# Translation of Argent in Persian
# This file is distributed under the same license as the Argent package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2015-07-14 03:35:42+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: GlotPress/1.0-alpha-1000\n"
"Project-Id-Version: Argent\n"

#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/argent/page-templates/front-page.php
msgid "Front Page"
msgstr "برگهٔ نخست"

#. Author URI of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/argent/style.css
msgid "https://wordpress.com/themes/"
msgstr "https://wordpress.com/themes/"

#. Author of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/argent/style.css
msgid "Automattic"
msgstr "Automattic"

#: search.php:16
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "نتایج جست‌وجو برای: %s"

#: inc/template-tags.php:275
msgid "Projects"
msgstr "پروژه‌ها"

#: inc/template-tags.php:253
msgid "Archives"
msgstr "بایگانی"

#. translators: 1: Taxonomy singular name, 2: Current taxonomy term
#: inc/template-tags.php:251
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: inc/template-tags.php:247
msgid "Archives: %s"
msgstr "بایگانی‌ها: %s"

#: inc/template-tags.php:244
msgctxt "post format archive title"
msgid "Chats"
msgstr "گپ‌ها"

#: inc/template-tags.php:242
msgctxt "post format archive title"
msgid "Audio"
msgstr "صوت"

#: inc/template-tags.php:240
msgctxt "post format archive title"
msgid "Statuses"
msgstr "وضعیت‌ها"

#: inc/template-tags.php:238
msgctxt "post format archive title"
msgid "Links"
msgstr "پیوندها"

#: inc/template-tags.php:236
msgctxt "post format archive title"
msgid "Quotes"
msgstr "گفتاوردها"

#: inc/template-tags.php:234
msgctxt "post format archive title"
msgid "Videos"
msgstr "فیلم‌ها"

#: inc/template-tags.php:232
msgctxt "post format archive title"
msgid "Images"
msgstr "تصویرها"

#: inc/template-tags.php:230
msgctxt "post format archive title"
msgid "Galleries"
msgstr "گالری‌‌ها"

#: inc/template-tags.php:228
msgctxt "post format archive title"
msgid "Asides"
msgstr "در حاشیه‌ها"

#: inc/template-tags.php:225
msgctxt "daily archives date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "j F Y"

#: inc/template-tags.php:225
msgid "Day: %s"
msgstr "روز: %s"

#: inc/template-tags.php:223
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#: inc/template-tags.php:223
msgid "Month: %s"
msgstr "ماه: %s"

#: inc/template-tags.php:221
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: inc/template-tags.php:221
msgid "Year: %s"
msgstr "سال: %s"

#: inc/template-tags.php:219
msgid "Author: %s"
msgstr "نویسنده: %s"

#: inc/template-tags.php:217
msgid "Tag: %s"
msgstr "برچسب‌ها: %s"

#: inc/template-tags.php:215
msgid "Category: %s"
msgstr "دسته: %s"

#: inc/template-tags.php:185
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "دیدگاه شما چشم به راه بررسی است."

#: inc/template-tags.php:169
msgctxt "1: date, 2: time"
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s در %2$s"

#: inc/template-tags.php:153
msgid "Pingback:"
msgstr "بازتاب:"

#: inc/template-tags.php:134
msgid "% Comments"
msgstr "% دیدگاه"

#: inc/template-tags.php:134
msgid "1 Comment"
msgstr "۱ دیدگاه"

#: inc/template-tags.php:134
msgid "Leave a comment"
msgstr "بیان دیدگاه"

#: inc/template-tags.php:98
msgctxt "post date"
msgid "Posted on %s"
msgstr "نوشته‌شده در %s"

#: inc/template-tags.php:103
msgctxt "post author"
msgid "by %s"
msgstr "به دست %s"

#: inc/template-tags.php:68
msgid "Post navigation"
msgstr "ناوبری نوشته"

#: inc/template-tags.php:43
msgid "Next"
msgstr "بعدی"

#: inc/template-tags.php:39
msgid "Previous"
msgstr "پیشین"

#: inc/template-tags.php:35
msgid "Posts navigation"
msgstr "ناوبری نوشته‌ها"

#: inc/extras.php:88
msgid "Page %s"
msgstr "صفحهٔ %s"

#: inc/extras.php:36
msgid "Pages:"
msgstr "صفحه‌ها:"

#: inc/customizer.php:22
msgid "Theme Options"
msgstr "گزینه‌های پوسته"

#: header.php:27
msgid "Menu"
msgstr "گزینگان"

#: header.php:22
msgid "Skip to content"
msgstr "پرش به محتوا"

#: functions.php:219
msgid "Read more <span class=\"screen-reader-text\">%1$s</span>"
msgstr "بیشتر بخوانید <span class=\"screen-reader-text\">%1$s</span>"

#: functions.php:123
msgid "Footer Three"
msgstr "پسایند سوم"

#: functions.php:155
msgctxt "Alegreya font: on or off"
msgid "on"
msgstr "روشن"

#: functions.php:163
msgctxt "Add new subset (greek, cyrillic, devanagari, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr " "

#: functions.php:105
msgid "Footer One"
msgstr "پسایند اول"

#: functions.php:114
msgid "Footer Two"
msgstr "پسایند دوم"

#: functions.php:70
msgid "Primary Menu"
msgstr "گزینگان اصلی"

#: footer.php:17
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "پوسته: %1$s کاری از %2$s."

#: footer.php:15
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "با افتخار نیروگرفته از %s"

#: footer.php:15
msgid "http://wordpress.org/"
msgstr "http://wordpress.org/"

#: content-portfolio-single.php:49 inc/template-tags.php:128
msgid "Tagged %1$s"
msgstr "برچسب‌خورده با %1$s"

#: content-portfolio-single.php:43 inc/template-tags.php:122
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "فرستاده‌شده در %1$s"

#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: content-portfolio-single.php:41 content-portfolio-single.php:47
#: inc/template-tags.php:120 inc/template-tags.php:126
msgid ", "
msgstr "، "

#: content-page.php:19 content-portfolio-single.php:53
#: inc/template-tags.php:137 inc/template-tags.php:153
#: inc/template-tags.php:193
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"

#: content-none.php:28
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "به نظر می‌آید ما نمی‌توانیم آنچه به دنبالش هستید بیابیم. احتمالا جست‌وجو می‌تواند کمک کند."

#: content-none.php:23
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "متأسفانه، هیچ‌چیزی با عبارت‌های جستجوی شما مطابقت نداشت. لطفاً دوباره با چند کلیدواژهٔ متفاوت تلاش کنید."

#: content-none.php:19
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr "آمادهٔ انتشار نخستین نوشتهٔ خود هستید؟ <a href=\"%1$s\">از اینجا بیآغازید</a>."

#: content-front-portfolio.php:63
msgid "Ready to publish your first project? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr "آماده‌اید تا اولین پروژه‌تان را منتشر کنید؟ <a href=\"%1$s\">از اینجا بیآغازید</a>."

#: content-none.php:13
msgid "Nothing Found"
msgstr "چیزی یافت نشد"

#: content-front-portfolio.php:59
msgid "No Projects Found"
msgstr "هیچ پروژه‌ای یافت نشد"

#: content-front-portfolio.php:62
msgid "This section will display your latest projects. It can can be disbaled via the Customizer."
msgstr "این بخش آخرین پروژه‌ها را نمایش می‌دهد. می‌توان آن را از راه سفارشی‌ساز از کار انداخت."

#: comments.php:77
msgid "Comments are closed."
msgstr "دیدگاه‌ها بسته شده‌اند."

#: comments.php:42 comments.php:65
msgid "Newer Comments &raquo;"
msgstr "دیدگاه‌های تازه‌تر &raquo;"

#: comments.php:41 comments.php:64
msgid "&laquo; Older Comments"
msgstr "&laquo; دیدگاه‌های پیشین"

#: comments.php:38 comments.php:61
msgid "Comment navigation"
msgstr "راهبری دیدگاه‌ها"

#: 404.php:34
msgid "Popular Categories"
msgstr "دسته‌های پرطرفدار"

#: comments.php:29
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%1$s نظر برای &ldquo;%2$s&rdquo;"

#: 404.php:19
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?"
msgstr "به نظر می‌رسد چیزی در این مکان نیست. شاید بخواهید یکی از پیوندهای زیر یا جست‌وجو را آزمایش کنید."

#: 404.php:15
msgid "Oops! That page can&rsquo;t be found."
msgstr "اوه! امکان یافتن صفحه نیست."
