msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WIP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-04 17:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-04 17:08+0100\n"
"Last-Translator: Alessandro Vellutini <vellutini@hotmail.it>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;gettext;gettext_noop;_e\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: 404.php:17
msgid "Oops, it is a little bit embarassing..."
msgstr "Oops, è leggermente imbarazzante..."

#: 404.php:19
msgid "The page that you requested, was not found."
msgstr "La pagina che hai richiesto, non è stata trovata."

#: 404.php:21 core/templates/masonry.php:51 layouts/archive-blog.php:49
#: layouts/home-blog.php:49 layouts/search-blog.php:49
msgid "What can i do?"
msgstr "Cosa posso fare?"

#: 404.php:23 core/templates/masonry.php:53 layouts/archive-blog.php:51
#: layouts/home-blog.php:51 layouts/search-blog.php:51
msgid "Back to the homepage"
msgstr "Torna alla pagina principale"

#: 404.php:25
msgid "Check the typed URL"
msgstr "Controlla l'url digitato"

#: 404.php:27 core/templates/masonry.php:55 layouts/archive-blog.php:53
#: layouts/home-blog.php:53 layouts/search-blog.php:53
msgid "Make a search, from the below form:"
msgstr "Effettua una ricerca, dal seguente form"

#: 404.php:32 404.php:33 core/templates/masonry.php:60
#: core/templates/masonry.php:61 layouts/archive-blog.php:58
#: layouts/archive-blog.php:59 layouts/home-blog.php:58
#: layouts/home-blog.php:59 layouts/search-blog.php:58
#: layouts/search-blog.php:59
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: comments.php:11
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"

#: comments.php:41
#, php-format
msgid "<cite>%s</cite>"
msgstr "<cite>%s</cite>"

#: comments.php:43
#, php-format
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s a %2$s"

#: comments.php:45
msgid "(Edit)"
msgstr "(Edit)"

#: comments.php:51
msgid "Your comment is awaiting approval."
msgstr "Il tuo commento è in attesa di approvazione"

#: comments.php:76
msgid "&laquo;"
msgstr "&laquo;"

#: comments.php:77
msgid "&raquo;"
msgstr "&raquo;"

#: comments.php:96
msgid "Leave a reply"
msgstr "Lascia un commento"

#: comments.php:97
msgid "Write a Reply or Comment"
msgstr "Scrivi una risposta o commento."

#: comments.php:98 woocommerce/single-product-reviews.php:62
#, php-format
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Lascia una risposta a %s"

#: core/admin/customize/customize.php:13
msgid "Full Image Background"
msgstr "Immagine di sfondo a piena pagina."

#: core/admin/customize/customize.php:14
msgid ""
"Do you want to set a full background image? (After the upload, check "
"'Fixed', from the Background Attachment section)"
msgstr ""
"Vuoi impostare uno sfondo a piena pagina? (Dopo l'upload, seleziona \"Fixed"
"\" dalle impostazioni di attaccamento dell'immagine)"

#: core/admin/customize/customize.php:19 core/admin/customize/customize.php:180
#: core/admin/customize/customize.php:196
#: core/admin/customize/customize.php:212
#: core/admin/customize/customize.php:228
#: core/admin/customize/customize.php:591
msgid "No"
msgstr "No"

#: core/admin/customize/customize.php:20 core/admin/customize/customize.php:181
#: core/admin/customize/customize.php:197
#: core/admin/customize/customize.php:213
#: core/admin/customize/customize.php:229
#: core/admin/customize/customize.php:592
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: core/admin/customize/customize.php:31 core/admin/customize/customize.php:32
msgid "General"
msgstr "Generali"

#: core/admin/customize/customize.php:41
msgid "Load system"
msgstr "Sistema di caricamento"

#: core/admin/customize/customize.php:51
msgid "Choose a load system"
msgstr "Scegli un sistema di caricamento"

#: core/admin/customize/customize.php:52
msgid ""
"Select a load system, if you've some problems with the theme (for example a "
"blank page)."
msgstr ""
"Scegli un sistema di caricamento, nel caso tu abbia qualche problema con il "
"tema (per esempio, pagina bianca)"

#: core/admin/customize/customize.php:57
msgid "Mode a"
msgstr "Tipo a"

#: core/admin/customize/customize.php:58
msgid "Mode b"
msgstr "Tipo b"

#: core/admin/customize/customize.php:69
msgid "Color Scheme"
msgstr "Schema di colori"

#: core/admin/customize/customize.php:79
msgid "Predefined Color Schemes"
msgstr "Colore schema predefinito"

#: core/admin/customize/customize.php:80
msgid "Choose your Color Scheme"
msgstr "Scegli uno schema di colori"

#: core/admin/customize/customize.php:85
msgid "Black & Turquoise"
msgstr "Nero e turchese"

#: core/admin/customize/customize.php:86
msgid "Black & Orange"
msgstr "Nero e arancione"

#: core/admin/customize/customize.php:87
msgid "Black & Blue"
msgstr "Nero e blu"

#: core/admin/customize/customize.php:88
msgid "Black & Red"
msgstr "Nero e rosso"

#: core/admin/customize/customize.php:89
msgid "Black & Pink"
msgstr "Nero e rosa"

#: core/admin/customize/customize.php:90
msgid "Black & Purple"
msgstr "Nero e viola"

#: core/admin/customize/customize.php:91
msgid "Black & Yellow"
msgstr "Nero e giallo"

#: core/admin/customize/customize.php:92
msgid "Black & Green"
msgstr "Nero e verde"

#: core/admin/customize/customize.php:93
msgid "Turquoise"
msgstr "Turchese"

#: core/admin/customize/customize.php:94
msgid "Orange"
msgstr "Arancione"

#: core/admin/customize/customize.php:95
msgid "Blue"
msgstr "Blu"

#: core/admin/customize/customize.php:96
msgid "Red"
msgstr "Rosso"

#: core/admin/customize/customize.php:97
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"

#: core/admin/customize/customize.php:98
msgid "Purple"
msgstr "Viola"

#: core/admin/customize/customize.php:99
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"

#: core/admin/customize/customize.php:100
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: core/admin/customize/customize.php:101
msgid "White & Turquoise"
msgstr "Bianco e Turchese"

#: core/admin/customize/customize.php:102
msgid "White & Orange"
msgstr "Bianco e Arancione"

#: core/admin/customize/customize.php:103
msgid "White & Blue"
msgstr "Bianco e Blu"

#: core/admin/customize/customize.php:104
msgid "White & Red"
msgstr "Bianco e Rosso"

#: core/admin/customize/customize.php:105
msgid "White & Pink"
msgstr "Bianco e Rosa"

#: core/admin/customize/customize.php:106
msgid "White & Purple"
msgstr "Bianco e Viola"

#: core/admin/customize/customize.php:107
msgid "White & Yellow"
msgstr "Bianco e Giallo"

#: core/admin/customize/customize.php:108
msgid "White & Green"
msgstr "Bianco e Verde"

#: core/admin/customize/customize.php:119
msgid "Page width"
msgstr "Grandezza della pagina"

#: core/admin/customize/customize.php:129
msgid "Screen greater than 768px"
msgstr "Risoluzione superiore a 768px"

#: core/admin/customize/customize.php:130
msgid ""
"Set a width, for a screen greater than 768 pixel (for example 750 and not "
"750px ) "
msgstr ""
"Imposta una larghezza, per una risoluzione superiore a 768 pixel (per "
"esempio 750 e non 750px)"

#: core/admin/customize/customize.php:140
msgid "Screen greater than 992px"
msgstr "Risoluzione superiore a 992px"

#: core/admin/customize/customize.php:141
msgid ""
"Set a width, for a screen greater than 992 pixel (for example 940 and not "
"940px ) "
msgstr ""
"Imposta una larghezza, per una risoluzione superiore a 992 pixel (per "
"esempio 940 e non 940px)"

#: core/admin/customize/customize.php:151
msgid "Screen greater than 1200px"
msgstr "Risoluzione superiore a 1200px"

#: core/admin/customize/customize.php:152
msgid ""
"Set a width, in px, for a screen greater than 1200 pixel (for example 1170 "
"and not 1170px ) "
msgstr ""
"Imposta una larghezza, per una risoluzione superiore a 1200 pixel (per "
"esempio 1170 e non1170px)"

#: core/admin/customize/customize.php:164
msgid "Settings"
msgstr " Impostazioni"

#: core/admin/customize/customize.php:174
msgid "Header cart"
msgstr "Carrello della testata"

#: core/admin/customize/customize.php:175
msgid "Do you want to show the header cart?"
msgstr "Vuoi visualizzare il carrello nella testata?"

#: core/admin/customize/customize.php:190
msgid "Minimal layout"
msgstr "Layout minimale"

#: core/admin/customize/customize.php:191
msgid "Do you want to use a minimal layout, with a white background color?"
msgstr "Vuoi impostare un layout minimale per il sito, con uno sfondo bianco?"

#: core/admin/customize/customize.php:206
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Infinite scroll"

#: core/admin/customize/customize.php:207
msgid "Do you want to use the infinite scroll, for the articles?"
msgstr "Vuoi utilizzare l'infinite scroll, per gli articoli?"

#: core/admin/customize/customize.php:222
msgid "Read more button"
msgstr "Pulsante Leggi tutto"

#: core/admin/customize/customize.php:223
msgid "Do you want to use a button, for open the posts? (Instead of [...])"
msgstr "Vuoi utilizzare un pulsante per aprire gli articoli? (Al posto di […])"

#: core/admin/customize/customize.php:238
msgid "Styles"
msgstr "Stili"

#: core/admin/customize/customize.php:248
msgid "Custom css"
msgstr "Css personalizzato"

#: core/admin/customize/customize.php:249
msgid "Insert your custom css code."
msgstr "Inserisci il codice css"

#: core/admin/customize/customize.php:261
msgid "Layouts"
msgstr "Layouts"

#: core/admin/customize/customize.php:271
msgid "Home Blog Layout"
msgstr "Layout per la Homepage"

#: core/admin/customize/customize.php:272
msgid "If you've set the latest articles, for the homepage, choose a layout."
msgstr ""
"Se hai scelto di visualizzare gli ultimi articoli, nella pagina principale, "
"scegli un layout"

#: core/admin/customize/customize.php:277
#: core/admin/customize/customize.php:296
#: core/admin/customize/customize.php:315 core/metaboxes/pages.php:40
#: core/metaboxes/posts.php:40 core/metaboxes/product.php:40
msgid "Full Width"
msgstr "Piena pagina"

#: core/admin/customize/customize.php:278
#: core/admin/customize/customize.php:297
#: core/admin/customize/customize.php:316 core/metaboxes/pages.php:41
#: core/metaboxes/posts.php:41 core/metaboxes/product.php:41
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Sidebar a sinistra"

#: core/admin/customize/customize.php:279
#: core/admin/customize/customize.php:298
#: core/admin/customize/customize.php:317 core/metaboxes/pages.php:42
#: core/metaboxes/posts.php:42 core/metaboxes/product.php:42
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Sidebar a destra"

#: core/admin/customize/customize.php:280
#: core/admin/customize/customize.php:299
#: core/admin/customize/customize.php:318
msgid "Masonry"
msgstr "Masonry"

#: core/admin/customize/customize.php:290
msgid "Category Layout"
msgstr "Layout categoria"

#: core/admin/customize/customize.php:291
msgid "Select a layout for category pages."
msgstr "Seleziona un layout per le categorie"

#: core/admin/customize/customize.php:309
msgid "Search Layout"
msgstr "Layout pagina ricerca"

#: core/admin/customize/customize.php:310
msgid "Select a layout for the search page."
msgstr "Seleziona un layout per i risultati di ricerca"

#: core/admin/customize/customize.php:329
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniature"

#: core/admin/customize/customize.php:339
msgid "Blog Thumbnail"
msgstr "Miniatura per il blog"

#: core/admin/customize/customize.php:340
msgid "Insert the height for blog thumbnail."
msgstr "Inserisci l'altezza per le miniature del blog"

#: core/admin/customize/customize.php:352
msgid "Login Area"
msgstr "Area Login"

#: core/admin/customize/customize.php:362
#: core/admin/customize/customize.php:397
msgid "Custom Logo"
msgstr "Logo personalizzato"

#: core/admin/customize/customize.php:363
msgid "Upload your custom logo, for the admin area.( Max 320px as width )"
msgstr "Carica il logo, per l’area admin (Massimo 320px di larghezza)"

#: core/admin/customize/customize.php:374
msgid "Height"
msgstr "Altezza"

#: core/admin/customize/customize.php:375
msgid ""
"Insert the height of your custom logo, without “px” (for example 550 and not "
"550px)."
msgstr "Inserisci l’altezza del logo, senza “px” (ad esempio 550 e non 550px)"

#: core/admin/customize/customize.php:387
msgid "Header"
msgstr "Testata"

#: core/admin/customize/customize.php:398
msgid "Upload your custom logo"
msgstr "Carica il tuo logo"

#: core/admin/customize/customize.php:410
msgid "Footer"
msgstr "Footer"

#: core/admin/customize/customize.php:420
msgid "Copyright Text"
msgstr "Testo del copyright"

#: core/admin/customize/customize.php:421
msgid "Insert your copyright text."
msgstr "Inserisci il testo per il copyright"

#: core/admin/customize/customize.php:431
msgid "Facebook Url"
msgstr "Url Facebook"

#: core/admin/customize/customize.php:432
msgid "Insert Facebook Url (empty if you want to hide the button)"
msgstr ""
"Inserisci l'url di Facebook, lascia il campo vuoto per non visualizzare il "
"pulsante."

#: core/admin/customize/customize.php:442
msgid "Twitter Url"
msgstr "Url Twitter"

#: core/admin/customize/customize.php:443
msgid "Insert Twitter Url (empty if you want to hide the button)"
msgstr ""
"Inserisci l'url di Twitter, lascia il campo vuoto per non visualizzare il "
"pulsante."

#: core/admin/customize/customize.php:453
msgid "Flickr Url"
msgstr "Url Flickr"

#: core/admin/customize/customize.php:454
msgid "Insert Flickr Url (empty if you want to hide the button)"
msgstr ""
"Inserisci l'url di Flickr, lascia il campo vuoto per non visualizzare il "
"pulsante."

#: core/admin/customize/customize.php:464
msgid "Google Url"
msgstr "Url Google"

#: core/admin/customize/customize.php:465
msgid "Insert Google Url (empty if you want to hide the button)"
msgstr ""
"Inserisci l'url di Google, lascia il campo vuoto per non visualizzare il "
"pulsante."

#: core/admin/customize/customize.php:475
msgid "Linkedin Url"
msgstr "Url Linkedin"

#: core/admin/customize/customize.php:476
msgid "Insert Linkedin Url (empty if you want to hide the button)"
msgstr ""
"Inserisci l'url di Linkedin, lascia il campo vuoto per non visualizzare il "
"pulsante."

#: core/admin/customize/customize.php:486
msgid "Pinterest Url"
msgstr "Url Pinterest"

#: core/admin/customize/customize.php:487
msgid "Insert Pinterest Url (empty if you want to hide the button)"
msgstr ""
"Inserisci l'url di Pinterest, lascia il campo vuoto per non visualizzare il "
"pulsante."

#: core/admin/customize/customize.php:497
msgid "Tumblr Url"
msgstr "Url Tumblr"

#: core/admin/customize/customize.php:498
msgid "Insert Tumblr Url (empty if you want to hide the button)"
msgstr ""
"Inserisci l'url di Tumblr, lascia il campo vuoto per non visualizzare il "
"pulsante."

#: core/admin/customize/customize.php:508
msgid "Youtube Url"
msgstr "Url Youtube"

#: core/admin/customize/customize.php:509
msgid "Insert Youtube Url (empty if you want to hide the button)"
msgstr ""
"Inserisci l'url di Youtube, lascia il campo vuoto per non visualizzare il "
"pulsante."

#: core/admin/customize/customize.php:519
msgid "Skype Url"
msgstr "Url Skype"

#: core/admin/customize/customize.php:520
msgid "Insert Skype ID (empty if you want to hide the button)"
msgstr ""
"Inserisci l’url di Skype, lascia il campo vuoto per non visualizzare il "
"pulsante."

#: core/admin/customize/customize.php:530
msgid "Instagram Url"
msgstr "Url Instagram"

#: core/admin/customize/customize.php:531
msgid "Insert Instagram Url (empty if you want to hide the button)"
msgstr ""
"Inserisci l'url di Instagram, lascia il campo vuoto per non visualizzare il "
"pulsante."

#: core/admin/customize/customize.php:541
msgid "Github Url"
msgstr "Url Github"

#: core/admin/customize/customize.php:542
msgid "Insert Github Url (empty if you want to hide the button)"
msgstr ""
"Inserisci l'url di Github, lascia il campo vuoto per non visualizzare il "
"pulsante."

#: core/admin/customize/customize.php:552
msgid "Xing Url"
msgstr "Ring Url"

#: core/admin/customize/customize.php:553
msgid "Insert Xing Url (empty if you want to hide the button)"
msgstr ""
"Inserisci l'url di Xing, lascia il campo vuoto per non visualizzare il "
"pulsante."

#: core/admin/customize/customize.php:563
msgid "WhatsApp number"
msgstr "Numero WhatsApp"

#: core/admin/customize/customize.php:564
msgid "Insert WhatsApp number (empty if you want to hide the button)"
msgstr ""
"Inserisci il numero WhatsApp (lascia vuoto il campo se vuoi nascondere il "
"pulsate)"

#: core/admin/customize/customize.php:574
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo email"

#: core/admin/customize/customize.php:575
msgid "Insert Email Address (empty if you want to hide the button)"
msgstr ""
"Inserisci la tua email, lascia il campo vuoto per non visualizzare il "
"pulsante."

#: core/admin/customize/customize.php:585
msgid "Feed Rss Button"
msgstr "Pulsante Feed Rss"

#: core/admin/customize/customize.php:586
msgid "Do you want to display the Feed Rss button?"
msgstr "Vuoi visualizzare il pulsante dei feed Rss?"

#: core/admin/customize/customize.php:603
#: core/admin/customize/customize.php:604
msgid "Typography"
msgstr "Tipografia"

#: core/admin/customize/customize.php:615
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: core/admin/customize/customize.php:625
#: core/admin/customize/customize.php:648
#: core/admin/customize/customize.php:671
msgid "Font size"
msgstr "Grandezza del font"

#: core/admin/customize/customize.php:626
msgid "Insert a size, for logo font (For example, 60px) "
msgstr "Inserisci una grandezza, per il logo ( Per esempio, 60px )"

#: core/admin/customize/customize.php:638
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: core/admin/customize/customize.php:649
msgid "Insert a size, for menu font (For example, 14px) "
msgstr "Inserisci una grandezza, per il menu ( Per esempio, 14px )"

#: core/admin/customize/customize.php:661
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"

#: core/admin/customize/customize.php:672
msgid "Insert a size, for content font (For example, 14px) "
msgstr ""
"Inserisci una grandezza, per il font dei contenuti ( Per esempio, 14px )"

#: core/admin/customize/customize.php:685
msgid "Headlines"
msgstr "Titoli"

#: core/admin/customize/customize.php:695
msgid "H1 headline"
msgstr "Elementi H1"

#: core/admin/customize/customize.php:696
msgid "Insert a size, for for H1 elements (For example, 24px) "
msgstr "Inserisci una grandezza, per i titoli H1 ( Per esempio, 24px )"

#: core/admin/customize/customize.php:706
msgid "H2 headline"
msgstr "Elementi H2"

#: core/admin/customize/customize.php:707
msgid "Insert a size, for for H2 elements (For example, 22px) "
msgstr "Inserisci una grandezza, per i titoli H2 ( Per esempio, 22px )"

#: core/admin/customize/customize.php:717
msgid "H3 headline"
msgstr "Elementi H3"

#: core/admin/customize/customize.php:718
msgid "Insert a size, for for H3 elements (For example, 20px) "
msgstr "Inserisci una grandezza, per i titoli H3 ( Per esempio, 20px )"

#: core/admin/customize/customize.php:728
msgid "H4 headline"
msgstr "\"\"Elementi H4"

#: core/admin/customize/customize.php:729
msgid "Insert a size, for for H4 elements (For example, 18px) "
msgstr "Inserisci una grandezza, per i titoli H4 ( Per esempio, 18px )"

#: core/admin/customize/customize.php:739
msgid "H5 headline"
msgstr "Elementi H5"

#: core/admin/customize/customize.php:740
msgid "Insert a size, for for H5 elements (For example, 16px) "
msgstr "Inserisci una grandezza, per i titoli H5 ( Per esempio, 16px )"

#: core/admin/customize/customize.php:750
msgid "H6 headline"
msgstr "Elementi H6"

#: core/admin/customize/customize.php:751
msgid "Insert a size, for for H6 elements (For example, 14px) "
msgstr "Inserisci una grandezza, per i titoli H6 ( Per esempio, 14px )"

#: core/classes/customize.php:34
msgid "Upgrade to Bazaar Premium"
msgstr "Aggiorna a Bazar Premium"

#: core/functions/functions_generals.php:78
msgid "Archives"
msgstr "Archivi"

#: core/functions/functions_generals.php:148
#, php-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pagina %s"

#: core/functions/functions_templates.php:13
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: core/functions/functions_templates.php:33
msgid "<span>Search </span> results for "
msgstr "<span>Risultati </span> ricerca per:"

#: core/functions/functions_templates.php:37
msgid "Page 404"
msgstr "Pagina 404"

#: core/functions/functions_templates.php:41
msgid "Attachment: "
msgstr "Allegato:"

#: core/functions/functions_templates.php:77
msgid "Read more"
msgstr "Leggi tutto"

#: core/functions/functions_widgets.php:9 core/metaboxes/pages.php:69
#: core/metaboxes/posts.php:69 core/metaboxes/product.php:69
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidebars"

#: core/functions/functions_widgets.php:11
msgid "This sidebar will be shown at the side of content"
msgstr "Questa sidebar verrà visualizzata a lato del contenuto"

#: core/functions/functions_widgets.php:21 core/metaboxes/pages.php:61
#: core/metaboxes/posts.php:61 core/metaboxes/product.php:61
msgid "Header Sidebar"
msgstr "Sidebar per la testata"

#: core/functions/functions_widgets.php:22
msgid "This sidebar will be shown before the content"
msgstr "Questa sidebar verrà visualizzata prima del contenuto"

#: core/functions/functions_widgets.php:33 core/metaboxes/pages.php:77
#: core/metaboxes/posts.php:77 core/metaboxes/product.php:77
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Sidebar per la parte inferiore della pagina"

#: core/functions/functions_widgets.php:34
msgid "This sidebar will be shown after the content"
msgstr "Questa sidebar verrà visualizzata dopo il contenuto della pagina"

#: core/functions/functions_widgets.php:45 core/metaboxes/pages.php:85
#: core/metaboxes/posts.php:85 core/metaboxes/product.php:85
msgid "Footer Sidebar"
msgstr "Sidebar per il piè di pagina"

#: core/functions/functions_widgets.php:46
msgid "This sidebar will be shown at the bottom of page"
msgstr "Questa sidebar verrà visualizzata a fondo pagina"

#: core/functions/functions_woocommerce.php:37
#: core/functions/functions_woocommerce.php:65
msgid "View your shopping cart"
msgstr "Visualizza il carrello"

#: core/metaboxes/pages.php:20 core/metaboxes/pages.php:31
#: core/metaboxes/pages.php:57 core/metaboxes/posts.php:20
#: core/metaboxes/posts.php:31 core/metaboxes/product.php:20
#: core/metaboxes/product.php:31 core/metaboxes/product.php:57
msgid "Setting"
msgstr "Impostazioni"

#: core/metaboxes/pages.php:21 core/metaboxes/posts.php:21
#: core/metaboxes/posts.php:57 core/metaboxes/product.php:21
msgid "Sidebars"
msgstr "Sidebars"

#: core/metaboxes/pages.php:35 core/metaboxes/posts.php:35
#: core/metaboxes/product.php:35
msgid "Template"
msgstr "Template"

#: core/metaboxes/pages.php:36 core/metaboxes/posts.php:36
#: core/metaboxes/product.php:36
msgid "Choose a template for this post"
msgstr "Scegli un template per quest'articolo."

#: core/metaboxes/pages.php:62 core/metaboxes/posts.php:62
#: core/metaboxes/product.php:62
msgid "Choose a header sidebar"
msgstr "Scegli la barra laterale per la testata"

#: core/metaboxes/pages.php:70 core/metaboxes/posts.php:70
#: core/metaboxes/product.php:70
msgid "Choose a side sidebar"
msgstr "Scegli la barra laterale"

#: core/metaboxes/pages.php:78 core/metaboxes/posts.php:78
#: core/metaboxes/product.php:78
msgid "Choose a bottom sidebar"
msgstr "Scegli la barra laterale per la parte inferiore della pagina"

#: core/metaboxes/pages.php:86 core/metaboxes/posts.php:86
#: core/metaboxes/product.php:86
msgid "Choose a footer sidebar"
msgstr "Scegli la barra laterale, per il piè di pagina"

#: core/templates/masonry.php:47 layouts/archive-blog.php:45
#: layouts/home-blog.php:45 layouts/search-blog.php:45
msgid "Content not found"
msgstr "Contenuto non trovato"

#: core/templates/masonry.php:49 layouts/home-blog.php:47
msgid "No article found in this blog."
msgstr "Nessun articolo trovato in questo blog"

#: core/templates/side_sidebar.php:43
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

#: footer.php:20
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: footer.php:22
msgid "Theme by"
msgstr "Theme by"

#: footer.php:23
msgid "http://wordpress.org/"
msgstr "http://wordpress.org/"

#: footer.php:23
#, php-format
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Proudly powered by %s"

#: layouts/archive-blog.php:47 layouts/search-blog.php:47
msgid "No article found in this category."
msgstr "Nessun articolo trovato in questa categoria"

#: woocommerce/cart/cart-shipping.php:20
#, php-format
msgid "Shipping #%d"
msgstr "Spedizione #%d"

#: woocommerce/cart/cart-shipping.php:22 woocommerce/cart/cart-shipping.php:97
#: woocommerce/cart/cart-totals.php:46
msgid "Shipping"
msgstr "Spedizione"

#: woocommerce/cart/cart-shipping.php:59
msgid "Please use the shipping calculator to see available shipping methods."
msgstr ""
"Si prega di utilizzare il calcolatore di spedizione, per vedere se sono "
"presenti metodi di spedizione disponibili."

#: woocommerce/cart/cart-shipping.php:63
msgid ""
"Please continue to the checkout and enter your full address to see if there "
"are any available shipping methods."
msgstr ""
"Per favore continua nel carrello ed inserisci il tuo indirizzo completo per "
"vedere se sono presenti metodi di spedizione "

#: woocommerce/cart/cart-shipping.php:67
msgid "Please fill in your details to see available shipping methods."
msgstr ""
"Si prega di inserire i dati per vedere metodi di spedizione disponibili."

#: woocommerce/cart/cart-shipping.php:76 woocommerce/cart/cart-shipping.php:82
msgid ""
"There are no shipping methods available. Please double check your address, "
"or contact us if you need any help."
msgstr ""
"Non ci sono metodi di spedizione disponibili. Si prega di controllare "
"l’indirizzo oppure di contattarci, nel caso si necessiti di aiuto "

#: woocommerce/cart/cart-totals.php:19
msgid "Cart Totals"
msgstr "Totale carrello"

#: woocommerce/cart/cart-totals.php:24 woocommerce/cart/mini-cart.php:63
#: woocommerce/checkout/review-order.php:50
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotale"

#: woocommerce/cart/cart-totals.php:78 woocommerce/cart/cart.php:41
#: woocommerce/checkout/review-order.php:18
#: woocommerce/checkout/review-order.php:97
#: woocommerce/myaccount/my-orders.php:35
#: woocommerce/myaccount/my-orders.php:58
#: woocommerce/order/order-details.php:22
msgid "Total"
msgstr "Totale"

#: woocommerce/cart/cart-totals.php:90
#, php-format
msgid " (taxes estimated for %s)"
msgstr " (tasse stimate per %s)"

#: woocommerce/cart/cart-totals.php:93
#, php-format
msgid ""
"Note: Shipping and taxes are estimated%s and will be updated during checkout "
"based on your billing and shipping information."
msgstr ""
"Nota: Spedizione e tasse sono calcolate%s e saranno aggiornate nella cassa, "
"in base alle tue informazioni di spedizione e fatturazione."

#: woocommerce/cart/cart-totals.php:101
msgid "Update Shopping Cart"
msgstr "Aggiorna il carrello"

#: woocommerce/cart/cart-totals.php:102
msgid "Proceed to Checkout"
msgstr "Vai alla cassa"

#: woocommerce/cart/cart.php:28
msgid "Cart"
msgstr "Carrello"

#: woocommerce/cart/cart.php:38 woocommerce/checkout/review-order.php:17
#: woocommerce/order/order-details.php:21
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"

#: woocommerce/cart/cart.php:39
msgid "Price"
msgstr "Prezzo"

#: woocommerce/cart/cart.php:40
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"

#: woocommerce/cart/cart.php:58 woocommerce/cart/mini-cart.php:36
msgid "Remove this item"
msgstr "Rimuovi questo elemento"

#: woocommerce/cart/cart.php:134
msgid "Coupon"
msgstr "Coupon"

#: woocommerce/cart/cart.php:134 woocommerce/checkout/form-coupon.php:31
msgid "Coupon code"
msgstr "Codice coupon"

#: woocommerce/cart/cart.php:134 woocommerce/checkout/form-coupon.php:35
msgid "Apply Coupon"
msgstr "Applica coupon"

#: woocommerce/cart/mini-cart.php:55
msgid "No products in the cart."
msgstr "Nessun prodotto nel carrello"

#: woocommerce/cart/mini-cart.php:68
msgid "View Cart"
msgstr "Visualizza carrello"

#: woocommerce/cart/mini-cart.php:69
msgid "Checkout"
msgstr "Cassa"

#: woocommerce/checkout/form-checkout.php:20
msgid "You must be logged in to checkout."
msgstr "Devi essere registrato per andare alla cassa"

#: woocommerce/checkout/form-checkout.php:52
msgid "Your order"
msgstr "Il tuo ordine"

#: woocommerce/checkout/form-coupon.php:24
msgid "Have a coupon? "
msgstr "Hai un coupon?"

#: woocommerce/checkout/form-coupon.php:24
msgid "Click here to enter your code"
msgstr "Clicca qui per inserire il tuo codice"

#: woocommerce/global/form-login.php:26
#: woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:24
msgid "Username or email"
msgstr "Nome utente o e-mail"

#: woocommerce/global/form-login.php:30 woocommerce/myaccount/form-login.php:39
#: woocommerce/myaccount/form-login.php:89
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: woocommerce/global/form-login.php:39 woocommerce/myaccount/form-login.php:28
#: woocommerce/myaccount/form-login.php:47
msgid "Login"
msgstr "Accedi"

#: woocommerce/global/form-login.php:42 woocommerce/myaccount/form-login.php:49
msgid "Remember me"
msgstr "Ricordami"

#: woocommerce/global/form-login.php:46 woocommerce/myaccount/form-login.php:53
msgid "Lost your password?"
msgstr "Hai perso la tua password?"

#: woocommerce/myaccount/form-add-payment-method.php:41
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no payment methods which support adding a new "
"payment method. Please contact us if you require assistance or wish to make "
"alternate arrangements."
msgstr ""
"Spiacente, sembra non siano disponibili metodi di spedizione che supporti "
"l’aggiunta di un nuovo metodo di spedizione. Si prega di contattarci nel "
"caso si necessiti di assistenza o desideriate prendere accordi alternativi."

#: woocommerce/myaccount/form-add-payment-method.php:49
msgid "Add Payment Method"
msgstr "Aggiungi un metodo di pagamento"

#: woocommerce/myaccount/form-edit-account.php:23
msgid "First name"
msgstr "Nome"

#: woocommerce/myaccount/form-edit-account.php:27
msgid "Last name"
msgstr "Cognome"

#: woocommerce/myaccount/form-edit-account.php:33
#: woocommerce/myaccount/form-login.php:82
msgid "Email address"
msgstr "Indirizzo email"

#: woocommerce/myaccount/form-edit-account.php:38
msgid "Password Change"
msgstr "Cambia password"

#: woocommerce/myaccount/form-edit-account.php:41
msgid "Current Password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "Password corrente (lasciare vuoto per non modificarla)"

#: woocommerce/myaccount/form-edit-account.php:45
msgid "New Password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "Nuova Password (lascia il campo vuoto per mantenere quella corrente)"

#: woocommerce/myaccount/form-edit-account.php:49
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Conferma la nuova password"

#: woocommerce/myaccount/form-edit-account.php:59
msgid "Save changes"
msgstr "Salva i cambiamenti"

#: woocommerce/myaccount/form-edit-address.php:16
#: woocommerce/order/order-details.php:193
msgid "Billing Address"
msgstr "Indirizzo di fatturazione"

#: woocommerce/myaccount/form-edit-address.php:16
#: woocommerce/order/order-details.php:212
msgid "Shipping Address"
msgstr "Indirizzo di spedizione"

#: woocommerce/myaccount/form-edit-address.php:45
msgid "Save Address"
msgstr "Salva indirizzo"

#: woocommerce/myaccount/form-login.php:35
msgid "Username or email address"
msgstr "Nome utente o indirizzo e-mail"

#: woocommerce/myaccount/form-login.php:66
#: woocommerce/myaccount/form-login.php:103
msgid "Register"
msgstr "Registrato"

#: woocommerce/myaccount/form-login.php:75
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"

#: woocommerce/myaccount/form-login.php:96
msgid "Anti-spam"
msgstr "Anti-spam"

#: woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:22
msgid ""
"Lost your password? Please enter your username or email address. You will "
"receive a link to create a new password via email."
msgstr ""
"Hai perso la tua password? Per favore, inserisci il tuo nome utente oppure "
"la tua e-mail. Riceverai un link per creare una nuova password."

#: woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:28
msgid "Enter a new password below."
msgstr "Inserisci una nuova password di seguito"

#: woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:31
msgid "New password"
msgstr "Nuova password"

#: woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:35
msgid "Re-enter new password"
msgstr "Inserisci nuovamente la password"

#: woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:48
msgid "Reset Password"
msgstr "Rosetta password"

#: woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:48
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: woocommerce/myaccount/my-downloads.php:20
msgid "Available downloads"
msgstr "Download disponibili"

#: woocommerce/myaccount/my-orders.php:26
msgid "Recent Orders"
msgstr "Ordini recenti"

#: woocommerce/myaccount/my-orders.php:32
msgid "Order"
msgstr "Ordine"

#: woocommerce/myaccount/my-orders.php:33
#: woocommerce/myaccount/my-orders.php:52
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: woocommerce/myaccount/my-orders.php:34
#: woocommerce/myaccount/my-orders.php:55
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: woocommerce/myaccount/my-orders.php:47
msgid "Order Number"
msgstr "Numero ordine"

#: woocommerce/myaccount/my-orders.php:68
msgid "Pay"
msgstr "Paga"

#: woocommerce/myaccount/my-orders.php:75
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"

#: woocommerce/myaccount/my-orders.php:81
msgid "View"
msgstr "Visualizza"

#: woocommerce/order/form-tracking.php:20
msgid ""
"To track your order please enter your Order ID in the box below and press "
"the \"Track\" button. This was given to you on your receipt and in the "
"confirmation email you should have received."
msgstr ""
"Per tracciare il tuo ordine, si prega di inserire l’ID del tuo ordine nel "
"campo seguente e di cliccare sul pulsante “Traccia”. Questo è stato inviato "
"insieme alla ricevuta e dovrebbe essere stato inviato nella e-mail di "
"conferma."

#: woocommerce/order/form-tracking.php:22
msgid "Order ID"
msgstr "ID ordine"

#: woocommerce/order/form-tracking.php:22
msgid "Found in your order confirmation email."
msgstr "Trovato via e-mail di conferma dell’ordine ."

#: woocommerce/order/form-tracking.php:23
msgid "Billing Email"
msgstr "Email di fatturazione"

#: woocommerce/order/form-tracking.php:23
msgid "Email you used during checkout."
msgstr "Indirizzo email utilizzato alla cassa"

#: woocommerce/order/form-tracking.php:26
msgid "Track"
msgstr "Traccia"

#: woocommerce/order/order-details.php:17
msgid "Order Details"
msgstr "Dettagli ordine"

#: woocommerce/order/order-details.php:60
#, php-format
msgid "Download file%s"
msgstr "Scarica file%s"

#: woocommerce/order/order-details.php:126
#: woocommerce/order/order-details.php:130
#, php-format
msgid "(Includes %s)"
msgstr ""

#: woocommerce/order/order-details.php:148
msgid "Refunded:"
msgstr "Rimborsato:"

#: woocommerce/order/order-details.php:157
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"

#: woocommerce/order/order-details.php:167
msgid "Customer details"
msgstr "Dettagli acquirente"

#: woocommerce/order/order-details.php:172
msgid "Email:"
msgstr "Email:"

#: woocommerce/order/order-details.php:172
#: woocommerce/single-product-reviews.php:68
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: woocommerce/order/order-details.php:176
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefono:"

#: woocommerce/order/order-details.php:176
msgid "Telephone"
msgstr "Telefono"

#: woocommerce/order/order-details.php:198
#: woocommerce/order/order-details.php:217
#: woocommerce/single-product/meta.php:26
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: woocommerce/single-product-reviews.php:26
msgid "Reviews"
msgstr "Recensioni"

#: woocommerce/single-product-reviews.php:47
msgid "There are no reviews yet."
msgstr "Non ci sono ancora recensioni"

#: woocommerce/single-product-reviews.php:61
msgid "Add a review"
msgstr "Aggiungi una revisione"

#: woocommerce/single-product-reviews.php:66
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: woocommerce/single-product-reviews.php:71
msgid "Submit"
msgstr "Invia"

#: woocommerce/single-product-reviews.php:77
msgid "Your Rating"
msgstr "La tua valutazione"

#: woocommerce/single-product-reviews.php:78
msgid "Rate&hellip;"
msgstr ""

#: woocommerce/single-product-reviews.php:79
msgid "Perfect"
msgstr "Perfetto"

#: woocommerce/single-product-reviews.php:80
msgid "Good"
msgstr "Ottimo"

#: woocommerce/single-product-reviews.php:81
msgid "Average"
msgstr "Media"

#: woocommerce/single-product-reviews.php:82
msgid "Not that bad"
msgstr "Non così male"

#: woocommerce/single-product-reviews.php:83
msgid "Very Poor"
msgstr "Molto povero"

#: woocommerce/single-product-reviews.php:87
msgid "Your Review"
msgstr "Il tuo voto"

#: woocommerce/single-product-reviews.php:96
msgid ""
"Only logged in customers who have purchased this product may leave a review."
msgstr ""
"Solo i clienti che hanno effettuato l’accesso e acquistato questo prodotto "
"posso lasciare una recensione."

#: woocommerce/single-product/meta.php:26
msgid "SKU:"
msgstr ""

#: woocommerce/single-product/related.php:46
msgid "Related Products"
msgstr "Prodotti correlati"

#: woocommerce/single-product/review.php:33
#, php-format
msgid "Rated %d out of 5"
msgstr "Valutato %d su 5"

#: woocommerce/single-product/review.php:34
msgid "out of 5"
msgstr "su 5"

#: woocommerce/single-product/review.php:41
msgid "Your comment is awaiting approval"
msgstr "Il tuo commento è in attesa di approvazione."

#: woocommerce/single-product/review.php:50
msgid "verified owner"
msgstr "Proprietario verificato"

#: woocommerce/single-product/up-sells.php:47
msgid "You may also like&hellip;"
msgstr ""

#~ msgid "Theme Details"
#~ msgstr "Dettagli Tema"

#~ msgid "Current Theme: "
#~ msgstr "Tema Corrente: "

#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Versione"

#~ msgid "Sidebar position"
#~ msgstr "Posizione della Sidebar"

#~ msgid "Sidebar name"
#~ msgstr "Nome della Sidebar"

#~ msgid "No sidebar yet"
#~ msgstr "Nessuna sidebar presente"

#~ msgid "Sidebar saved successfully."
#~ msgstr "Sidebar salvata con successo."

#~ msgid "Name missing sidebar."
#~ msgstr "Inserisci il nome della sidebar."

#~ msgid "Sidebar is already exist in the database."
#~ msgstr "La sidebar è già presente nel database."

#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Fonts"

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Colori"

#~ msgid "Slide Options"
#~ msgstr "Opzioni Slide"

#~ msgid ""
#~ "Choose a load system, if you've some problems with the theme (for example "
#~ "a blank page)."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli un sistema di caricamento, nel caso tu abbia problemi con il tema "
#~ "(per esempio una pagina bianca)"

#~ msgid "Skins"
#~ msgstr "Stili"

#~ msgid "Theme skin"
#~ msgstr "Stile del tema"

#~ msgid ""
#~ "Choose a skin, the options will be charged in accordance with the chosen "
#~ "style."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli uno stile, le opzioni precedentemente salvate verranno "
#~ "sovrascritte."

#~ msgid "Woocommerce"
#~ msgstr "Woocommerce"

#~ msgid "Header cart."
#~ msgstr "Carrello nella testata."

#~ msgid "Cross sell products in cart page."
#~ msgstr "Prodotti correlati nella pagina del carrello"

#~ msgid "Do you want to show the cross sell products in cart page?"
#~ msgstr "Vuoi visualizzare i prodotti correlati nella pagina del carrello?"

#~ msgid "Related products in product page."
#~ msgstr "Prodotti collegati nella pagina del prodotto"

#~ msgid "Do you want to show the related products in product page?"
#~ msgstr "Vuoi visualizzare i prodotti correlati nella pagina dei prodotti?"

#~ msgid "Woocommerce layout"
#~ msgstr "Woocommerce layout"

#~ msgid "Choose a layout for woocommerce"
#~ msgstr "Scegli un layout per woocommerce"

#~ msgid "Two Columns"
#~ msgstr "Due Colonne"

#~ msgid "Three Columns"
#~ msgstr "Tre Colonne"

#~ msgid "Four Columns"
#~ msgstr "Quattro Colonne"

#~ msgid "Breadcrumb"
#~ msgstr "Breadcrumb"

#~ msgid "Do you want to display the breadcrumb?"
#~ msgstr "Vuoi visualizzare il breadcrumb?"

#~ msgid "Minimal Layout"
#~ msgstr "Layout minimale"

#~ msgid "Do you want to show a readmore button? (Instead of [...])"
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi utilizzare un pulsante, per aprire gli articoli? (Invece di [...])"

#~ msgid "Post Info"
#~ msgstr "Informazioni articolo"

#~ msgid ""
#~ "Do you want to display the post info? (This is a general setting, it's "
#~ "possible to change this value, of each content like posts or pages, from "
#~ "the content settings, after the editor)"
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi visualizzare le informazioni del post? (Questa è un'impostazione "
#~ "generale, è possibile cambiare questo valore, per ogni contenuto, tramite "
#~ "le impostazioni del contenuto, dopo l'editor)"

#~ msgid "Social buttons"
#~ msgstr "Pulsanti di condivizione"

#~ msgid ""
#~ "Do you want to view the social buttons after the content? (This is a "
#~ "general setting, it's possible to change this value, of each content like "
#~ "posts or pages, from the content settings, after the editor)"
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi visualizzare i pulsanti di condivisione? (Questa è un'impostazione "
#~ "generale, è possibile cambiare questo valore, per ogni contenuto, tramite "
#~ "le impostazioni del contenuto, dopo l'editor)"

#~ msgid "Insert your custom css code"
#~ msgstr "Inserisci il tuo codice css personalizzato."

#~ msgid "If you don't select a single page, select a layout for homepage"
#~ msgstr "Se non hai impostato, come homepage, una pagina statica"

#~ msgid "Masonry Two Columns"
#~ msgstr "Masonry Due Colonne"

#~ msgid "Masonry Three Columns"
#~ msgstr "Masonry Tre Colonne"

#~ msgid "Masonry Four Columns"
#~ msgstr "Masonry Quattro Colonne"

#~ msgid "Masonry Two Columns + Left Sidebar"
#~ msgstr "Masonry Due Colonne + Sidebar a sinistra"

#~ msgid "Masonry Two Columns + Right Sidebar"
#~ msgstr "Masonry Due Colonne + Sidebar a destra"

#~ msgid "Block 2 Columns"
#~ msgstr "Blocchi 2 Colonne"

#~ msgid "Block 3 Columns"
#~ msgstr "Blocchi 3 Colonne"

#~ msgid "Block 4 Columns"
#~ msgstr "Blocchi 4 Colonne"

#~ msgid "Block 2 Columns + Overlay"
#~ msgstr "Blocchi 2 Colonne + Overlay"

#~ msgid "Block 3 Columns + Overlay"
#~ msgstr "Blocchi 3 Colonne + Overlay"

#~ msgid "Block 4 Columns + Overlay"
#~ msgstr "Blocchi 4 Colonne + Overlay"

#~ msgid "Choose a layout for category pages"
#~ msgstr "Scegli un layout per le categorie."

#~ msgid "Choose a layout for the search page"
#~ msgstr "Scegli un layout per la pagina di ricerca."

#~ msgid "Portfolio Style"
#~ msgstr "Layout per il portfolio"

#~ msgid "Choose a style for portfolio pages"
#~ msgstr "Scegli uno stile, per le pagine del portfolio."

#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Griglia"

#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Blocchi"

#~ msgid "Block + Masonry"
#~ msgstr "Masonry + Blocchi"

#~ msgid "Portfolio Layout"
#~ msgstr "Layout per il portfolio"

#~ msgid "Choose a layout for portfolio pages"
#~ msgstr "Scegli un layout, per le pagine del portfolio."

#~ msgid "Bottom Sidebar layout"
#~ msgstr "Layout per la sidebar a fondo pagina"

#~ msgid "Choose a layout for the bottom sidebar area"
#~ msgstr "Scegli un colore per la sidebar area a fondo pagina"

#~ msgid "One Column"
#~ msgstr "Una colonna"

#~ msgid "Footer Sidebar layout"
#~ msgstr "Layout della sidebar, nel piè di pagina."

#~ msgid "Choose a layout for the footer sidebar area"
#~ msgstr "Scegli un layout per i widgets a fondo pagina."

#~ msgid "Insert the height for the thumbnails."
#~ msgstr "Inserisci l'altezza per le miniature"

#~ msgid "Upload Custom Logo"
#~ msgstr "Carica un logo personalizzato"

#~ msgid "Upload a custom logo ( Max 320px as width )"
#~ msgstr "Carica una un logo personalizzato ( Massimo 320px di larghezza )"

#~ msgid "Insert the height of your custom logo"
#~ msgstr "Inserisci l'altezza per il logo"

#~ msgid "Do you want to upload an image as custom logo?"
#~ msgstr "Vuoi caricare un logo personalizzato?"

#~ msgid "Upload a custom logo"
#~ msgstr "Carica una un logo personalizzato"

#~ msgid "Insert copyright text"
#~ msgstr "Inserisci il testo per il copyright"

#~ msgid ""
#~ "Insert Skype ID (empty if you want to hide the button), you can add "
#~ "<strong>'skype:'</strong>, after your ID (for example skype:alexvtn)"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci l'ID Skype (lascia il campo vuoto per non visualizzare il "
#~ "pulsante), puoi aggiungere <strong>'skype:'</strong>, dopo il tuo ID (per "
#~ "esempio skype:alexvtn)"

#~ msgid "Instagram  Url"
#~ msgstr "Url Instagram"

#~ msgid "Github  Url"
#~ msgstr "Url Github"

#~ msgid "Xing  Url"
#~ msgstr "Url Xing"

#~ msgid ""
#~ "Insert WhatsApp number (empty if you want to hide the button), you can "
#~ "add <strong>'tel:</strong>', for start a call (for example tel:"
#~ "+39333122333)"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci il numero WhatsApp (lascia il campo vuoto per non visualizzare "
#~ "l'icona), puoi aggiungere <strong>'tel:'</strong>, per far partire una "
#~ "chiamata (per esempio tel:+39333122333)"

#~ msgid ""
#~ "Insert Email Address (empty if you want to hide the button), you can add "
#~ "<strong>'mailto:</strong>', after your email (for example mailto:"
#~ "info@wpinprogress.com)"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci un indirizzo email (lascia il campo vuoto per non visualizzare "
#~ "il pulsante), puoi aggiungere <strong>'mailto:'</strong>, dopo il tuo "
#~ "indirizzo email (per esempio mailto:info@wpinprogress.com)"

#~ msgid "You want display the Feed Rss button?"
#~ msgstr "Vuoi visualizzare il pulsante dei Feed Rss"

#~ msgid "Google analytics"
#~ msgstr "Google analytics"

#~ msgid "You can paste the google analytics code."
#~ msgstr "Puoi inserire qui il tuo codice di Google Analytics"

#~ msgid "Character sets"
#~ msgstr "Set carattere"

#~ msgid "Select one or more character sets."
#~ msgstr "Seleziona uno o più set di caratteri."

#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latin"

#~ msgid "Latin Extended"
#~ msgstr "Latin Extended"

#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Cyrillic"

#~ msgid "Cyrillic Extended"
#~ msgstr "Cyrillic Extended"

#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Greek"

#~ msgid "Greek Extended"
#~ msgstr "Greek Extended"

#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamese"

#~ msgid "Logo font"
#~ msgstr "Font per il logo"

#~ msgid "Choose a font for logo"
#~ msgstr "Scegli un font per il logo."

#~ msgid "Logo font size"
#~ msgstr "Grandezza del font per il logo."

#~ msgid "Choose a size for logo"
#~ msgstr "Scegli una grandezza per il logo"

#~ msgid "Menu font"
#~ msgstr "Font per il menu"

#~ msgid "Choose a font for menu"
#~ msgstr "Scegli un font per il menu."

#~ msgid "Menu size"
#~ msgstr "Grandezza del menu"

#~ msgid "Choose a size for menu"
#~ msgstr "Scegli una grandezza per il menu"

#~ msgid "Content font"
#~ msgstr "Font per il contenuto"

#~ msgid "Choose a font for the content"
#~ msgstr "Scegli un font per il contenuto."

#~ msgid "Content size"
#~ msgstr "Grandezza del contenuto"

#~ msgid "Choose a size for the content"
#~ msgstr "Scegli una grandezza per il contenuto"

#~ msgid "Titles font"
#~ msgstr "Font per i titoli"

#~ msgid "Choose a font for titles"
#~ msgstr "Scegli un font per i titoli."

#~ msgid "Headline font sizes"
#~ msgstr "Grandezza del font per i titoli"

#~ msgid "Choose a size for H1 elements"
#~ msgstr "Scegli una grandezza per gli elementi H1"

#~ msgid "Choose a size for H2 elements"
#~ msgstr "Scegli una grandezza per gli elementi H2"

#~ msgid "Choose a size for H3 elements"
#~ msgstr "Scegli una grandezza per gli elementi H3"

#~ msgid "Choose a size for H4 elements"
#~ msgstr "Scegli una grandezza per gli elementi H4"

#~ msgid "Choose a size for H5 elements"
#~ msgstr "Scegli una grandezza per gli elementi H5"

#~ msgid "Choose a size for H6 elements"
#~ msgstr "Scegli una grandezza per gli elementi H6"

#~ msgid "General colors"
#~ msgstr "Colori generali"

#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Colore del testo."

#~ msgid "Choose a color for general text"
#~ msgstr "Scegli un colore generale, per il testo."

#~ msgid "Link color"
#~ msgstr "Colore link"

#~ msgid "Choose a color for link"
#~ msgstr "Scegli un colore per i link"

#~ msgid "Link color hover"
#~ msgstr "Colore link al passaggio del mouse"

#~ msgid "Choose a color for link hover"
#~ msgstr "Scegli un colore per i link, al passaggio del mouse"

#~ msgid "Breadcrumb background color"
#~ msgstr "Colore di sfondo del breadcrumb"

#~ msgid "Choose a color for the breadcrumb background"
#~ msgstr "Scegli un colore per il breadcrumb"

#~ msgid "Breadcrumb text color"
#~ msgstr "Colore testo breadcrumb"

#~ msgid "Choose a color for the breadcrumb text"
#~ msgstr "Scegli un colore per il testo del breadcrumb"

#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Bottoni"

#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Colore di sfondo"

#~ msgid "Choose a color for the buttons"
#~ msgstr "Scegli un colore per i bottoni"

#~ msgid "Choose a color for the buttons text"
#~ msgstr "Scegli un colore per il testo dei bottoni"

#~ msgid "Borders color"
#~ msgstr "Colore dei bordi"

#~ msgid "Choose a color for the buttons borders"
#~ msgstr "Scegli un colore per i bordi dei bottoni"

#~ msgid "Widget area Background"
#~ msgstr "Colore di sfondo per l’area widget"

#~ msgid "Choose a background color for the widget area"
#~ msgstr "Scegli un colore di sfondo per la widget area"

#~ msgid "Copyright area Background"
#~ msgstr "Sfondo per l’area copyright"

#~ msgid "Choose a background color for the copyright area"
#~ msgstr "Scegli un colore di sfondo per l’area copyright"

#~ msgid "Border top color"
#~ msgstr "Colore bordo superiore"

#~ msgid "Choose a color for the border top"
#~ msgstr "Scegli un colore per il bordo superiore"

#~ msgid "Widget area borders color"
#~ msgstr "Colore dei bordi per l’area widget"

#~ msgid "Choose a color for the widget area borders"
#~ msgstr "Scegli un colore per i bordi della widget area"

#~ msgid "Choose a color for the text"
#~ msgstr "Scegli un colore per il testo"

#~ msgid "Nivo Slider Settings"
#~ msgstr "Impostazioni Nivo Slider"

#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Effetto"

#~ msgid "Specify sets like: fold,fade,sliceDown,random..."
#~ msgstr "Imposta un effetto, come fold,fade,sliceDown,random..."

#~ msgid "Animation Speed"
#~ msgstr "Velocità dell'animazione"

#~ msgid "Slide transition speed, in milliseconds."
#~ msgstr "Velocità di transizione della slide, in millisecondi."

#~ msgid "Pause Time"
#~ msgstr "Tempo di pausa"

#~ msgid "How long each slide will show, in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci quanto a lungo deve essere visualizzata la slide, in "
#~ "millisecondi."

#~ msgid "bxSlider Settings"
#~ msgstr "Impostazioni bxSlider"

#~ msgid "Specify sets like: fade or slide"
#~ msgstr "Imposta un effetto, tra fade e slide"

#~ msgid "Slideshow Speed"
#~ msgstr "Velocità della slideshow"

#~ msgid "Set the speed of the slideshow cycling, in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci quanto a lungo deve essere visualizzata la slide, in "
#~ "millisecondi."

#~ msgid "New Sidebar"
#~ msgstr "Nuova Sidebar"

#~ msgid "Sidebar Name"
#~ msgstr "Nome della Sidebar"

#~ msgid "Sidebar Position."
#~ msgstr "Posizione della Sidebar"

#~ msgid "Edit a sidebar"
#~ msgstr "Modifica una sidebar"

#~ msgid "Bazaar Options"
#~ msgstr "Opzioni Bazaar"

#~ msgid "Options saved successfully."
#~ msgstr "Opzioni salvate con successo."

#~ msgid "Sidebar deleted successfully."
#~ msgstr "Sidebar eliminata con successo"

#~ msgid "Edit "
#~ msgstr "Modifica"

#~ msgid "New "
#~ msgstr "Nuovo"

#~ msgid "View "
#~ msgstr "Visualizza"

#~ msgid "Search "
#~ msgstr "Cerca"

#~ msgid "No "
#~ msgstr "No"

#~ msgid "category-project"
#~ msgstr "category-project"

#~ msgid "Background Repeat"
#~ msgstr "Ripetizione dello sfondo"

#~ msgid "Choose a background repeat."
#~ msgstr "Scegli una ripezione, per lo sfondo."

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"

#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Ripeti"

#~ msgid "Horizontal Repeat"
#~ msgstr "Ripeti orizzontalmente"

#~ msgid "Vertical Repeat"
#~ msgstr "Ripeti verticalmente"

#~ msgid "Background Position"
#~ msgstr "Posizione dello sfondo"

#~ msgid "Choose a background position."
#~ msgstr "Scegli una posizione, per lo sfondo"

#~ msgid "Top Left"
#~ msgstr "In alto, a sinistra"

#~ msgid "Top Center"
#~ msgstr "In alto, al centro"

#~ msgid "Top Right"
#~ msgstr "In alto, a destra"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Sinistra"

#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centro"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Destra"

#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "In basso a sinistra"

#~ msgid "Bottom Center"
#~ msgstr "In basso e centrale"

#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "In basso a destra"

#~ msgid "Background Attachment"
#~ msgstr "Tipo di attaccamento dello sfondo"

#~ msgid "Choose a background attachment."
#~ msgstr "Scegli un tipo di attaccamento, per l'immagine di sfondo."

#~ msgid "Scroll"
#~ msgstr "Scorrevole"

#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Fisso"

#~ msgid ""
#~ "Do you want to set a full background image?(Recommended with a fixed "
#~ "attachment)"
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi impostare un'immagine di sfondo a piena pagina? (Consigliato, "
#~ "impostando un attaccamento fisso dell'immagine)"

#~ msgid "Header padding"
#~ msgstr "Padding della testata."

#~ msgid "Change the top and bottom padding, for increase the header height."
#~ msgstr "Cambia il padding, per incrementare l'altezza della testata."

#~ msgid "Page Formats"
#~ msgstr "Formati pagine"

#~ msgid "Content type"
#~ msgstr "Tipo di contenuto"

#~ msgid "Choose the content type for this page"
#~ msgstr "Scegli un tipo di contenuto, per questa pagina"

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"

#~ msgid "Gallery"
#~ msgstr "Galleria"

#~ msgid "Maps"
#~ msgstr "Maps"

#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Video"

#~ msgid "Social Buttons"
#~ msgstr "Pulsanti di condivizione"

#~ msgid "Do you want to view the social buttons after the content?"
#~ msgstr "Vuoi visualizzare i pulsanti di condivisione dopo gli articoli?"

#~ msgid "Body background"
#~ msgstr "Sfondo principale"

#~ msgid "Choose a color for the body background"
#~ msgstr "Scegli un colore per lo sfondo della pagina"

#~ msgid "Gallery type"
#~ msgstr "Galleria"

#~ msgid "Select one of these slideshows"
#~ msgstr "Scegli un tipo di slideshow."

#~ msgid "Add a new photo"
#~ msgstr "Aggiungi una nuova foto"

#~ msgid "Crea Gallery"
#~ msgstr "Galleria"

#~ msgid "Upload the images for gallery"
#~ msgstr "Carica una'immagine come sfondo principale"

#~ msgid "Video Services"
#~ msgstr "Servizio Video"

#~ msgid "Select one of this video services"
#~ msgstr "Scegli uno di questi servizi video."

#~ msgid "ID Services"
#~ msgstr "ID del servizio"

#~ msgid "Insert the ID of Youtube or Vimeo Video"
#~ msgstr "Inserisci l'ID del video di Youtube oppure di Vimeo."

#~ msgid "Google Maps"
#~ msgstr "Google maps"

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Indirizzo"

#~ msgid "Insert the address for Google maps"
#~ msgstr "Inserisci l'indirizzo della pagina dei contatti"

#~ msgid "Choose the content type for this portfolio item"
#~ msgstr "Scegli il tipo di contenuto, per questo elemento del portfolio"

#~ msgid "Client"
#~ msgstr "Cliente"

#~ msgid "Insert the client of this portfolio item"
#~ msgstr "Inserisci il cliente di questo elemento del portfolio."

#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"

#~ msgid "Insert the url of this portfolio item"
#~ msgstr "Inserisci l'url di questo elemento del portfolio."

#~ msgid "Do you want to show the post informations, before the content?"
#~ msgstr "Vuoi visualizzare le informazioni dell'articolo?"

#~ msgid "Create Gallery"
#~ msgstr "Crea Galleria"

#~ msgid "Post Formats"
#~ msgstr "Formati post."

#~ msgid "Post icons"
#~ msgstr "Icone degli articoli"

#~ msgid "Do you want to display the post icons?"
#~ msgstr "Vuoi visualizzare le icone degli articoli?"

#~ msgid "Do you want to show the social buttons after the content?"
#~ msgstr "Vuoi visualizzare i pulsanti di condivisione dopo gli articoli?"

#~ msgid "Gallery Options"
#~ msgstr "Opzioni Galleria"

#~ msgid "Quote Options"
#~ msgstr "Opzioni Citazione"

#~ msgid "Quote"
#~ msgstr "Citazione"

#~ msgid "Insert the text of quote"
#~ msgstr "Inserisci il testo della citazione"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autore"

#~ msgid "Insert the author of quote"
#~ msgstr "Inserisci l'autore della citazione."

#~ msgid "Video Options"
#~ msgstr "Opzioni Video"

#~ msgid "Audio Options"
#~ msgstr "Opzioni Audio"

#~ msgid "Soundcloud"
#~ msgstr "Soundcloud"

#~ msgid "Insert the url of your track"
#~ msgstr "Inserisci l'url del tuo brano."

#~ msgid "Link Options"
#~ msgstr "Opzioni Link"

#~ msgid "Name of url"
#~ msgstr "Nome dell'url."

#~ msgid "Insert the name of your link"
#~ msgstr "Inserisci il nome del tuo link"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"

#~ msgid "Insert the link with http, for example http://www.wpinprogress.com"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci l'url completo di http://, per esempio http://www.wpinprogress."
#~ "com"

#~ msgid "Post link"
#~ msgstr "Post link"

#~ msgid "Your Name"
#~ msgstr "Il tuo nome"

#~ msgid "Your Email"
#~ msgstr "La tua email"

#~ msgid "Email Object"
#~ msgstr "Oggetto dell'email"

#~ msgid "Send messagge"
#~ msgstr "Invia Messaggio"

#~ msgid "Error trying to send email, please check the data entered."
#~ msgstr ""
#~ "Errore nell'invio dell'email, per favore ricontrolla i dati inseriti"

#~ msgid "Message sent successfully."
#~ msgstr "Messaggio inviato con successo"

#~ msgid "No posts found"
#~ msgstr "Nessun articolo trovato"

#~ msgid "No products found"
#~ msgstr "Nessun prodotto trovato"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Apri"

#~ msgid "View projects "
#~ msgstr "Visualizza progetti"

#~ msgid "Search results for : "
#~ msgstr "Risultati della ricerca per : "

#~ msgid "Author name"
#~ msgstr "Nome dell'autore"

#~ msgid "Author biography"
#~ msgstr "Biografia dell'autore"

#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Miniatura"

#~ msgid "Thumbnail hover"
#~ msgstr "Miniatura al passaggio del mouse"

#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Sfondo"

#~ msgid "Thumbnail Width"
#~ msgstr "Larghezza della miniatura"

#~ msgid "Background Height"
#~ msgstr "Altezza dello sfondo"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titolo"

#~ msgid "Do you want do show the post count of each category?"
#~ msgstr "Vuoi visualizzare il conteggio dei post di ogni categoria?"

#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Telefono"

#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Cellulare"

#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "Fax"

#~ msgid "Skype"
#~ msgstr "Skype"

#~ msgid "Choose a menu."
#~ msgstr "Scegli un menu"

#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Colonne"

#~ msgid "Numbers of items ( Add -1 to display all articles. )"
#~ msgstr ""
#~ "Numero di elementi (Inserisci -1 per visualizzare tutti gli articoli)"

#~ msgid "Do you want do show the post thumbnail?"
#~ msgstr "Vuoi visualizzare l’immagine in evidenza dei post?"

#~ msgid "Do you want do show the post icon?"
#~ msgstr "Vuoi visualizzare l’icona dei post?"

#~ msgid "Product Category"
#~ msgstr "Categoria prodotti"

#~ msgid "Newsletter text"
#~ msgstr "Testo della newsletter"

#~ msgid "Signup Url"
#~ msgstr "Url iscrizione"

#~ msgid "Your name"
#~ msgstr "Il tuo nome"

#~ msgid "Your email"
#~ msgstr "La tua email"

#~ msgid "Sign Up"
#~ msgstr "Iscriviti"

#~ msgid "Exclude"
#~ msgstr "Escludi"

#~ msgid "Page ID, separate by comma."
#~ msgstr "ID pagina, separato da virgola"

#~ msgid "Choose a layout."
#~ msgstr "Scegli un layout"

#~ msgid "Numbers of items ( Add -1 to display all products. )"
#~ msgstr "Numero di elementi (Inserisci -1 per visualizzare tutti i prodotti)"

#~ msgid "Do you want do show only the on sale products?"
#~ msgstr "Vuoi visualizzare solo i prodotti in promozione?"

#~ msgid "Do you want do show the best seller products?"
#~ msgstr "Vuoi visualizzare per prima i prodotti più venduti?"

#~ msgid "Do you want do show the product rating?"
#~ msgstr "Vuoi visualizzare la valutazione dei prodotti?"

#~ msgid "Do you want do show the latest products?"
#~ msgstr "Vuoi visualizzare per prima i prodotti recenti?"

#~ msgid "New Arrivals Columns"
#~ msgstr "Numero di colonne per i nuovi prodotti"

#~ msgid ""
#~ "Numbers of items for New Arrivals Tab ( Add -1 to display all products. )"
#~ msgstr ""
#~ "Numero di elementi per la sezione “nuovi prodotti” (Inserisci -1 per "
#~ "visualizzare tutti i prodotti)"

#~ msgid "On Sale Columns"
#~ msgstr "Numero di colonne per i prodotti in promozione"

#~ msgid "Numbers of items for On Sale Tab ( Add -1 to display all products. )"
#~ msgstr ""
#~ "Numero di elementi per la sezione “in promozione” (Inserisci -1 per "
#~ "visualizzare tutti i prodotti)"

#~ msgid "Best Seller Columns"
#~ msgstr "Numero di colonne per i prodotti più venduti"

#~ msgid ""
#~ "Numbers of items for Best Seller Tab ( Add -1 to display all products. )"
#~ msgstr ""
#~ "Numero di elementi per la sezione “più venduti” (Inserisci -1 per "
#~ "visualizzare tutti i prodotti)"

#~ msgid "New Arrivals"
#~ msgstr "Nuovi prodotti"

#~ msgid "On Sale"
#~ msgstr "In promozione"

#~ msgid "Best Seller"
#~ msgstr "Più venduti"

#~ msgid "Numbers of items ( Add -1 to display all testimonials. )"
#~ msgstr ""
#~ "Numero di elementi (Inserisci -1 per visualizzare tutte le testimonianze)"

#~ msgid "Do you want do show the testimonial thumbnail?"
#~ msgstr "Vuoi visualizzare l’immagine in evidenza delle testimonianze?"

#~ msgid "Do you want do show the testimonial icon?"
#~ msgstr "Vuoi visualizzare l’icona delle testimonianze?"

#~ msgid "Consumer Key"
#~ msgstr "Consumer Key"

#~ msgid "Consumer Secret"
#~ msgstr "Consumer Secret"

#~ msgid "Token"
#~ msgstr "Token"

#~ msgid "Token Secret"
#~ msgstr "Token Secret"

#~ msgid "Your Twitter Account"
#~ msgstr "Account Twitter"

#~ msgid "Numbers of tweets to display"
#~ msgstr "Numero di tweet da visualizzare"

#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Contenuto mancante"

#~ msgid "Sorry, no items matched into "
#~ msgstr "Spiacente, nessun articolo trovato in "

#~ msgid "<span>Search </span> results for : "
#~ msgstr "<span>Risultati </span> della ricerca per : "

#~ msgid "Main menu"
#~ msgstr "Menù principale."

#~ msgid ""
#~ "Do you want to hide the main menu, under the scroll sidebar? (It's "
#~ "possible use the menu widget, to display a different menu for each "
#~ "content, with the same layout of the main menu.)"
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi nascondere il menù principale, all'interno della sidebar scorrevole? "
#~ "(Si può utilizzare il widget menu, per inserire un menù differente, per "
#~ "ogni contenuto, mantenendo lo stesso stile del menù principale.)"

#~ msgid "General Header Layout"
#~ msgstr "Impostazioni generali testata."

#~ msgid ""
#~ "Select the general header layout. (It's possible to change this setting "
#~ "for each content like posts, pages and portfolio items)"
#~ msgstr ""
#~ "Scegli il layout principale della testata. (Sarà possibile scegliere un "
#~ "differente layout per ogni contenuto, come post, pagine, elementi del "
#~ "portfolio o categorie)"

#~ msgid "Center logo and background"
#~ msgstr "Logo centrale, più lo sfondo."

#~ msgid "Center logo without background"
#~ msgstr "Logo centrale, senza sfondo."

#~ msgid "Logo at top left position with a center sitename and background"
#~ msgstr ""
#~ "Logo in alto a sinistra, con il nome del sito al centro e lo sfondo."

#~ msgid "Center logo and sitename with background"
#~ msgstr "Logo e nome del sito al centro, più lo sfondo."

#~ msgid "Search Header Layout"
#~ msgstr "Layout della testata, per la pagina di ricerca"

#~ msgid "Choose a layout of search header"
#~ msgstr "Scegli un layout, per la testata della pagina di ricerca."

#~ msgid ""
#~ "Logo at top left position with a center searched value and background"
#~ msgstr ""
#~ "Logo in alto a sinistra, con il valore cercato al centro, più lo sfondo."

#~ msgid "Center logo and searched value with background"
#~ msgstr "Logo e valore cercato al centro, più lo sfondo."

#~ msgid "404 Header Layout"
#~ msgstr "Layout della testata, per le pagine 404"

#~ msgid "Choose a layout of 404 header"
#~ msgstr "Scegli un layout per la pagina 404."

#~ msgid "Upload Custom Favicon"
#~ msgstr "Carica una favicon personalizzata."

#~ msgid "Upload a custom favicon"
#~ msgstr "Carica una favicon personalizzata"

#~ msgid "Description size"
#~ msgstr "Grandezza descrizione"

#~ msgid "Choose a size for logo description"
#~ msgstr "Seleziona una grandezza per la descrizione del logo"

#~ msgid "Slogan font"
#~ msgstr "Font dello slogan"

#~ msgid "Slogan font size"
#~ msgstr "Grandezza del font per lo slogan."

#~ msgid "Choose a size for slogan"
#~ msgstr "Scegli una grandezza per lo slogan"

#~ msgid "Subslogan font size"
#~ msgstr "Grandezza del font per il sottoslogan."

#~ msgid "Choose a size for subslogan"
#~ msgstr "Scegli una grandezza per il sotto slogan"

#~ msgid "Choose a color for the background"
#~ msgstr "Scegli un colore di sfondo"

#~ msgid "Text color hover"
#~ msgstr "Colore del testo, al passaggio del mouse."

#~ msgid "Choose a color for the borders"
#~ msgstr "Scegli un colore per i bordi"

#~ msgid "Jax Options"
#~ msgstr "Opzioni Jax"

#~ msgid "Header Layout"
#~ msgstr "Layout della testata"

#~ msgid "Choose a header layoout, for this content."
#~ msgstr "Scegli un layout della testata, per questo contenuto."

#~ msgid "Center logo"
#~ msgstr "Logo centrale"

#~ msgid "Logo at top left position with a center slogan and background"
#~ msgstr "Logo in alto a sinistra, con uno slogan centrale, più lo sfondo."

#~ msgid "Center logo with slogan and background"
#~ msgstr "Logo e slogan centrale, più lo sfondo"

#~ msgid ""
#~ "Logo at top left position with a center title as slogan and background"
#~ msgstr ""
#~ "Logo in alto a sinistra, con un titolo centrale come slogan, più lo "
#~ "sfondo."

#~ msgid "Center logo with a center title as slogan and background"
#~ msgstr "Logo e titolo centrale, più lo sfondo."

#~ msgid "Slogan"
#~ msgstr "Slogan"

#~ msgid "Insert the slogan, for this content."
#~ msgstr "Inserisci lo slogan, per questo contenuto."

#~ msgid "Sub slogan"
#~ msgstr "Sotto slogan"

#~ msgid "Insert the subslogan, for this content."
#~ msgstr "Inserisci il sottoslogan, per questo contenuto."

#~ msgid "Header Image"
#~ msgstr "Immagine della testata"

#~ msgid "Upload an image for header background."
#~ msgstr "Carica una'immagine come sfondo della testata."

#~ msgid "Header Logo"
#~ msgstr "Logo"

#~ msgid "Upload a logo for header section."
#~ msgstr "Carica un logo, per la testata."

#~ msgid "Header background"
#~ msgstr "Sfondo della testata"

#~ msgid "Choose a color for the header background"
#~ msgstr "Scegli un colore per lo sfondo della testata"

#~ msgid "Choose a color for the header text"
#~ msgstr "Scegli un colore per il testo della testata"

#~ msgid "Choose a color for the header text, on mouseover."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli un colore per il testo della testata, al passaggio del mouse."

#~ msgid "Scroll Sidebar"
#~ msgstr "Sidebar scorrevole"

#~ msgid "Choose a scroll sidebar"
#~ msgstr "Scegli una sidebar scorrevole."

#~ msgid "Choose a header layoout, for this portfolio item."
#~ msgstr "Scegli un layout, per la testata di questo elemento del portfolio."

#~ msgid "Insert the slogan, for this portfolio item."
#~ msgstr "Inserisci lo slogan, per questo elemento del portfolio."

#~ msgid "Insert the subslogan, for this portfolio item."
#~ msgstr "Inserisci il sottoslogan, per questo elemento del portfolio."

#~ msgid "Choose a header layoout, for this post."
#~ msgstr "Scegli un layout, per la testata di quest'articolo."

#~ msgid "Insert the slogan, for this post."
#~ msgstr "Inserisci lo slogan, per questo articolo."

#~ msgid "Insert the subslogan, for this post."
#~ msgstr "Inserisci il sottoslogan, per questo articolo."

#~ msgid "Choose a header layout, for this category."
#~ msgstr "Scegli un layout della testata, per questa categoria."

#~ msgid "Logo at top left position with a center category name and background"
#~ msgstr ""
#~ "Logo in alto a sinistra, con il nome della categoria al centro, più lo "
#~ "sfondo."

#~ msgid "Center logo and category name with background"
#~ msgstr "Logo e nome della categoria al centro, più lo sfondo"

#~ msgid "Upload an image for header background"
#~ msgstr "Carica una'immagine come sfondo della testata."

#~ msgid "Display the counts?"
#~ msgstr "Visualizzare il conteggio?"

#~ msgid "Do you want to view the post informations, before the content?"
#~ msgstr "Vuoi visualizzare le informazioni dell'articolo?"

#~ msgid "Sorry, no posts found"
#~ msgstr "Spiacenti, nessun articolo trovato."

#~ msgid "Jax Settings"
#~ msgstr " Impostazioni Jax"

#~ msgid " Settings"
#~ msgstr " Impostazioni"

#~ msgid "Choose a template for this page"
#~ msgstr "Scegli un template per questa pagina"

#~ msgid "Choose a template for this portfolio item"
#~ msgstr "Scegli un template per questo elemento del portfolio"

#~ msgid "Category Header Layout"
#~ msgstr "Layout della testata, per le categorie"

#~ msgid "Choose a layout of category header"
#~ msgstr "Scegli un layout, per la testata delle categorie."

#~ msgid "Header image"
#~ msgstr "Immagine della testata"

#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Tag"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categoria"

#~ msgid "COMMENTS"
#~ msgstr "COMMENTI"

#~ msgid "Backgrounds"
#~ msgstr "Sfondi"

#~ msgid "Preload system"
#~ msgstr "Sistema di precaricamento"

#~ msgid "You want to use the preload system?"
#~ msgstr "Vuoi utilizzare il sistema di precaricamento, per le pagine?"

#~ msgid "Preload skin"
#~ msgstr "Stile del sistema di precaricamento"

#~ msgid "Select a skin for the preload."
#~ msgstr "Seleziona uno stile per il sistema di precaricamento"

#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Scuro"

#~ msgid "Choose the character sets you want:"
#~ msgstr "Scegli un set di caratteri"

#~ msgid "Default pattern background"
#~ msgstr "Pattern di default per lo sfondo"

#~ msgid "Select a pattern for body background."
#~ msgstr "Seleziona un pattern per lo sfondo principale."

#~ msgid "Full background image"
#~ msgstr "Immagine di sfondo a piena pagina"

#~ msgid "Search here"
#~ msgstr "Cerca"

#~ msgid "Please, load one or more gallery items."
#~ msgstr "Per favore, carica uno o più elementi."

#~ msgid "Flex Slider settings"
#~ msgstr "Impostazioni Flex Slider "

#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Direzione"

#~ msgid ""
#~ "Select the sliding direction, horizontal or vertical (Only slide effect)"
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona la direzione della slide, orizzontale o verticale (Solo per "
#~ "l'effetto slide)"

#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "Inverti"

#~ msgid "Reverse the animation direction"
#~ msgstr "Inverti la direzione dell'animazione (Solo per l'effetto slide)"

#~ msgid "Set the speed of animations, in milliseconds."
#~ msgstr "Velocità di transizione della slide, in millisecondi."

#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Impostazioni Generali"

#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Layout"

#~ msgid "Select the menu"
#~ msgstr "Seleziona il menu."

#~ msgid "ID of pages, separated by commas"
#~ msgstr "ID delle pagine, separate da virgola"

#~ msgid "Twitter Account"
#~ msgstr "Account Twitter"

#~ msgid "Diarjo Options"
#~ msgstr "Opzioni Diarjo"

#~ msgid "Light & Turquoise"
#~ msgstr "Chiaro e Turchese"

#~ msgid "Light & Orange"
#~ msgstr "Chiaro e Arancione"

#~ msgid "Light & Blue"
#~ msgstr "Chiaro e Blu"

#~ msgid "Light & Red"
#~ msgstr "Chiaro e Rosso"

#~ msgid "Light & Purple"
#~ msgstr "Chiaro e Viola"

#~ msgid "Light & Yellow"
#~ msgstr "Chiaro e Giallo"

#~ msgid "Light & Green"
#~ msgstr "Chiaro e Verde"

#~ msgid "Menu type"
#~ msgstr "Tipo di menu"

#~ msgid "Select a layout for the menu."
#~ msgstr "Seleziona un layout per il menu."

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Default"

#~ msgid "No Margin"
#~ msgstr "Nessun margine"

#~ msgid "Before the content"
#~ msgstr "Prima del contenuto"

#~ msgid "After the content"
#~ msgstr "Dopo il contenuto"

#~ msgid "Portfolio Thumbnail"
#~ msgstr "Miniatura per il portfolio"

#~ msgid "Select a background color for the custom widgets"
#~ msgstr "Seleziona un colore di sfondo per i custom widgets"

#~ msgid "Widget text color"
#~ msgstr "Colore del testo per i widgets"

#~ msgid "Select a text color for the custom widgets"
#~ msgstr "Seleziona un colore per il testo dei widgets"

#~ msgid "Widget borders"
#~ msgstr "Bordo dei widgets"

#~ msgid "Select a border color for the custom widgets"
#~ msgstr "Seleziona un colore per i bordi dei custom widgets"

#~ msgid "On "
#~ msgstr " "

#~ msgid " by "
#~ msgstr " da "

#~ msgid "Check the typed term"
#~ msgstr "Controlla il termine digitato"

#~ msgid "Make a new search, from the below form:"
#~ msgstr "Effettua una nuova ricerca, dal seguente form"

#~ msgid "Grid style"
#~ msgstr "Grid style"

#~ msgid "Header, Sidebar and Footer"
#~ msgstr "Testata, barra laterale e footer"

#~ msgid "Google maps"
#~ msgstr "Google maps"

#~ msgid "View direction nav"
#~ msgstr "Visualizzazione dei pulsanti di direzione."

#~ msgid "Views the direction nav?"
#~ msgstr "Visualizzare i pulsanti di direzione?"

#~ msgid "View control nav"
#~ msgstr "Visualizzazione dei pulsanti di controllo."

#~ msgid "Views the control nav?"
#~ msgstr "Visualizzare i pulsanti di controllo?"

#~ msgid "Sorry, no posts matched your criteria"
#~ msgstr ""
#~ "Spiacente, nessun articolo risponde ai criteri di ricerca impostati."

#~ msgid "No comments"
#~ msgstr "Nessun commento"

#~ msgid "comment"
#~ msgstr "commento"

#~ msgid "comments"
#~ msgstr "commenti"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Commenta"

#~ msgid "Not Found"
#~ msgstr "Contenuto non trovato"

#~ msgid "You can repeat your search with the following form."
#~ msgstr "Puoi ripetere la tua ricerca tramite questo form"

#~ msgid "Project"
#~ msgstr "Progetto"

#~ msgid "Select the layout for header sidebar area"
#~ msgstr "Seleziona un layout per i widgets della testata."

#~ msgid "Bottom Sidebar Area Layout"
#~ msgstr "Layout della Sidebar per la parte inferiore della pagina"

#~ msgid "Header colors"
#~ msgstr "Colore per la testata"

#~ msgid "Select a color for the logo and menu of header"
#~ msgstr "Seleziona un colore per il logo e menu della testata."

#~ msgid "Subheader"
#~ msgstr "Sotto testata "

#~ msgid "Select a color for the subheader text"
#~ msgstr "Seleziona un colore per il testo del sub header."

#~ msgid "Bottom colors"
#~ msgstr "Colore per la parte inferiore della pagina"

#~ msgid "Select a color for the text of bottom"
#~ msgstr "Seleziona un colore per il testo a fondo pagina."

#~ msgid "Social icons"
#~ msgstr "Icone dei Social"

#~ msgid "Select a color for the social icons"
#~ msgstr "Seleziona un colore per le icone dei Social"

#~ msgid "Social icons hover"
#~ msgstr "Icone dei Social al passaggio del mouse"

#~ msgid "Select a color for the social icons hover"
#~ msgstr "Seleziona un colore per le icone dei Social al passaggio del mouse"

#~ msgid "Copyright color"
#~ msgstr "Colore per il copyright"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Colore"

#~ msgid "Select a color for body background."
#~ msgstr "Seleziona un colore come sfondo principale."

#~ msgid "Upload a image for body background."
#~ msgstr "Carica una'immagine come sfondo principale"

#~ msgid "No repeat"
#~ msgstr "Nessuna ripetizione"

#~ msgid "Repeat orizzontal"
#~ msgstr "Ripeti orizzontalmente"

#~ msgid "Repeat vertical"
#~ msgstr "Ripeti verticalmente"

#~ msgid "Subheader color"
#~ msgstr "Colore di sfondo per la sotto testata "

#~ msgid "Select a color for subheader background."
#~ msgstr "Seleziona un colore per il testo della sotto testata."

#~ msgid "Bottom Background"
#~ msgstr "Sfondo per la parte inferiore della pagina"

#~ msgid "Select a color for bottom background."
#~ msgstr "Seleziona un colore di sfondo per la parte inferiore della pagina"

#~ msgid "Social box"
#~ msgstr "Sezione dei Social"

#~ msgid "Select a color for social box background."
#~ msgstr "Seleziona un colore per la sezione dei Social."

#~ msgid "Select a color for footer background."
#~ msgstr "Seleziona un colore di sfondo per il footer."

#~ msgid "Select a color for bottom borders."
#~ msgstr "Seleziona il colore dei bordi per la parte inferiore della pagina."

#~ msgid "SEO"
#~ msgstr "SEO"

#~ msgid "Contact Page"
#~ msgstr "Pagina Contatti"

#~ msgid "Metatag Title"
#~ msgstr "Metatag Title"

#~ msgid "Insert the metatag title of page, use a maximum of 60 chars"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci il metatag title della pagina, utilizzando un massimo di 60 "
#~ "caratteri."

#~ msgid "Insert the metatag description of page, use a maximum of 160 chars"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci il metatag description della pagina, utilizzando un massimo di "
#~ "160 caratteri."

#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Parole chiave"

#~ msgid "Insert the keywords separated by comma"
#~ msgstr "Inserisci le parole chiave, separate da una virgola"

#~ msgid "Contact Page Options"
#~ msgstr "Opzioni pagina contatti"

#~ msgid "Work's url."
#~ msgstr "Url del lavoro."

#~ msgid "Skills"
#~ msgstr "Skills"

#~ msgid "Insert the skills"
#~ msgstr "Inserisci le skills"

#~ msgid "Created on:"
#~ msgstr "Creato il"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Invia"

#~ msgid "Comments: "
#~ msgstr "Commenti: "

#~ msgid "Categories: "
#~ msgstr "Categorie: "

#~ msgid "en_EN"
#~ msgstr "it_IT"

#~ msgid "en"
#~ msgstr "it"

#~ msgid "Your Facebook page"
#~ msgstr "La tua pagina Facebook"

#~ msgid "Show Faces"
#~ msgstr "Visualizza profili"

#~ msgid "Show Stream"
#~ msgstr "Visualizza attività"

#~ msgid "Show Border"
#~ msgstr "Visualizza bordo"

#~ msgid "Show Header"
#~ msgstr "Visualizza Testata"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Lingua"

#~ msgid ""
#~ "Numbers of elements to display ( Insert 'All' to display all elements) "
#~ msgstr ""
#~ "Numero di elementi da visualizzare (Inserire 'All' per visualizzare tutti "
#~ "gli elementi)"

#~ msgid "Post type"
#~ msgstr "Tipo di post"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Dimensione"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Immagine"

#, fuzzy
#~ msgid "Numbers of news to display"
#~ msgstr "Numero di tweet da visualizzare"

#~ msgid "Avaiable Features"
#~ msgstr "Funzionalità disponibili"

#~ msgid ""
#~ "Now Sueva is 100% compatible with the GNU license, these are some "
#~ "features that you can include in Sueva theme, not present in the package "
#~ "because with them, is not possible make Sueva 100% compatible with the "
#~ "GNU license."
#~ msgstr ""
#~ "Ora Sueva è compatibile al 100% con la licenza GNU, queste sono alcune "
#~ "funzionalità che puoi aggiungere a Sueva, non presenti nell'archivio "
#~ "poichè con essi non sarebbe stato possibile rendere Sueva compatibile al "
#~ "100% con la licenza GNU"

#~ msgid ""
#~ "You can download the features from <a href=\"http://wpinprogress.com/get-"
#~ "features/\" target=\"_blank\">www.wpinprogress.com/get-features/</a>, "
#~ "with the username and password that you have received after the payment."
#~ msgstr ""
#~ "Puoi scaricare le funzionalità da <a href=\"http://wpinprogress.com/get-"
#~ "features/\" target=\"_blank\">www.wpinprogress.com/get-features/</a>, con "
#~ "l'username e la password ricevute dopo il pagamento"

#~ msgid "1) Patterns."
#~ msgstr "1) Patterns."

#~ msgid "You can integrate these patterns in this way:."
#~ msgstr "Puoi integrare questi pattern in questo modo."

#~ msgid "Download your pattern."
#~ msgstr "Scarica il tuo pattern."

#~ msgid "Extract the archive."
#~ msgstr "Estrai l'archivio."

#~ msgid "Import the pattern from option panel, like custom background."
#~ msgstr ""
#~ "Importa il pattern dal pannello delle opzioni del tema, come sfondo "
#~ "personalizzato."

#~ msgid "2) Masonry layout for filtrable portfolio."
#~ msgstr "2) Layout Masonry per il portfolio filtrabile."

#~ msgid ""
#~ "Download and extract the archive, from <a href=\"http://wpinprogress.com/"
#~ "get-features/\" target=\"_blank\">www.wpinprogress.com/get-features/</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Scarica ed estrai l'archivio, da <a href=\"http://wpinprogress.com/get-"
#~ "features/\" target=\"_blank\">www.wpinprogress.com/get-features/</a>"

#~ msgid ""
#~ "Extract the archive nova.zip and, with FTP client, upload the folder "
#~ "called \"nova\" into <strong>wp-content/themes/</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "Estrai l'archivio nova.zip e, con un client FTP carica la cartella "
#~ "chiamata \"nova\" all'interno di <strong>wp-content/themes/</strong>."

#~ msgid ""
#~ "Isotope plugin is released with MIT license, for non-commercial, "
#~ "personal, or open source projects and applications."
#~ msgstr ""
#~ "Il plugin Isotope è rilasciato sotto licensa MIT, per progetti ed "
#~ "applicazioni non commerciali, open source o personali."

#~ msgid ""
#~ "For any available update for Sueva, will be necessary repeat this "
#~ "procedure."
#~ msgstr ""
#~ "Per ogni aggiornamento di Sueva, sarà necessario ripetere questa "
#~ "operazione."

#~ msgid "Skill"
#~ msgstr "Skill"

#~ msgid "Slide Thumbinal"
#~ msgstr "Miniatura per le slide"

#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Ciano"

#~ msgid "Myspace Url"
#~ msgstr "Url Myspace"

#~ msgid "Insert Myspace Url (empty if you want to hide the button)"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci l'url di Myspace, lascia il campo vuoto per non visualizzare il "
#~ "pulsante."

#~ msgid "Youtube Vimeo"
#~ msgstr "Url Vimeo"

#~ msgid "Insert Skype Url (empty if you want to hide the button)"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci l'url di Skype, lascia il campo vuoto per non visualizzare il "
#~ "pulsante."

#~ msgid "Logo description font"
#~ msgstr "Font per la descrizione logo"

#~ msgid "Select a font for logo description"
#~ msgstr "Seleziona un font per la descrizione del logo."

#~ msgid "Select a color for copyright text"
#~ msgstr "Seleziona un colore per il testo del copyright."

#~ msgid "Select a image for footer background."
#~ msgstr "Carica un'immagine come sfondo del footer."

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://wpinprogress.com/updates/sueva.zip\">Download and "
#~ "extract this archive</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://wpinprogress.com/updates/sueva.zip\">Scarica ed estrai "
#~ "questo archivio</a>"

#~ msgid "You must be <a href=\"%s\">logged in</a> to post a comment."
#~ msgstr "Devi prima <a href=\"%s\">loggarti </a> per postare un commento."

#~ msgid ""
#~ "Logged in as <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\" title=\"Log out"
#~ "\">Log out?</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Collegato come <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\" title=\"Log out"
#~ "\">Log out?</a>"

#~ msgid "Your e-mail will not be published."
#~ msgstr "La tua email non verrà pubblicata"

#~ msgid "Leave a <span>Reply</span>"
#~ msgstr "Lascia una <span>Risposta</span>"

#~ msgid "Leave a <span>Reply</span> to %s"
#~ msgstr "Lascia una <span>Risposta</span> a %s"

#~ msgid "Cancel reply"
#~ msgstr "Cancella risposta"

#~ msgid "Website"
#~ msgstr "Sito web"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stile del tema"

#~ msgid "Your Message"
#~ msgstr "Messaggio"

#~ msgid "Cerca"
#~ msgstr "s"

#~ msgid "Impostazioni Generali"
#~ msgstr "General Settings"
