texto Título 04"

#: ../lib/metaboxes.php:276
msgid "ex. Project Year:"
msgstr "ej.: Año del proyecto:"

#: ../lib/metaboxes.php:281
msgid "Value 04 Description"
msgstr "Texto Descripción 04"

#: ../lib/metaboxes.php:282
msgid "ex. 2013"
msgstr "ej.: 2013"

#: ../lib/metaboxes.php:287
msgid "External Website"
msgstr "Web"

#: ../lib/metaboxes.php:288
msgid "ex. Website:"
msgstr "ej.: url:"

#: ../lib/metaboxes.php:293
msgid "Website Address"
msgstr "Dirección página web"

#: ../lib/metaboxes.php:294
msgid "ex. http://www.example.com"
msgstr "ej.: http:www.ejemplo.com"

#: ../lib/metaboxes.php:299
msgid "If Video Project"
msgstr "Video del proyecto"

#: ../lib/metaboxes.php:305
msgid "Similar Portfolio Item Carousel"
msgstr "Carrusel de articulos similares del Portfolio"

#: ../lib/metaboxes.php:306
msgid "Display a carousel with similar portfolio items below project?"
msgstr ""
"¿Mostrar un carrusel con artículos similares debajo de datos del proyecto?"

#: ../lib/metaboxes.php:311
msgid "Yes - Display Recent Projects"
msgstr "Sí - Mostrar Proyectos Recientes"

#: ../lib/metaboxes.php:316
msgid "ex. Similar Projects"
msgstr "ej.: Proyectos similares"

#: ../lib/metaboxes.php:325
msgid "Portfolio Page Options"
msgstr "Opciones Página Portfolio"

#: ../lib/metaboxes.php:334
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"

#: ../lib/metaboxes.php:339
msgid "Four Column"
msgstr "Cuatro columnas"

#: ../lib/metaboxes.php:340
msgid "Three Column"
msgstr "Tres columnas"

#: ../lib/metaboxes.php:341
msgid "Two Column"
msgstr "Dos columnas"

#: ../lib/metaboxes.php:345
msgid "Portfolio Work Types"
msgstr "Tipos de trabajo Porfolio"

#: ../lib/metaboxes.php:352
#, fuzzy
msgid "Order Items By"
msgstr "Actualizaciones Pedido"

#: ../lib/metaboxes.php:357
#, fuzzy
msgid "Menu Order"
msgstr "Pedidos recientes"

#: ../lib/metaboxes.php:358
#: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:152
#: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:216
#: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:130
#: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:192
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Título:"

#: ../lib/metaboxes.php:359 ../woocommerce/myaccount/my-orders.php:33
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: ../lib/metaboxes.php:360
msgid "Random"
msgstr ""

#: ../lib/metaboxes.php:364
msgid "Items per Page"
msgstr "Artículos por página"

#: ../lib/metaboxes.php:365
msgid "How many portfolio items per page"
msgstr "Cuantos artículos portfolio por página"

#: ../lib/metaboxes.php:387
msgid "Set image height"
msgstr "Ajustar altura imagen"

#: ../lib/metaboxes.php:388
msgid "Default is 1:1 ratio <b>(Note: just input number, example: 350)</b>"
msgstr ""
"Valor por defecto proporción 1:1  <b>(Nota: sólo un número, ejemplo: 350)</b>"

#: ../lib/metaboxes.php:393
msgid "Display Item Work Types"
msgstr "Mostrar Categorías | Tipo -  Portfolio"

#: ../lib/metaboxes.php:400
msgid "Display Item Excerpt"
msgstr "Mostrar Extracto Texto "

#: ../lib/metaboxes.php:407
msgid "Add Lightbox link in the top right of each item"
msgstr ""

#: ../lib/metaboxes.php:422
msgid "Feature Page Options"
msgstr "Características Páginas Opciones"

#: ../lib/metaboxes.php:431
msgid "Feature Options"
msgstr "Características Opciones"

#: ../lib/metaboxes.php:432
#, fuzzy
msgid "If image slider make sure images uploaded are at least 1140px wide."
msgstr ""
"Si usa imagen para slider, asegúrese de subir imágenes de al menos 1170 px"

#: ../lib/metaboxes.php:449
#, fuzzy
msgid ""
"Default is: 1140 <b>(Note: just input number, example: 650, does not apply "
"to Carousel slider)</b>"
msgstr ""
"Valor por defecto: 1170 <b>(Nota: sólo número, ejemplo: 650, no funciona "
"para slider carrusel)</b>"

#: ../lib/metaboxes.php:454
msgid "Use Lightbox for Feature Image"
msgstr ""

#: ../lib/metaboxes.php:455
msgid ""
"If feature option is set to image, choose to use lightbox link with image."
msgstr ""

#: ../lib/metaboxes.php:473
msgid "Blog List Options"
msgstr "Opciones Listado de Blog"

#: ../lib/metaboxes.php:482
msgid "Blog Category"
msgstr "Categorías Blog"

#: ../lib/metaboxes.php:483
msgid "Select all blog posts or a specific category to show"
msgstr ""
"Seleccionar todas las publicaciones de blog o de una categoría específica "
"para mostrar"

#: ../lib/metaboxes.php:489
msgid "How Many Posts Per Page"
msgstr "Número de publicaciones por página"

#: ../lib/metaboxes.php:513
msgid "Display Post Content as:"
msgstr "Mostrar publicar contenido como:"

#: ../lib/metaboxes.php:518
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"

#: ../lib/metaboxes.php:519
msgid "Full"
msgstr "Completo"

#: ../lib/metaboxes.php:542
msgid "Contact Page Options"
msgstr "Opciones página de contacto"

#: ../lib/metaboxes.php:551
msgid "Use Contact Form"
msgstr "Usar formulario de contacto"

#: ../lib/metaboxes.php:561
msgid "Contact Form Title"
msgstr "Título Formulario de Contacto"

#: ../lib/metaboxes.php:562
msgid "ex. Send us an Email"
msgstr "ej.: Envíenos un correo electrónico"

#: ../lib/metaboxes.php:567
msgid "Use Map"
msgstr "Usar Mapa"

#: ../lib/metaboxes.php:577
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

#: ../lib/metaboxes.php:578
msgid "Enter your Location"
msgstr "Ingrese su localidad"

#: ../lib/metaboxes.php:583
msgid "Map Type"
msgstr "Tipo de Mapa"

#: ../lib/metaboxes.php:588
msgid "ROADMAP"
msgstr "Callejero"

#: ../lib/metaboxes.php:589
msgid "HYBRID"
msgstr "Híbrido"

#: ../lib/metaboxes.php:590
msgid "TERRAIN"
msgstr "Terreno"

#: ../lib/metaboxes.php:591
msgid "SATELLITE"
msgstr "Satélite"

#: ../lib/metaboxes.php:595
msgid "Map Zoom Level"
msgstr "Nivel Zoom del Mapa"

#: ../lib/metaboxes.php:596
msgid "A good place to start is 15"
msgstr "Punto para comenzar aconsejado es de 15"

#: ../lib/metaboxes.php:601
msgid "1 (World View)"
msgstr "1(Vista Mundo)"

#: ../lib/metaboxes.php:621
msgid "21 (Street View)"
msgstr "21 (Vista calle)"

#: ../lib/metaboxes.php:625
msgid "Map Height"
msgstr "Altura Mapa"

#: ../lib/metaboxes.php:626
msgid "Default is 300"
msgstr "Por defecto es 300"

#: ../lib/metaboxes.php:634
msgid "Sidebar Options"
msgstr "Opciones Barra lateral"

#: ../lib/utils.php:69
#, php-format
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Archivo Diario: %s"

#: ../lib/utils.php:71
#, php-format
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Archivo Mensual: %s"

#: ../lib/utils.php:73
#, php-format
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Archivo Anual: %s"

#: ../lib/utils.php:75
#, php-format
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Archivos Autor: %s"

#: ../lib/utils.php:81
#, php-format
msgid "Search Results for %s"
msgstr "Resultados búsqueda para %s"

#: ../lib/utils.php:84
msgid "Not Found"
msgstr "No se encuentra"

#: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:37
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Algo falló con la API de plugin."

#: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:50
#, php-format
msgid "All plugins installed and activated successfully. %s"
msgstr "Todos los plugins instalados y activados correctamente. %s"

#: ../lib/widgets.php:6 ../lib/widgets.php:59
msgid "Primary Sidebar"
msgstr "Barra lateral Principal (Primary)"

#: ../lib/widgets.php:49 ../templates/header.php:39
msgid "Topbar Widget"
msgstr "Widget barra superior"

#: ../lib/widgets.php:71 ../lib/widgets.php:112 ../lib/widgets.php:143
msgid "Footer Column 1"
msgstr "Footer Column 1"

#: ../lib/widgets.php:81 ../lib/widgets.php:122 ../lib/widgets.php:153
msgid "Footer Column 2"
msgstr "Footer Column 2"

#: ../lib/widgets.php:91 ../lib/widgets.php:132
msgid "Footer Column 3"
msgstr "Footer Column 3"

#: ../lib/widgets.php:101
msgid "Footer Column 4"
msgstr "Footer Column 4"

#: ../lib/widgets.php:177
msgid "Use this widget to add a Vcard to your site"
msgstr "Use este widget para añadir datos Vcard del sitio web"

#: ../lib/widgets.php:178
msgid "Virtue: Contact/Vcard"
msgstr "Virtue: Contacto/Vcard"

#: ../lib/widgets.php:205
msgid "vCard"
msgstr "vCard"

#: ../lib/widgets.php:277 ../lib/widgets.php:436 ../lib/widgets.php:589
#: ../lib/widgets.php:727
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: ../lib/widgets.php:281
msgid "Company Name:"
msgstr "Nombre Empresa:"

#: ../lib/widgets.php:289
msgid "Street Address:"
msgstr "Dirección:"

#: ../lib/widgets.php:293
msgid "City/Locality:"
msgstr "Localidad:"

#: ../lib/widgets.php:297
msgid "State/Region:"
msgstr "Pais:"

#: ../lib/widgets.php:301
msgid "Zipcode/Postal Code:"
msgstr "Código Postal:"

#: ../lib/widgets.php:305 ../woocommerce/order/order-details.php:102
msgid "Telephone:"
msgstr "Teléfono:"

#: ../lib/widgets.php:309 ../woocommerce/order/order-details.php:101
msgid "Email:"
msgstr "Email:"

#: ../lib/widgets.php:320
msgid "Simple way to add Social Icons"
msgstr "Añadir facilmente iconos redes sociales"

#: ../lib/widgets.php:321
msgid "Virtue: Social Links"
msgstr "Virtue: Redes Sociales"

#: ../lib/widgets.php:440
msgid "Facebook:"
msgstr "Facebook:"

#: ../lib/widgets.php:444
msgid "Twitter:"
msgstr "Twitter:"

#: ../lib/widgets.php:448
msgid "Instagram:"
msgstr "Instagram:"

#: ../lib/widgets.php:452
msgid "GooglePlus:"
msgstr "Google Plus:"

#: ../lib/widgets.php:456
msgid "Flickr:"
msgstr "Flickr:"

#: ../lib/widgets.php:460
#, fuzzy
msgid "Vimeo:"
msgstr "en Vimeo"

#: ../lib/widgets.php:464
msgid "Youtube:"
msgstr "Youtube:"

#: ../lib/widgets.php:468
msgid "Pinterest:"
msgstr "Pinterest:"

#: ../lib/widgets.php:472
msgid "Dribbble:"
msgstr "Dribbble:"

#: ../lib/widgets.php:476
#, fuzzy
msgid "Linkedin:"
msgstr "en linkedin"

#: ../lib/widgets.php:480
msgid "Tumblr:"
msgstr ""

#: ../lib/widgets.php:484
msgid "RSS:"
msgstr ""

#: ../lib/widgets.php:498
msgid "This shows the most recent posts on your site with a thumbnail"
msgstr "Mostrar las publicaciones más recientes con una miniatura"

#: ../lib/widgets.php:499
msgid "Virtue: Recent Posts"
msgstr "Virtue: Publicaciones Recientes"

#: ../lib/widgets.php:524
msgid "Recent Posts"
msgstr "Publicaciones Recientes"

#: ../lib/widgets.php:592
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Número publicaciones a mostrar:"

#: ../lib/widgets.php:595
msgid "Limit to Catagory (Optional):"
msgstr "Limitar a categoría (opcional):"

#: ../lib/widgets.php:606
msgid ""
"This shows a grid of featured images from recent posts or portfolio items"
msgstr ""
"Se muestran la imágenes usadas como destacadas de las publicaciones o "
"artículos más recientes en una rejilla (grid)"

#: ../lib/widgets.php:607
msgid "Virtue: Image Grid"
msgstr "Virtue: Imagen Rejilla | Grid"

#: ../lib/widgets.php:632
msgid "Post Gallery"
msgstr "Galería Publicaciones"

#: ../lib/widgets.php:730
msgid "Grid Choice:"
msgstr "Elegir rejilla:"

#: ../lib/widgets.php:732
msgid "Blog Posts"
msgstr "Publicaciones Blog"

#: ../lib/widgets.php:733
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"

#: ../lib/widgets.php:736
msgid "If Post - Choose Category (Optional):"
msgstr "Si publicaciones - Elegir Categoría (opcional):"

#: ../lib/widgets.php:739
msgid "If Portfolio - Choose Type (Optional):"
msgstr "Si Portfolio - Elegir Tipo (opcional):"

#: ../lib/widgets.php:742
msgid "Number of images to show:"
msgstr "Número de imágenes a mostrar:"

#: ../lib/widgets.php:758
msgid "This allows for an image and a simple about text."
msgstr "Mostrar una imagen sobre un texto simple."

#: ../lib/widgets.php:759
msgid "Virtue: About with Image"
msgstr "Virtue: Acerca de...con Imagen"

#: ../lib/widgets.php:787
#: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:118
#: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:183
msgid "Upload"
msgstr "Subir"

#: ../lib/cmb/init.php:633
msgid "Please Try Again"
msgstr "Por favor, inténtelo de nuevo"

#: ../lib/cmb/init.php:650
msgid "Remove Embed"
msgstr "Quitar inscrustar"

#: ../lib/cmb/init.php:656
#, php-format
msgid "No oEmbed Results Found for %s. View more info at"
msgstr ""
"No se encuentrar resultados para incrustador %s. Ampliar información en"

#: ../templates/comment.php:7
msgid "(Edit)"
msgstr "(Editar)"

#: ../templates/comments.php:18
msgid "&larr; Older comments"
msgstr "&larr; Comentarios antiguos"

#: ../templates/comments.php:21
msgid "Newer comments &rarr;"
msgstr "Nuevo comentarios  &rarr;"

#: ../templates/comments.php:31 ../templates/comments.php:43
msgid "Comments are closed."
msgstr "Comentarios Cerrados."

#: ../templates/comments.php:54
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Dejar una opinión"

#: ../templates/comments.php:54
#, php-format
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Leave a Reply to %s"

#: ../templates/comments.php:57
#, php-format
msgid "You must be <a href=\"%s\">logged in</a> to post a comment."
msgstr "Debe estar <a href=\"%s\">conectado</a> para escribir un comentario."

#: ../templates/comments.php:62
#, php-format
msgid "Logged in as <a href=\"%s/wp-admin/profile.php\">%s</a>."
msgstr "Conectado como&nbsp;<a href=\"%s/wp-admin/profile.php\">%s</a>."

#: ../templates/comments.php:63
msgid "Log out of this account"
msgstr "Desconectarse de la cuenta"

#: ../templates/comments.php:63
msgid "Log out &raquo;"
msgstr "Desconectar &raquo;"

#: ../templates/comments.php:68 ../templates/comments.php:72
msgid " <span>*</span>"
msgstr " <span>*</span>"

#: ../templates/comments.php:72
msgid "Email (will not be published)"
msgstr "Email (no será publicado)"

#: ../templates/comments.php:76
msgid "Website"
msgstr "Sitio Web"

#: ../templates/comments.php:81
msgid "Comment"
msgstr "Comentarios"

#: ../templates/comments.php:83
msgid "Submit Comment"
msgstr "Enviar"

#: ../templates/content-fullpost.php:78
#: ../templates/content-fullpostfull.php:78 ../templates/content-single.php:87
#: ../templates/content-singleportfolio.php:151
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"

#: ../templates/entry-meta-subhead.php:3
#, fuzzy
msgid "by"
msgstr "por"

#: ../templates/entry-meta-subhead.php:6
msgid "posted in:"
msgstr "publicado en:"

#: ../templates/entry-meta.php:2
msgid "By"
msgstr "por"

#: ../templates/header.php:76
#, fuzzy
msgid "Menu"
msgstr "Iconos P&aacute;gina Inicio"

#: ../templates/recentportfolio-carousel.php:2
msgid "Recent Projects"
msgstr "Proyectos Recientes"

#: ../templates/similarblog-carousel.php:2
msgid "Similar Posts"
msgstr "Publicaciones Similares"

#: ../templates/home/blog-home.php:3
msgid "Latest from the Blog"
msgstr "Lo último del Blog"

#: ../templates/home/blog-home.php:74
msgid "READ MORE"
msgstr "LEER MÁS"

#: ../templates/home/portfolio-carousel.php:2
msgid "Featured Projects"
msgstr "Proyectos destacados"

#: ../themeoptions/options.php:38
msgid "Copy and Paste this code into the theme options import feature"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:311
msgid "There are no previous options"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:323
msgid "Main Settings"
msgstr "Configuración Principal"

#: ../themeoptions/options.php:325
msgid "Welcome to Virtue Theme Options"
msgstr "Bienvenido a las opciones del tema Virtue"

#: ../themeoptions/options.php:326
msgid "This theme was developed by"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:327
msgid "For theme documentation visit"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:329
msgid "For support please visit"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:337
msgid "Site Layout Style"
msgstr "Estilo diseño ancho pantalla del sitio web"

#: ../themeoptions/options.php:338
msgid "Select Boxed or Wide Site Layout Style"
msgstr "Seleccione diseño caja o ancho total"

#: ../themeoptions/options.php:349
msgid "Footer Widget Layout"
msgstr "Dise&ntilde;o Widgets Pie de P&aacute;gina"

#: ../themeoptions/options.php:350
msgid "Select how many columns for footer widgets"
msgstr "Seleccione n&uacute;mero columnas widgets pie de p&aacute;gina"

#: ../themeoptions/options.php:361
msgid "Logo Options"
msgstr "Opciones del logotipo"

#: ../themeoptions/options.php:367
msgid "Logo Layout"
msgstr "Situación  Logotipo"

#: ../themeoptions/options.php:368
msgid "Choose how you want your logo to be laid out"
msgstr "Elija el lugar donde se mostrar&aacute; su logotipo"

#: ../themeoptions/options.php:380
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"

#: ../themeoptions/options.php:382
msgid "Upload your Logo. If left blank theme will use site name."
msgstr ""
"Suba su logotipo. Si se deja en blanco, se mostrar&aacute; el nombre del "
"sitio."

#: ../themeoptions/options.php:388
#, fuzzy
msgid "Upload Your @2x Logo for Retina Screens"
msgstr "Subir logo x2 para pantallas Retina"

#: ../themeoptions/options.php:390
msgid "Should be twice the pixel size of your normal logo."
msgstr "Debería ser dos veces el tamaño de pixel de su logo normal."

#: ../themeoptions/options.php:395
msgid "Sitename Logo Font"
msgstr "Tipo de letra para nombre del sitio "

#: ../themeoptions/options.php:409
msgid "Choose size and style your sitename, if you don't use an image logo."
msgstr ""
"Elija tamaño y estilo para el nombre del sitio si no utilizase un logotipo."

#: ../themeoptions/options.php:420
#, fuzzy
msgid "Site Tagline - Below Logo\""
msgstr "Lema del sitio - Debajo del logotipo"

#: ../themeoptions/options.php:421
msgid "An optional line of text below your logo"
msgstr "Línea opcional de texto debajo del logotipo"

#: ../themeoptions/options.php:429
msgid "Site Tagline Font"
msgstr "Tipo letra para lema del sitio"

#: ../themeoptions/options.php:441
msgid "Choose size and style your site tagline"
msgstr "Elija un tamaño y estilo para su lema"

#: ../themeoptions/options.php:452 ../themeoptions/options.php:462
#: ../themeoptions/options.php:472 ../themeoptions/options.php:482
msgid "Logo Spacing"
msgstr "Margen del Logotipo"

#: ../themeoptions/options.php:453 ../themeoptions/options.php:493
msgid "Top Spacing"
msgstr "Margen superior"

#: ../themeoptions/options.php:463 ../themeoptions/options.php:503
msgid "Bottom Spacing"
msgstr "Margen inferior"

#: ../themeoptions/options.php:473
msgid "Left Spacing"
msgstr "Margen izquierdo"

#: ../themeoptions/options.php:483
msgid "Right Spacing"
msgstr "Margen derecho"

#: ../themeoptions/options.php:492 ../themeoptions/options.php:502
msgid "Primary Menu Spacing"
msgstr "Margen Menú primario"

#: ../themeoptions/options.php:513
msgid "Sitewide Banner"
msgstr "Banner en todo el sitio"

#: ../themeoptions/options.php:515
msgid "Upload a banner for bottom of header."
msgstr ""
"Subir un banner de cabecera. Ser&aacute; visible en todas las p&aacute;ginas."

#: ../themeoptions/options.php:522
msgid "Topbar Settings"
msgstr "Ajustes barra superior (topbar)"

#: ../themeoptions/options.php:527
msgid "Use Topbar?"
msgstr "¿Usar barra superior? (topbar)"

#: ../themeoptions/options.php:528
msgid "Choose to show or hide topbar"
msgstr "Elija mostrar u ocultar barra superior"

#: ../themeoptions/options.php:534
msgid "Use Topbar Icon Menu?"
msgstr "¿Usar iconos en menú barra superior?"

#: ../themeoptions/options.php:535
#, fuzzy
msgid "Choose to show or hide topbar icon Menu"
msgstr "Elija mostrar u ocultar barra superior"

#: ../themeoptions/options.php:541
msgid "Topbar Icon Menu"
msgstr "Iconos Menú barra superior"

#: ../themeoptions/options.php:542
#, fuzzy
msgid "Choose your icons for the topbar icon menu."
msgstr "Elija los iconos para el menú de la barra superior"

#: ../themeoptions/options.php:548
#, fuzzy
msgid "Show Cart total in topbar?"
msgstr "Mostrar total cesta en barra superior"

#: ../themeoptions/options.php:549
msgid "This only works if using woocommerce"
msgstr "Sólo funciona si se utiliza woocommerce"

#: ../themeoptions/options.php:555
msgid "Display Search in Topbar?"
msgstr "¿Mostrar búsqueda en barra superior?"

#: ../themeoptions/options.php:556
msgid "Choose to show or hide search in topbar"
msgstr "Elija mostrar u ocultar búsqueda en barra superior"

#: ../themeoptions/options.php:562
msgid "Enable widget area in right of Topbar?"
msgstr "¿Habilitar &aacute;rea de widgets a la derecha barra superior?"

#: ../themeoptions/options.php:563
#, fuzzy
msgid ""
"Note this will hide remove search (you can re-enable it my adding it to the "
"widget area)"
msgstr ""
"Esto ocultar&aacute; la b&uacute;squeda (puede rehabilitarlo en la &aacute;"
"rea de widgets)"

#: ../themeoptions/options.php:569
msgid "Topbar Layout Switch"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:570
msgid "This moves the left items to the right and right items to the left."
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:578
msgid "Slider Settings"
msgstr "Ajustes de slider"

#: ../themeoptions/options.php:579
#, fuzzy
msgid "Home Page Slider Options"
msgstr "Opciones Barra lateral"

#: ../themeoptions/options.php:584
msgid "Choose a Home Image Slider"
msgstr ""
"Elija im&aacute;genes y caracter&iacute;sticas para slider en P&aacute;gina "
"de Inicio"

#: ../themeoptions/options.php:585
msgid "If you don't want an image slider on your home page choose none."
msgstr "No elija nada si no quiere mostrar un slider en la página de inicio."

#: ../themeoptions/options.php:594 ../themeoptions/options.php:697
msgid "Slider Images"
msgstr "Imágenes de slider"

#: ../themeoptions/options.php:595 ../themeoptions/options.php:698
msgid "Use large images for best results."
msgstr ""
"Utilice imágenes de gran tamaño para un mejor resultado. |  El título y "
"descripción se utilizarán como title y alt de la imagen respectivamente."

#: ../themeoptions/options.php:601 ../themeoptions/options.php:705
msgid "Slider Max Height"
msgstr "Altura máxima del slider"

#: ../themeoptions/options.php:602 ../themeoptions/options.php:612
#: ../themeoptions/options.php:706 ../themeoptions/options.php:717
msgid "Note: does not work if images are smaller than max."
msgstr "Nota: no funciona si las imágenes son más pequeñas que el máximo."

#: ../themeoptions/options.php:611 ../themeoptions/options.php:716
msgid "Slider Max Width"
msgstr "Anchura máxima del slider"

#: ../themeoptions/options.php:621 ../themeoptions/options.php:727
msgid "Auto Play?"
msgstr "¿Reproducción automática?"

#: ../themeoptions/options.php:622 ../themeoptions/options.php:728
msgid "This determines if a slider automatically scrolls"
msgstr "Esto determina si el slider se desplaza automáticamente"

#: ../themeoptions/options.php:628 ../themeoptions/options.php:735
msgid "Slider Pause Time"
msgstr "Duración de la imagen en pausa"

#: ../themeoptions/options.php:629 ../themeoptions/options.php:736
#, fuzzy
msgid "How long to pause on each slide, in milliseconds."
msgstr "Duración de pausa de la imágenes del slider,en milisegundos"

#: ../themeoptions/options.php:638 ../themeoptions/options.php:746
msgid "Transition Type"
msgstr "Tipo de transición"

#: ../themeoptions/options.php:639 ../themeoptions/options.php:747
msgid "Choose a transition type"
msgstr "Elegir tipo de transición"

#: ../themeoptions/options.php:646 ../themeoptions/options.php:755
msgid "Slider Transition Time"
msgstr "Duración transición del slider"

#: ../themeoptions/options.php:647 ../themeoptions/options.php:756
#, fuzzy
msgid "How long for slide transitions, in milliseconds."
msgstr "Duración transición del slider, en milisegundos"

#: ../themeoptions/options.php:656 ../themeoptions/options.php:766
msgid "Show Captions?"
msgstr ""
"¿Mostrar leyenda? | Título y Descripción de imágenes utilizadas en Slider"

#: ../themeoptions/options.php:657 ../themeoptions/options.php:767
msgid "Choose to show or hide captions"
msgstr "Elegir si mostrar u ocultar leyendas"

#: ../themeoptions/options.php:663 ../themeoptions/options.php:774
msgid "Video Embed Code"
msgstr "Incrustrar código de video"

#: ../themeoptions/options.php:664 ../themeoptions/options.php:775
#, fuzzy
msgid "If your using a video on the home page place video embed code here."
msgstr ""
"Si utiliza un video en la página de inicio, introduzca el código del video "
"aquí."

#: ../themeoptions/options.php:673
msgid "Mobile Slider"
msgstr "Móvil - slider"

#: ../themeoptions/options.php:674
msgid "Create a more lightweight home slider for your mobile visitors."
msgstr "Crear un slider más ligero para visitantes que usen móvil."

#: ../themeoptions/options.php:679
msgid "Would you like to use this feature?"
msgstr "¿Quiere usar ésta característica?"

#: ../themeoptions/options.php:680
#, fuzzy
msgid ""
"Choose if you would like to show a different slider on your home page for "
"your mobile visitors."
msgstr ""
"Elija si desea mostrar un slider diferente en página de inicio para los "
"visitantes de móviles. Si elige que no, aplicará por defecto el slider de "
"inicio."

#: ../themeoptions/options.php:686
msgid "Choose a Slider for Mobile"
msgstr "Elija un slider para móviles"

#: ../themeoptions/options.php:687
msgid "Choose which slider you would like to show for mobile viewers."
msgstr ""
"Elija que slider le gustaría mostrar para los visitantes que usan móvil."

#: ../themeoptions/options.php:784
msgid "Home Layout"
msgstr "Diseño Inicio"

#: ../themeoptions/options.php:791
#, fuzzy
msgid "Display a sidebar on the Home Page?"
msgstr " ¿Mostrar barra lateral o ancho total?"

#: ../themeoptions/options.php:792
#, fuzzy
msgid "This determines if there is a sidebar on the home page."
msgstr ""
"Esto determina si hay una barra lateral en las páginas de tienda y categoría."

#: ../themeoptions/options.php:802
#, fuzzy
msgid "Choose a Sidebar for your Home Page"
msgstr "Seleccione tipo de barra lateral para la página de la tienda"

#: ../themeoptions/options.php:818
msgid "Latest Blog Posts"
msgstr "Últimas entradas"

#: ../themeoptions/options.php:819
msgid "Portfolio Carousel"
msgstr "Portfolio Carousel"

#: ../themeoptions/options.php:820 ../themeoptions/options.php:913
msgid "Icon Menu"
msgstr "Iconos P&aacute;gina Inicio"

#: ../themeoptions/options.php:824
msgid "Page Title"
msgstr "Título P&aacute;gina"

#: ../themeoptions/options.php:825
msgid "Page Content"
msgstr "Contenido P&aacute;gina"

#: ../themeoptions/options.php:833
msgid "Home Blog Settings"
msgstr "Ajustes Blog en Página Inicio"

#: ../themeoptions/options.php:838
msgid "Home Blog Title"
msgstr "Poner título en página inicio para Blog"

#: ../themeoptions/options.php:839
msgid "ex: Latest from the blog"
msgstr "ej.: Lo último del blog de"

#: ../themeoptions/options.php:844
msgid "Choose How many posts on Homepage"
msgstr "Elija cuantas publicaciones de blog apareceran  en página de inicio"

#: ../themeoptions/options.php:855
msgid "Limit posts to a Category"
msgstr "Limitar publicaciones a una Categoría"

#: ../themeoptions/options.php:856
msgid "Leave blank to select all"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:863
#, fuzzy
msgid "Home Portfolio Carousel Settings"
msgstr "Título carrusel de portfolio Inicio"

#: ../themeoptions/options.php:868
msgid "Home Portfolio Carousel title"
msgstr "Título carrusel de portfolio Inicio"

#: ../themeoptions/options.php:869
msgid "ex: Portfolio Carousel title"
msgstr "ej.: Título Carrousel Portfolio"

#: ../themeoptions/options.php:876
msgid "Portfolio Carousel Category Type"
msgstr "Tipo Categoría Carrusel Portfolio"

#: ../themeoptions/options.php:877
msgid "Leave blank to select all types"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:884
#, fuzzy
msgid "Choose how many portfolio items are in carousel"
msgstr "Cuantos artículos portfolio por página"

#: ../themeoptions/options.php:893
#, fuzzy
msgid "Portfolio Carousel Order by"
msgstr "Portfolio Carousel"

#: ../themeoptions/options.php:894
#, fuzzy
msgid "Choose how the portfolio items should be ordered in the carousel."
msgstr "Elegir tipo para Carrusel Portfolio"

#: ../themeoptions/options.php:902
#, fuzzy
msgid "Display Portfolio Types under Title"
msgstr "Mostrar Categoria Portfolio debajo del título"

#: ../themeoptions/options.php:908
msgid "Home Icon Menu"
msgstr "Iconos en Página Inicio "

#: ../themeoptions/options.php:914
#, fuzzy
msgid "Choose your icons for the icon menu."
msgstr ""
"Elija sus iconos para mostrar en página inicio. Apareceran según opción "
"activada en la organización diseño inicio"

#: ../themeoptions/options.php:920
#, fuzzy
msgid "Choose how many columns in each row"
msgstr "Elija cuantas publicaciones de blog apareceran  en página de inicio"

#: ../themeoptions/options.php:929
#, fuzzy
msgid "Page Content Options"
msgstr "Contenido P&aacute;gina"

#: ../themeoptions/options.php:934
#, fuzzy
msgid "Latest Post Display"
msgstr "Últimos mensajes"

#: ../themeoptions/options.php:935
msgid ""
"If Latest Post page is font page. Choose to show full post or post excerpt."
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:947
msgid "Shop Settings"
msgstr "Ajustes de la Tienda"

#: ../themeoptions/options.php:948
msgid "Shop Archive Page Settings"
msgstr "Configurar página Articulos Tienda"

#: ../themeoptions/options.php:954
msgid "Display the sidebar on shop archives?"
msgstr " ¿Mostrar barra lateral o ancho total?"

#: ../themeoptions/options.php:955
msgid "This determines if there is a sidebar on the shop and category pages."
msgstr ""
"Esto determina si hay una barra lateral en las páginas de tienda y categoría."

#: ../themeoptions/options.php:965
msgid "Choose a Sidebar for your shop page"
msgstr "Seleccione tipo de barra lateral para la página de la tienda"

#: ../themeoptions/options.php:973
msgid "How many products per page"
msgstr "Número de Productos por página"

#: ../themeoptions/options.php:983
msgid "Show Ratings in Shop and Category Pages"
msgstr "Mostrar calificaciones en páginas de categoría y tienda"

#: ../themeoptions/options.php:984
msgid "This determines if the rating is displayed in the product archive pages"
msgstr ""
"Esto determina si la clasificación se muestra en las páginas de archivo de "
"producto"

#: ../themeoptions/options.php:990
#, fuzzy
msgid "Shop Product Title Settings"
msgstr "Ajustar página productos"

#: ../themeoptions/options.php:995
msgid "Shop & archive Product title Font"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1009
#, fuzzy
msgid "Choose Size and Style for product titles on category and archive pages."
msgstr "Elija estilo y tamaño para los párrafos."

#: ../themeoptions/options.php:1020
msgid "Set Product Title to Uppercase?"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1021
msgid "This makes your product titles uppercase on Category pages"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1027
msgid "Product title Min Height"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1028
msgid ""
"If your titles are long increase this to help align your products height."
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1037
#, fuzzy
msgid "Product Image Sizes"
msgstr "Ajustar página productos"

#: ../themeoptions/options.php:1042
msgid "Enable Product Image Crop on Catalog pages"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1043
msgid ""
"If turned off image dimensions are set by woocommerce settings - recommended "
"width: 270px for Catalog Images"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1049
msgid "Enable Product Image Crop on product Page"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1050
msgid ""
"If turned off image dimensions are set by woocommerce settings - recommended "
"width: 468px for Single Product Image"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1056
msgid "Product Page Settings"
msgstr "Ajustar página productos"

#: ../themeoptions/options.php:1061
msgid "Display product tabs?"
msgstr "¿Mostrar fichas información en detalle producto?"

#: ../themeoptions/options.php:1062
msgid "This determines if product tabs are displayed"
msgstr ""
"Esto determina si se muestran fichas información, opiniones...del producto"

#: ../themeoptions/options.php:1068
msgid "Display related products?"
msgstr "¿Mostrar Productos relacionados?"

#: ../themeoptions/options.php:1069
msgid "This determines related products are displayed"
msgstr "Esto determina que se muestran productos relacionados"

#: ../themeoptions/options.php:1077
msgid "Basic Styling"
msgstr "Estilo Básico"

#: ../themeoptions/options.php:1078
#, fuzzy
msgid "Basic Stylng"
msgstr "Estilo Básico"

#: ../themeoptions/options.php:1083
msgid "Theme Skin Stylesheet"
msgstr "Estilo CSS del tema"

#: ../themeoptions/options.php:1084
msgid ""
"Note* changes made in options panel will override this stylesheet. Example: "
"Colors set in typography."
msgstr ""
" Nota * los cambios realizados en el panel de opciones anulará esta hoja de "
"estilo. Ejemplo: colores establecidos en la tipografía."

#: ../themeoptions/options.php:1093
#, fuzzy
msgid "Primary Color"
msgstr "Color Primario principal"

#: ../themeoptions/options.php:1094
msgid "Choose the default Highlight color for your site."
msgstr ""
"Elegir color principal para todo el sitio web. Se aplicará en resaltados y "
"algunos enlaces."

#: ../themeoptions/options.php:1102
#, fuzzy
msgid "20% lighter than Primary Color"
msgstr "30% más ligero que el color primario"

#: ../themeoptions/options.php:1103
msgid "This is used for hover effects"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1111
msgid "Sitewide Gray Fonts"
msgstr "El color en todo el sitio para la tipografía es el Gris."

#: ../themeoptions/options.php:1120
msgid "Footer Font Color"
msgstr "Color fuentes pie de página"

#: ../themeoptions/options.php:1131
msgid "Advanced Styling"
msgstr "Estilo - Avanzado"

#: ../themeoptions/options.php:1132
msgid "Main Content Background"
msgstr "Fondo contenido principal"

#: ../themeoptions/options.php:1137 ../themeoptions/options.php:1176
#: ../themeoptions/options.php:1215 ../themeoptions/options.php:1254
#: ../themeoptions/options.php:1293 ../themeoptions/options.php:1332
#: ../themeoptions/options.php:1371
msgid "Background Color"
msgstr "Color Fondo"

#: ../themeoptions/options.php:1145 ../themeoptions/options.php:1184
#: ../themeoptions/options.php:1223 ../themeoptions/options.php:1262
#: ../themeoptions/options.php:1301 ../themeoptions/options.php:1340
#: ../themeoptions/options.php:1379
msgid "Upload background image or texture"
msgstr "Subir una imagen o textura de fondo"

#: ../themeoptions/options.php:1150 ../themeoptions/options.php:1189
#: ../themeoptions/options.php:1228 ../themeoptions/options.php:1267
#: ../themeoptions/options.php:1306 ../themeoptions/options.php:1345
#: ../themeoptions/options.php:1384
msgid "Image repeat options"
msgstr "Opciones repetición imagen"

#: ../themeoptions/options.php:1157 ../themeoptions/options.php:1196
#: ../themeoptions/options.php:1235 ../themeoptions/options.php:1274
#: ../themeoptions/options.php:1313 ../themeoptions/options.php:1352
#: ../themeoptions/options.php:1391
msgid "X image placement options"
msgstr "X opciones desplazamiento horizontal"

#: ../themeoptions/options.php:1164 ../themeoptions/options.php:1203
#: ../themeoptions/options.php:1242 ../themeoptions/options.php:1281
#: ../themeoptions/options.php:1320 ../themeoptions/options.php:1359
#: ../themeoptions/options.php:1398
msgid "Y image placement options"
msgstr "Y opciones desplazamiento vertical"

#: ../themeoptions/options.php:1171
msgid "Topbar Background"
msgstr "Fondo barra superior"

#: ../themeoptions/options.php:1210
msgid "Header Background"
msgstr "Fondo Cabecera"

#: ../themeoptions/options.php:1249
msgid "Secondary Menu Background"
msgstr "Fondo Menú secundario"

#: ../themeoptions/options.php:1288
#, fuzzy
msgid "Mobile Menu Background"
msgstr "Ajustes de  los Fondos  "

#: ../themeoptions/options.php:1327
msgid "Footer Background"
msgstr "Fondo pie de página"

#: ../themeoptions/options.php:1366
msgid "Body Background"
msgstr "Fondo Body"

#: ../themeoptions/options.php:1405
msgid "Fixed or Scroll"
msgstr "Fijo o deslizante"

#: ../themeoptions/options.php:1414
msgid "Typography"
msgstr "Tipografía"

#: ../themeoptions/options.php:1415
msgid "Header Font Options"
msgstr "Opciones tipografía cabecera"

#: ../themeoptions/options.php:1420
msgid "H1 Headings"
msgstr "Encabezado h1"

#: ../themeoptions/options.php:1434
msgid "Choose Size and Style for h1 (This Styles Your Page Titles)"
msgstr "Elija el estilo y tamaño para h1 (Estilo para título de página)"

#: ../themeoptions/options.php:1445
msgid "H2 Headings"
msgstr "Encabezado h2"

#: ../themeoptions/options.php:1459
msgid "Choose Size and Style for h2"
msgstr "Elija estilo y tamaño para h2"

#: ../themeoptions/options.php:1470
msgid "H3 Headings"
msgstr "Encabezado h3"

#: ../themeoptions/options.php:1484
msgid "Choose Size and Style for h3"
msgstr "Elija estilo y tamaño para h3"

#: ../themeoptions/options.php:1495
msgid "H4 Headings"
msgstr "Encabezado h4"

#: ../themeoptions/options.php:1509
msgid "Choose Size and Style for h4"
msgstr "Elija estilo y tamaño h4"

#: ../themeoptions/options.php:1520
msgid "H5 Headings"
msgstr "Encabezado h5"

#: ../themeoptions/options.php:1534
msgid "Choose Size and Style for h5"
msgstr "Elija estiloy tamaño para h5"

#: ../themeoptions/options.php:1545
msgid "Body Font Options"
msgstr "Opciones fuente del cuerpo | Body"

#: ../themeoptions/options.php:1550
msgid "Body Font"
msgstr "Fuente del cuerpo | Body"

#: ../themeoptions/options.php:1564
msgid "Choose Size and Style for paragraphs"
msgstr "Elija estilo y tamaño para los párrafos."

#: ../themeoptions/options.php:1577
#, fuzzy
msgid "Menu Settings"
msgstr "Configuración Principal"

#: ../themeoptions/options.php:1578
#, fuzzy
msgid "Primary Menu Options"
msgstr "Margen Menú primario"

#: ../themeoptions/options.php:1583
#, fuzzy
msgid "Primary Menu Font"
msgstr "Menú Primario"

#: ../themeoptions/options.php:1597
msgid "Choose Size and Style for primary menu"
msgstr "Elija estilo y tamaño para menú primario"

#: ../themeoptions/options.php:1608
#, fuzzy
msgid "Secondary Menu Options"
msgstr "Menú secundario"

#: ../themeoptions/options.php:1613
#, fuzzy
msgid "Secondary Menu Font"
msgstr "Menú secundario"

#: ../themeoptions/options.php:1627
msgid "Choose Size and Style for secondary menu"
msgstr "Elija estilo y tamaño para menú secundario"

#: ../themeoptions/options.php:1638
#, fuzzy
msgid "Mobile Menu Options"
msgstr "Opciones fuente de menús"

#: ../themeoptions/options.php:1643
#, fuzzy
msgid "Mobile Menu Font"
msgstr "Fuente Menú"

#: ../themeoptions/options.php:1657
#, fuzzy
msgid "Choose Size and Style for Mobile Menu"
msgstr "Elija estilo y tamaño para menú primario"

#: ../themeoptions/options.php:1671 ../themeoptions/options.php:1672
msgid "Misc Settings"
msgstr "Ajustes Varios"

#: ../themeoptions/options.php:1679
msgid "All Projects Portfolio Page"
msgstr "Página donde se mostraran todos los proyectos de portfolio."

#: ../themeoptions/options.php:1680
msgid ""
"This sets the link in every single portfolio page. *note: You still have to "
"set the page template to portfolio."
msgstr ""
"Este valor define el enlace a la página elegida como principal del portfolio "
"para acceder desde cada página del portfolio individual. * Nota: tiene que "
"configurar la plantilla de página como Portfolio"

#: ../themeoptions/options.php:1685
#, fuzzy
msgid "Allow Comments on Portfolio Posts"
msgstr "Página donde se mostraran todos los proyectos de portfolio."

#: ../themeoptions/options.php:1686
msgid "Turn on to allow Comments on Portfolio posts"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1692
#, fuzzy
msgid "Hide Image Border"
msgstr "Virtue: Imagen Rejilla | Grid"

#: ../themeoptions/options.php:1693
#, fuzzy
msgid "Choose to show or hide image border"
msgstr "Elija mostrar u ocultar barra superior"

#: ../themeoptions/options.php:1699
#, fuzzy
msgid "Blog Archive"
msgstr "Archivo Diario: %s"

#: ../themeoptions/options.php:1700
#, fuzzy
msgid "Choose to show full post or post excerpt."
msgstr "Elegir si mostrar u ocultar leyendas"

#: ../themeoptions/options.php:1708
msgid "Show Comments Closed Text?"
msgstr "¿Mostrar texto \"Comentario cerrado\"?"

#: ../themeoptions/options.php:1709
msgid "Choose to show or hide comments closed alert below posts."
msgstr ""
"Mostrar  u ocultar aviso comentarios cerrados, debajo de las publicaciones."

#: ../themeoptions/options.php:1715
msgid "Show Author Icon with posts?"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1716
#, fuzzy
msgid "Choose to show or hide author icon under post title."
msgstr "Elegir si mostrar u ocultar leyendas"

#: ../themeoptions/options.php:1723
msgid "Custom Favicon"
msgstr "Personalizan Favicon"

#: ../themeoptions/options.php:1724
#, fuzzy
msgid ""
"Upload a 16px x 16px png/gif/ico image that will represent your website "
"favicon."
msgstr ""
"Subir una imagen png/gif/ico de 16px x16px, para mostrar favicon del sitio "
"web"

#: ../themeoptions/options.php:1729
msgid "Contact Form Email"
msgstr "Formulario correo electrónico de contacto"

#: ../themeoptions/options.php:1730
msgid "Sets the email for the contact page email form."
msgstr ""
"Establecer cuenta email para utilizar en formulario de la página de contacto"

#: ../themeoptions/options.php:1732
#, fuzzy
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "La dirección de email no es v&aacute;lida."

#: ../themeoptions/options.php:1738
msgid "Footer Copyright Text"
msgstr "Texto copyright pie de página"

#: ../themeoptions/options.php:1739
msgid ""
"Write your own copyright text here. You can use the following shortcodes in "
"your footer text: [copyright] [site-name] [the-year]"
msgstr ""
"Escriba aquí su propio texto como autor que aparecerá al pie de página. "
"Puede utilizar los shortcodes: [copyright] [site-name] [the-year]"

#: ../themeoptions/options.php:1745
#, fuzzy
msgid "Blog Post Defualts"
msgstr "Publicaciones Blog"

#: ../themeoptions/options.php:1750
msgid "Blog Post Summary Default"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1758
msgid "Create Sidebars"
msgstr "Crear Barras Laterales"

#: ../themeoptions/options.php:1763
msgid "Create Custom Sidebars"
msgstr "Crear barras laterales personalizadas"

#: ../themeoptions/options.php:1764
msgid "Type new sidebar name into textbox"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1765
#, fuzzy
msgid "Extra Sidebar"
msgstr "Crear Barras Laterales"

#: ../themeoptions/options.php:1770
msgid "Wordpress Galleries"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1775
msgid "Enable Virtue Galleries to override Wordpress"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1776
msgid ""
"Disable this if using a plugin to customize galleries, for example jetpack "
"tiled gallery."
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1784
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ajustes Avanzados"

#: ../themeoptions/options.php:1785
#, fuzzy
msgid "Custom CSS Box"
msgstr "Personalizar CSS"

#: ../themeoptions/options.php:1790
msgid "Custom CSS"
msgstr "Personalizar CSS"

#: ../themeoptions/options.php:1791
msgid "Quickly add some CSS to your theme by adding it to this block."
msgstr "Añadir algún CSS rápidamente a su tema agregándolo en este cuadro."

#: ../themeoptions/options.php:1799
#, fuzzy
msgid "Theme Update Import"
msgstr "Actualizar Cesta"

#: ../themeoptions/options.php:1800
msgid ""
"If updating from version 1.5.6 or earlier use this script to update your "
"theme options."
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1805
msgid "Turn on and save to start script"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1812
msgid "If using a child theme enter child theme folder"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1836 ../themeoptions/options.php:1837
msgid "Theme Options"
msgstr "Opciones del tema"

#: ../themeoptions/options.php:1843
msgid ""
"Thank you for using the Virtue Theme by <a href=\"http://kadencethemes.com/"
"\" target=\"_blank\">Kadence Themes</a>."
msgstr ""

#: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:120
#: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:188
#, fuzzy
msgid "Upload Icon"
msgstr "Subir"

#: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:126
#: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:190
#: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:124
#: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:185
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "[Eliminar]"

#: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:131
#: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:195
#, fuzzy
msgid "Select an Icon"
msgstr "Seleccionar tipo de letra"

#: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:151
#: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:214
#: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:129
#: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:190
msgid "URL"
msgstr ""

#: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:153
#: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:218
#: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:131
#: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:194
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Descripción artículo"

#: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:154
#: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:220
#, fuzzy
msgid "Icon Link"
msgstr "Iconos P&aacute;gina Inicio"

#: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:166
#: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:229
#, fuzzy
msgid "Delete Icon"
msgstr "Seleccionar tipo de letra"

#: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:232
#, fuzzy
msgid "Add Icon"
msgstr "Subir"

#: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:132
#: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:196
#, fuzzy
msgid "Slide Link"
msgstr "Ajustes de slider"

#: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:141
#: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:205
#, fuzzy
msgid "Select an Option"
msgstr "Selecionar Opciones"

#: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:161
#: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:225
#, fuzzy
msgid "Delete Slide"
msgstr "Móvil - slider"

#: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:228
#, fuzzy
msgid "Add Slide"
msgstr "Añadir Imágenes"

#: ../woocommerce/single-product-reviews.php:28
#: ../woocommerce/single-product/rating.php:23
#, php-format
msgid "Rated %s out of 5"
msgstr "Calificación %s sobre 5"

#: ../woocommerce/single-product-reviews.php:28
#: ../woocommerce/single-product/rating.php:25
#: ../woocommerce/single-product/review.php:27
msgid "out of 5"
msgstr "sobre 5"

#: ../woocommerce/single-product-reviews.php:36
#: ../woocommerce/single-product-reviews.php:42
msgid "Reviews"
msgstr "Opiniones"

#: ../woocommerce/single-product-reviews.php:58
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Previous"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Anteriores"

#: ../woocommerce/single-product-reviews.php:59
msgid "Next <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Siguientes <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: ../woocommerce/single-product-reviews.php:63
msgid "Add Your Review"
msgstr "Añada su opinion"

#: ../woocommerce/single-product-reviews.php:63
msgid "Add Review"
msgstr "Añadir comentario"

#: ../woocommerce/single-product-reviews.php:65
msgid "Add a review"
msgstr "Añadir un comentario"

#: ../woocommerce/single-product-reviews.php:69
msgid "Be the first to review"
msgstr "Sea el primero en opinar"

#: ../woocommerce/single-product-reviews.php:71
msgid ""
"There are no reviews yet, would you like to <a data-toggle=\"collapse\" data-"
"parent=\"#review_form\" href=\"#review_form\" class=\"inline show_review_form"
"\">submit yours</a>?"
msgstr ""
"No hay comentarios aún, ¿le gustaría <a data-toggle=\"collapse\" data-parent="
"\"#review_form\" href=\"#review_form\" class=\"inline show_review_form"
"\">enviar el suyo</a>?"

#: ../woocommerce/single-product-reviews.php:86
#: ../woocommerce/myaccount/form-login.php:78
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: ../woocommerce/single-product-reviews.php:89
msgid "Submit Review"
msgstr "Enviar comentario"

#: ../woocommerce/single-product-reviews.php:96
msgid "Rating"
msgstr "Clasificación"

#: ../woocommerce/single-product-reviews.php:97
msgid "Rate&hellip;"
msgstr "Cambio&hellip;"

#: ../woocommerce/single-product-reviews.php:98
msgid "Perfect"
msgstr "Perfecto"

#: ../woocommerce/single-product-reviews.php:99
msgid "Good"
msgstr "Bueno"

#: ../woocommerce/single-product-reviews.php:100
msgid "Average"
msgstr "Medio"

#: ../woocommerce/single-product-reviews.php:101
msgid "Not that bad"
msgstr "Regular"

#: ../woocommerce/single-product-reviews.php:102
msgid "Very Poor"
msgstr "Malo"

#: ../woocommerce/single-product-reviews.php:107
msgid "Your Review"
msgstr "Su opinión"

#: ../woocommerce/single-product.php:24 ../woocommerce/single-product.php:28
msgid "Back to"
msgstr "Volver a"

#: ../woocommerce/single-product.php:28
msgid "Shop"
msgstr "Tienda"

#: ../woocommerce/cart/cart-totals.php:16 ../woocommerce/cart/totals.php:22
msgid "Cart Totals"
msgstr "Total Carro"

#: ../woocommerce/cart/cart-totals.php:21 ../woocommerce/cart/totals.php:28
msgid "Cart Subtotal"
msgstr "Subtotal Carro"

#: ../woocommerce/cart/cart-totals.php:75 ../woocommerce/cart/totals.php:92
msgid "Order Total"
msgstr "Total Pedido"

#: ../woocommerce/cart/cart-totals.php:87 ../woocommerce/cart/totals.php:121
#, php-format
msgid " (taxes estimated for %s)"
msgstr " (impuestos para %s)"

#: ../woocommerce/cart/cart-totals.php:90 ../woocommerce/cart/totals.php:123
#, php-format
msgid ""
"Note: Shipping and taxes are estimated%s and will be updated during checkout "
"based on your billing and shipping information."
msgstr ""
" Nota: Envío e impuestos son estimados %s y se actualizará durante la "
"comprobación de compra basada en la información de facturación y envío."

#: ../woocommerce/cart/cross-sells.php:38
msgid "You may be interested in&hellip;"
msgstr "Puede que le interese in&hellip;"

#: ../woocommerce/cart/shipping-calculator.php:22
msgid "Calculate Shipping"
msgstr "Calcular Envío"

#: ../woocommerce/cart/shipping-calculator.php:28
msgid "Select a country&hellip;"
msgstr "Localidad &hellip;"

#: ../woocommerce/cart/shipping-calculator.php:45
#: ../woocommerce/cart/shipping-calculator.php:51
#: ../woocommerce/cart/shipping-calculator.php:63
msgid "State / county"
msgstr "Pais / Localidad"

#: ../woocommerce/cart/shipping-calculator.php:52
msgid "Select a state&hellip;"
msgstr "Pais&hellip;"

#: ../woocommerce/cart/shipping-calculator.php:72
msgid "City"
msgstr "Ciudad"

#: ../woocommerce/cart/shipping-calculator.php:80
msgid "Postcode / Zip"
msgstr "Código Postal"

#: ../woocommerce/cart/shipping-calculator.php:85
msgid "Update Totals"
msgstr "Actualizar totales"

#: ../woocommerce/cart/totals.php:35
msgid "Cart Discount"
msgstr "Descuento "

#: ../woocommerce/cart/totals.php:35 ../woocommerce/cart/totals.php:83
msgid "[Remove]"
msgstr "[Eliminar]"

#: ../woocommerce/cart/totals.php:46
msgid "Shipping"
msgstr "Envío"

#: ../woocommerce/cart/totals.php:83
msgid "Order Discount"
msgstr "Descuento Pedido"

#: ../woocommerce/cart/totals.php:105
#, php-format
msgid "(Includes %s)"
msgstr "(Incluye %s)"

#: ../woocommerce/cart/totals.php:135
msgid ""
"No shipping methods were found; please recalculate your shipping and enter "
"your state/county and zip/postcode to ensure there are no other available "
"methods for your location."
msgstr ""
"No se encontraron métodos de envío; por favor para recalcular su envío  "
"introduzca su pais/localidad y código postal para asegurar que no existen "
"otros métodos envío para su ubicación."

#: ../woocommerce/cart/totals.php:147
#, php-format
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available shipping methods for your "
"location (%s)."
msgstr ""
"Lo sentimos, parece que hay no hay métodos de envío disponibles para su "
"ubicación (%s)."

#: ../woocommerce/cart/totals.php:147
msgid ""
"If you require assistance or wish to make alternate arrangements please "
"contact us."
msgstr ""
"Si necesita ayuda o desea otro tipo envío,  póngase en contacto con nosotros."

#: ../woocommerce/checkout/form-checkout.php:20
msgid "You must be logged in to checkout."
msgstr "Debe estar conectado a Caja"

#: ../woocommerce/checkout/form-checkout.php:51
msgid "Your order"
msgstr "Su Pedido"

#: ../woocommerce/checkout/form-coupon.php:17
msgid "Have a coupon?"
msgstr "¿Tiene un cupón?"

#: ../woocommerce/checkout/form-coupon.php:20
msgid "Click here to enter your code"
msgstr "Pulse aquí para introducir su código"

#: ../woocommerce/checkout/form-coupon.php:25
msgid "Coupon code"
msgstr "Código del Cupón"

#: ../woocommerce/checkout/form-coupon.php:29
msgid "Apply Coupon"
msgstr "Utilizar Cupón"

#: ../woocommerce/checkout/thankyou.php:18
msgid ""
"Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/"
"merchant has declined your transaction."
msgstr ""
"Desafortunadamente su orden no puede ser procesada el  banco origen ha "
"denegado su transacción."

#: ../woocommerce/checkout/thankyou.php:22
msgid "Please attempt your purchase again or go to your account page."
msgstr "Por favor, intente otra vez su compra o vaya a página de su cuenta."

#: ../woocommerce/checkout/thankyou.php:24
msgid "Please attempt your purchase again."
msgstr "Por favor, intente su compra otra vez."

#: ../woocommerce/checkout/thankyou.php:28
#: ../woocommerce/myaccount/my-orders.php:71
msgid "Pay"
msgstr "Pago"

#: ../woocommerce/checkout/thankyou.php:30
msgid "My Account"
msgstr "Mi Cuenta"

#: ../woocommerce/checkout/thankyou.php:36
#: ../woocommerce/checkout/thankyou.php:67
msgid "Thank you. Your order has been received."
msgstr "Gracias. Su pedido ha sido recibido."

#: ../woocommerce/checkout/thankyou.php:40
msgid "Order:"
msgstr "Pedido:"

#: ../woocommerce/checkout/thankyou.php:44
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"

#: ../woocommerce/checkout/thankyou.php:48
msgid "Total:"
msgstr "Total:"

#: ../woocommerce/checkout/thankyou.php:53
msgid "Payment method:"
msgstr "Método de Pago:"

#: ../woocommerce/loop/add-to-cart.php:17
#: ../woocommerce/loop/add-to-cart.php:41
#: ../woocommerce/loop/add-to-cart.php:50
msgid "Read More"
msgstr "Leer más"

#: ../woocommerce/loop/add-to-cart.php:33
msgid "Select options"
msgstr "Selecionar Opciones"

#: ../woocommerce/loop/add-to-cart.php:37
msgid "View options"
msgstr "Ver Opciones"

#: ../woocommerce/loop/add-to-cart.php:46
#: ../woocommerce/single-product/add-to-cart/grouped.php:45
#: ../woocommerce/single-product/add-to-cart/grouped.php:77
#: ../woocommerce/single-product/add-to-cart/simple.php:42
msgid "Add to cart"
msgstr "Añadir a carrito"

#: ../woocommerce/loop/no-products-found.php:14
msgid "No products found which match your selection."
msgstr "No se han encontrado nada que se ajuste a su selección."

#: ../woocommerce/loop/orderby.php:21
msgid "Default sorting"
msgstr "Orden por defecto"

#: ../woocommerce/loop/orderby.php:22
msgid "Sort by popularity"
msgstr "Ordenar por popularidad"

#: ../woocommerce/loop/orderby.php:23
msgid "Sort by average rating"
msgstr "Ordenar por calificación"

#: ../woocommerce/loop/orderby.php:24
msgid "Sort by newness"
msgstr "Ordenar por novedad"

#: ../woocommerce/loop/orderby.php:25
msgid "Sort by price: low to high"
msgstr "Ordenar por precio: ascendente"

#: ../woocommerce/loop/orderby.php:26
msgid "Sort by price: high to low"
msgstr "Ordenar por precio: descendente"

#: ../woocommerce/loop/result-count.php:28
msgid "Showing the single result"
msgstr "Mostrar resultado individual"

#: ../woocommerce/loop/result-count.php:30
#, php-format
msgid "Showing all %d results"
msgstr "Mostrar todos los resultados de %d"

#: ../woocommerce/loop/sale-flash.php:16
#: ../woocommerce/single-product/sale-flash.php:16
msgid "Sale!"
msgstr "¡Oferta!"

#: ../woocommerce/myaccount/form-change-password.php:20
#: ../woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:31
msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña"

#: ../woocommerce/myaccount/form-change-password.php:24
#: ../woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:35
msgid "Re-enter new password"
msgstr "Confirmar nueva contraseña"

#: ../woocommerce/myaccount/form-change-password.php:29
#: ../woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:45
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: ../woocommerce/myaccount/form-edit-address.php:27
#: ../woocommerce/myaccount/my-address.php:19
#: ../woocommerce/myaccount/my-address.php:25
#: ../woocommerce/order/order-details.php:115
msgid "Billing Address"
msgstr "Dirección de Facturación"

#: ../woocommerce/myaccount/form-edit-address.php:27
#: ../woocommerce/myaccount/my-address.php:20
#: ../woocommerce/order/order-details.php:130
msgid "Shipping Address"
msgstr "Dirección de Envío"

#: ../woocommerce/myaccount/form-edit-address.php:43
msgid "Save Address"
msgstr "Guardar dirección"

#: ../woocommerce/myaccount/form-login.php:26
#: ../woocommerce/myaccount/form-login.php:40
#: ../woocommerce/shop/form-login.php:31
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"

#: ../woocommerce/myaccount/form-login.php:29
#: ../woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:24
#: ../woocommerce/shop/form-login.php:20
msgid "Username or email"
msgstr "Nombre usuario o dirección de correo"

#: ../woocommerce/myaccount/form-login.php:33
#: ../woocommerce/myaccount/form-login.php:85
#: ../woocommerce/shop/form-login.php:24
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: ../woocommerce/myaccount/form-login.php:50
#: ../woocommerce/shop/form-login.php:33
msgid "Lost Password?"
msgstr "¿Contraseña perdida?"

#: ../woocommerce/myaccount/form-login.php:60
#: ../woocommerce/myaccount/form-login.php:101
msgid "Register"
msgstr "Registro"

#: ../woocommerce/myaccount/form-login.php:66
msgid "Username"
msgstr "Nombre Usuario"

#: ../woocommerce/myaccount/form-login.php:89
msgid "Re-enter password"
msgstr "Confirmar contraseña"

#: ../woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:22
msgid ""
"Lost your password? Please enter your username or email address. You will "
"receive a link to create a new password via email."
msgstr ""
"¿Perdió su contraseña? Introduzca su nombre de usuario o dirección de email. "
"Recibirá por correo electrónico un enlace para crear una nueva contraseña."

#: ../woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:28
msgid "Enter a new password below."
msgstr "Introduzca abajo una nueva contraseña. "

#: ../woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:45
msgid "Reset Password"
msgstr "Restablecer contraseña"

#: ../woocommerce/myaccount/my-account.php:19
#, php-format
msgid ""
"Hello, <strong>%s</strong>. From your account dashboard you can view your "
"recent orders, manage your shipping and billing addresses and <a href=\"%s"
"\">change your password</a>."
msgstr ""
"Hola, <strong>%s</strong>. Desde el panel de control de su cuenta, puede ver "
"sus pedidos recientes, gestionar su envío,  las direcciones de facturación y "
"<a href=\"%s\">cambiar su contraseña</a>."

#: ../woocommerce/myaccount/my-address.php:17
msgid "My Addresses"
msgstr "Mis Direcciones"

#: ../woocommerce/myaccount/my-address.php:23
msgid "My Address"
msgstr "Mi Dirección"

#: ../woocommerce/myaccount/my-address.php:35
msgid "The following addresses will be used on the checkout page by default."
msgstr ""
"Por defecto, se utilizarán las siguientes direcciones en la página de pago."

#: ../woocommerce/myaccount/my-address.php:45
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: ../woocommerce/myaccount/my-address.php:64
msgid "You have not set up this type of address yet."
msgstr "Aún no ha configurado esta dirección"

#: ../woocommerce/myaccount/my-downloads.php:18
msgid "Available downloads"
msgstr "Descargas disponibles"

#: ../woocommerce/myaccount/my-orders.php:26
msgid "Recent Orders"
msgstr "Pedidos recientes"

#: ../woocommerce/myaccount/my-orders.php:32
msgid "Order"
msgstr "Pedido"

#: ../woocommerce/myaccount/my-orders.php:35
#: ../woocommerce/order/order-details.php:21
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: ../woocommerce/myaccount/my-orders.php:77
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../woocommerce/myaccount/my-orders.php:82
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: ../woocommerce/order/form-tracking.php:17
msgid ""
"To track your order please enter your Order ID in the box below and press "
"return. This was given to you on your receipt and in the confirmation email "
"you should have received."
msgstr ""
"Para rastrear su pedido, introduzca su ID de pedido en el cuadro de abajo y "
"presione retorno. Estos datos aparecen en el recibo y en el email de "
"confirmación que debe haber recibido."

#: ../woocommerce/order/form-tracking.php:19
msgid "Order ID"
msgstr "ID Pedido"

#: ../woocommerce/order/form-tracking.php:19
msgid "Found in your order confirmation email."
msgstr "Se encuentra en el correo electrónico de confirmación de pedido."

#: ../woocommerce/order/form-tracking.php:20
msgid "Billing Email"
msgstr "Correo electrónico de facturación"

#: ../woocommerce/order/form-tracking.php:20
msgid "Email you used during checkout."
msgstr "Correo electrónico que utiliza durante la comprobación."

#: ../woocommerce/order/form-tracking.php:23
msgid "Track"
msgstr "Rastrear"

#: ../woocommerce/order/order-details.php:16
msgid "Order Details"
msgstr "Detalles Pedido"

#: ../woocommerce/order/order-details.php:20
msgid "Product"
msgstr "Producto"

#: ../woocommerce/order/order-details.php:64
#, php-format
msgid "Download file%s"
msgstr "Descargas archivo%s"

#: ../woocommerce/order/order-details.php:90
msgid "Order Again"
msgstr "Pedir de nuevo"

#: ../woocommerce/order/order-details.php:97
msgid "Customer details"
msgstr "Datos de cliente"

#: ../woocommerce/order/order-details.php:119
#: ../woocommerce/order/order-details.php:134
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../woocommerce/order/tracking.php:18
#, php-format
msgid "Order %s which was made %s has the status &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Pedido %s realizado el %s  su estado es &ldquo;%s&rdquo;"

#: ../woocommerce/order/tracking.php:18
msgid "ago"
msgstr "hace"

#: ../woocommerce/order/tracking.php:20
msgid "and was completed"
msgstr "y se completó"

#: ../woocommerce/order/tracking.php:20
msgid " ago"
msgstr "hace"

#: ../woocommerce/order/tracking.php:31
msgid "Order Updates"
msgstr "Actualizaciones Pedido"

#: ../woocommerce/shop/breadcrumb.php:63
msgid "Products tagged &ldquo;"
msgstr "Productos etiquetados como &ldquo;"

#: ../woocommerce/shop/breadcrumb.php:91
#: ../woocommerce/shop/breadcrumb.php:188
msgid "Search results for &ldquo;"
msgstr "Resultados búsqueda de &ldquo;"

#: ../woocommerce/shop/breadcrumb.php:146
msgid "Error 404"
msgstr "Error 404"

#: ../woocommerce/shop/breadcrumb.php:192
msgid "Posts tagged &ldquo;"
msgstr "Publicaciones con etiqueta &ldquo;"

#: ../woocommerce/shop/breadcrumb.php:197
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: ../woocommerce/shop/breadcrumb.php:202
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: ../woocommerce/single-product/meta.php:19
msgid "SKU:"
msgstr "SKU:"

#: ../woocommerce/single-product/product-attributes.php:28
msgid "Weight"
msgstr "Peso"

#: ../woocommerce/single-product/product-attributes.php:37
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiones"

#: ../woocommerce/single-product/related.php:36
msgid "Related Products"
msgstr "Articulos relacionados"

#: ../woocommerce/single-product/review.php:26
#, php-format
msgid "Rated %d out of 5"
msgstr "Calificado %d sobre 5"

#: ../woocommerce/single-product/review.php:33
msgid "Your comment is awaiting approval"
msgstr "Comentario en espera de aprobación"

#: ../woocommerce/single-product/review.php:40
msgid "verified owner"
msgstr "Propietario verificado"

#: ../woocommerce/single-product/up-sells.php:39
msgid "You may also like&hellip;"
msgstr "Quizás también le guste&hellip;"

#: ../woocommerce/single-product/add-to-cart/variable.php:25
msgid "Choose an option"
msgstr "Elegir una opción"

#: ../woocommerce/single-product/add-to-cart/variable.php:73
msgid "Clear selection"
msgstr "Borrar seleción"

#: ../woocommerce/single-product/add-to-cart/variable.php:100
msgid "This product is currently out of stock and unavailable."
msgstr ""

#: ../woocommerce/single-product/tabs/additional-information.php:14
msgid "Additional Information"
msgstr "Información Adicional"

#: ../woocommerce/single-product/tabs/description.php:14
msgid "Product Description"
msgstr "Descripción artículo"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opciones"

#~ msgid ""
#~ "Warning- This options panel will not work properly without javascript!"
#~ msgstr ""
#~ "Advertencia: este panel de opciones no funcionar&aacute; correctamente "
#~ "sin JavaScript."

#, fuzzy
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Guardar todos los cambios"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset Section"
#~ msgstr "Borrar seleción"

#, fuzzy
#~ msgid "error(s) were found!"
#~ msgstr "Lo sentimos, no se encontraron resultados"

#, fuzzy
#~ msgid "Options Object"
#~ msgstr "Restablecer Opciones"

#, fuzzy
#~ msgid "Import / Export Options"
#~ msgstr "Opciones publicación del  Portfolio"

#, fuzzy
#~ msgid "Import Options"
#~ msgstr "Opciones Publicación"

#, fuzzy
#~ msgid "Export Options"
#~ msgstr "Opciones Publicación"

#, fuzzy
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Descargar:"

#, fuzzy
#~ msgid "Background Repeat"
#~ msgstr "Color Fondo"

#, fuzzy
#~ msgid "Background Clip"
#~ msgstr "Color Fondo"

#, fuzzy
#~ msgid "Background Origin"
#~ msgstr "Color Fondo"

#, fuzzy
#~ msgid "Background Size"
#~ msgstr "Color Fondo"

#, fuzzy
#~ msgid "Background Position"
#~ msgstr "Color Fondo"

#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Peso"

#, fuzzy
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Margen inferior"

#, fuzzy
#~ msgid "Border style"
#~ msgstr "Total Pedido"

#, fuzzy
#~ msgid "height"
#~ msgstr "Peso"

#, fuzzy
#~ msgid "Add/Edit Gallery"
#~ msgstr "Añadir a Galería"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear Gallery"
#~ msgstr "Galería"

#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Dirección"

#, fuzzy
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Activar"

#, fuzzy
#~ msgid "Add More"
#~ msgstr "Leer más"

#, fuzzy
#~ msgid "Select an item"
#~ msgstr "Seleccionar tipo de letra"

#, fuzzy
#~ msgid "Standard Fonts"
#~ msgstr "Fuente de  cabecera"

#, fuzzy
#~ msgid "Font script"
#~ msgstr "Descripción artículo"

#, fuzzy
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Peso"

#, fuzzy
#~ msgid "Word Spacing"
#~ msgstr "Margen superior"

#, fuzzy
#~ msgid "Letter Spacing"
#~ msgstr "Margen izquierdo"

#, fuzzy
#~ msgid "Font color"
#~ msgstr "Color fuentes pie de página"

#~ msgid "Last Backup : "
#~ msgstr "Última copia de seguridad: &nbsp;"

#~ msgid "Options Updated"
#~ msgstr "Opciones de actualización"

#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "¡Error!"

#~ msgid "Previously Uploaded"
#~ msgstr "Subida anteriormente"

#~ msgid "Select a page:"
#~ msgstr "Seleccione una p&aacute;gina:"

#~ msgid "This font will apply to your sitename if you don't upload a logo."
#~ msgstr ""
#~ "Tipo de letra que se usar&aacute; si no sube ninguna imagen de logotipo"

#~ msgid "Sitename Style"
#~ msgstr "Estilo para nombre del sitio"

#~ msgid "This font will apply to your site tagline"
#~ msgstr "Este tipo de letra se aplicar&aacute; en el lema"

#~ msgid "Site Tagline Style"
#~ msgstr "Estilo para lema del sitio"

#~ msgid "Mobile Slider Images"
#~ msgstr "Imágenes para slider para móvil"

#~ msgid "Slider Height"
#~ msgstr "Altura de slider"

#~ msgid "Mobile Video Embed Code"
#~ msgstr "Incrustrar código de video para móviles"

#~ msgid "Homepage Layout Manager"
#~ msgstr "Gestor Diseño Página Inicio"

#~ msgid "Organize how you want the layout to appear on the homepage"
#~ msgstr "Organizar el diseño a mostrar en página de inicio"

#~ msgid "Home Porfolio Settings"
#~ msgstr "Ajustes de Portfolio en Página Inicio"

#~ msgid "Featured Content Background"
#~ msgstr "Fondo contenido destacado"

#~ msgid "Feature Background"
#~ msgstr "Características fondo"

#~ msgid "This font will apply to all header tags"
#~ msgstr "Esta fuente se aplicará a todas las etiquetas de cabecera"

#~ msgid "This font will apply to all body text"
#~ msgstr "Fuente que se aplicará a todo el texto de body"

#~ msgid "This font will apply to all page menus"
#~ msgstr "Fuente que se aplicará a todos los menús de página"

#~ msgid "Backup Options"
#~ msgstr "Opciones Backup"

#~ msgid "Backup and Restore Options"
#~ msgstr "Opciones Copia Seguridad y Restauración"

#~ msgid ""
#~ "You can use the two buttons below to backup your current options, and "
#~ "then restore it back at a later time. This is useful if you want to "
#~ "experiment on the options but would like to keep the old settings in case "
#~ "you need it back."
#~ msgstr ""
#~ "Puede realizar una copia de seguridad y luego restaurarla en un momento "
#~ "posterior utilizando los botones de abajo. Esto es útil si quiere "
#~ "experimentar con las opciones pero desea mantener la configuración "
#~ "antigua en caso de que necesite volver."

#~ msgid "menu"
#~ msgstr "menú"

#~ msgid "Your cart is currently empty."
#~ msgstr "Su carrito está vacío."

#~ msgid "&larr; Return To Shop"
#~ msgstr "&larr; Volver a laTienda"

#~ msgid "Price"
#~ msgstr "Precio"

#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "Cantidad"

#~ msgid "Remove this item"
#~ msgstr "Quitar artículo"

#~ msgid "Available on backorder"
#~ msgstr "Disponible bajo pedido"

#~ msgid "Coupon"
#~ msgstr "Cupón"

#~ msgid "Proceed to Checkout &rarr;"
#~ msgstr "Pasar por caja &rarr;"

#~ msgid "No products in the cart."
#~ msgstr "No hay articulos en el carrito."

#~ msgid "Subtotal"
#~ msgstr "Subtotal"

#~ msgid "View Cart &rarr;"
#~ msgstr "Ver Carrito &rarr;"

#~ msgid "Checkout &rarr;"
#~ msgstr "Caja &rarr;"

#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Gratis"

#~ msgid "Please fill in your details to see available shipping methods."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, rellene sus datos para ver los métodos de envío disponibles."

#~ msgid ""
#~ "There are some issues with the items in your cart (shown above). Please "
#~ "go back to the cart page and resolve these issues before checking out."
#~ msgstr ""
#~ "Hay algunos problemas con los artículos en su carrito (mostrado arriba). "
#~ "Por favor, vuelva a la página del carrito y resuelva estos problemas "
#~ "antes de salir."

#~ msgid "&larr; Return To Cart"
#~ msgstr "&larr; Volver a Carro"

#~ msgid "Billing &amp; Shipping"
#~ msgstr "Factura &amp; Envío"

#~ msgid "Create an account?"
#~ msgstr "¿Crear una cuenta?"

#~ msgid ""
#~ "Create an account by entering the information below. If you are a "
#~ "returning customer please login at the top of the page."
#~ msgstr ""
#~ "Cree una cuenta introduciendo la siguiente información. Si usted ya es "
#~ "cliente, por favor ingrese en la parte superior de la página."

#~ msgid "Returning customer?"
#~ msgstr "¿Cliente Registrado?"

#~ msgid "Click here to login"
#~ msgstr "Iniciar Sesión"

#~ msgid ""
#~ "If you have shopped with us before, please enter your details in the "
#~ "boxes below. If you are a new customer please proceed to the Billing "
#~ "&amp; Shipping section."
#~ msgstr ""
#~ "Si usted ha comprado con nosotros, por favor, introduzca sus datos  "
#~ "abajo. Si usted es un cliente nuevo por favor proceda a la facturación "

#~ msgid "Qty"
#~ msgstr "Cantidad"

#~ msgid "Totals"
#~ msgstr "Totales"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, it seems that there are no available payment methods for your "
#~ "location. Please contact us if you require assistance or wish to make "
#~ "alternate arrangements."
#~ msgstr ""
#~ "Lo sentimos, parece que no hay ningún método de pago disponibles para su "
#~ "ubicación. Póngase en contacto con nosotros si necesita ayuda o desea un "
#~ "método de pago alternativo."

#~ msgid "Pay for order"
#~ msgstr "Pagar por pedido"

#~ msgid "Ship to billing address?"
#~ msgstr "¿Enviar a la dirección de facturación?"

#~ msgid "Please fill in your details above to see available payment methods."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, rellene sus datos de arriba para ver métodos de pago "
#~ "disponibles."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, it seems that there are no available payment methods for your "
#~ "state. Please contact us if you require assistance or wish to make "
#~ "alternate arrangements."
#~ msgstr ""
#~ "    Lo sentimos, parece que no hay ningún método de pago disponibles para "
#~ "su ubicación. Póngase en contacto con nosotros si necesita ayuda o desea "
#~ "hacer un pago alternativo."

#~ msgid ""
#~ "Since your browser does not support JavaScript, or it is disabled, please "
#~ "ensure you click the <em>Update Totals</em> button before placing your "
#~ "order. You may be charged more than the amount stated above if you fail "
#~ "to do so."
#~ msgstr ""
#~ "Su navegador no soporta JavaScript o está desactivado, por favor "
#~ "asegúrese de pulsar el botón de Actualización Totales antes de realizar "
#~ "su pedido. Se puede cobrar más que el monto indicado arriba, si no lo "
#~ "hace así."

#~ msgid "Update totals"
#~ msgstr "Actualizar totales"

#~ msgid "Place order"
#~ msgstr "Lugar pedido"

#~ msgid "I have read and accept the"
#~ msgstr "He leído y acepto la"

#~ msgid "terms &amp; conditions"
#~ msgstr "Términos &amp; Condiciones"

#~ msgid "You have received an order from %s. Their order is as follows:"
#~ msgstr " Usted ha recibido una orden de %s. Su pedido es como sigue:"

#~ msgid "Order: %s"
#~ msgstr "Pedido: %s"

#~ msgid "Tel:"
#~ msgstr "Tel:"

#~ msgid ""
#~ "Hi there. Your recent order on %s has been completed. Your order details "
#~ "are shown below for your reference:"
#~ msgstr ""
#~ "Hola. Su pedido de %s se ha completado. A continuación se muestran los "
#~ "detalles de la orden para su referencia:"

#~ msgid ""
#~ "An order has been created for you on %s. To pay for this order please use "
#~ "the following link: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ha realizado un pedido en %s. Para pagar por esta orden, por favor "
#~ "utilice el siguiente enlace: %s"

#~ msgid "pay"
#~ msgstr "pago"

#~ msgid ""
#~ "Thanks for creating an account on %s. Your username is <strong>%s</"
#~ "strong>."
#~ msgstr "Gracias por crear una cuenta en %s. Su nombre de usuario es %s."

#~ msgid "You can access your account area here: %s."
#~ msgstr "Acceda a su cuenta aquí: %s."

#~ msgid "Hello, a note has just been added to your order:"
#~ msgstr "Hola, se ha añadido una nota a su pedido:"

#~ msgid "For your reference, your order details are shown below."
#~ msgstr " Para su control, abajo se muestran los detalles del pedido."

#~ msgid ""
#~ "Your order has been received and is now being processed. Your order "
#~ "details are shown below for your reference:"
#~ msgstr ""
#~ "Su solicitud ha sido recibida y ahora está siendo procesada. A "
#~ "continuación se muestran los detalles del pedido  para su referencia:"

#~ msgid ""
#~ "Someone requested that the password be reset for the following account:"
#~ msgstr ""
#~ "Alguien pidió que restablecer la contraseña para la cuenta siguiente:"

#~ msgid "Username: %s"
#~ msgstr "Usuario: %s"

#~ msgid ""
#~ "If this was a mistake, just ignore this email and nothing will happen."
#~ msgstr "Si se trataba de un error, simplemente ignorar este mensaje."

#~ msgid "To reset your password, visit the following address:"
#~ msgstr "Para restablecer lacontraseña, visite la siguente dirección:"

#~ msgid "Click here to reset your password"
#~ msgstr "Pulse aquí para restablece su contraseña"

#~ msgid "Billing address"
#~ msgstr "Dirección de facturación"

#~ msgid "Shipping address"
#~ msgstr "Dirección de Envío:"

#~ msgid "Download %d:"
#~ msgstr "Descargar %d:"

#~ msgid "Order number: %s"
#~ msgstr "Pedido Nº: %s"

#~ msgid "Order date: %s"
#~ msgstr "Fecha Pedido: %s"

#~ msgid "jS F Y"
#~ msgstr "jS F Y"

#~ msgid "Your details"
#~ msgstr "Sus datos"

#~ msgid "Quantity: %s"
#~ msgstr "Cantidad: %s"

#~ msgid "Cost: %s"
#~ msgstr "Coste: %s"

#~ msgid "This sets your background for your sites topbar."
#~ msgstr "Esto establece el fondo para la barra superior."
