msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bento\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-22 08:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-22 08:27+0300\n"
"Last-Translator: Wp Trads <contact@wolforg.eu>\n"
"Language-Team: Wp Trads <contact@wolforg.eu>\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-WPHeader: style.css\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _:1;gettext:1;dgettext:2;ngettext:1,2;dngettext:2,3;"
"__:1;_e:1;_c:1;_n:1,2;_n_noop:1,2;_nc:1,2;__ngettext:1,2;__ngettext_noop:1,2;"
"_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:1,2,4c;_nx_noop:1,2,3c;_n_js:1,2;_nx_js:1,2,3c;"
"esc_attr__:1;esc_html__:1;esc_attr_e:1;esc_html_e:1;esc_attr_x:1,2c;"
"esc_html_x:1,2c;comments_number_link:2,3;t:1;st:1;trans:1;transChoice:1,2\n"
"X-Loco-Target-Locale: fr_FR\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n"

#: 404.php:15
msgid "This page can&rsquo;t be found."
msgstr "Cette page ne peut pas être trouvée"

#: 404.php:20
msgid ""
"It looks like nothing was found for this URL. You can try clicking the logo "
"to return to the home page or searching using the form below"
msgstr ""
"Il semble que rien ne soit trouvé pour cette URL. Vous pouvez essayer de "
"cliquer sur le logo pour revenir à l’accueil ou bien une recherche dans le "
"formulaire"

#: comments.php:20
msgctxt "comment section title"
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "commentaire"
msgstr[1] "commentaires"

#: content-none.php:7
msgid "Nothing Found"
msgstr "Rien de trouvé"

#: content-none.php:14
#, php-format
msgid ""
"Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr ""
"Prêt à publier votre 1er article? <a href=\"%1$s\">Lancez vous ici</a>."

#: content-none.php:18
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms"
msgstr "Désolé, mais rien ne correspond à vos critères de recherche."

#: content-none.php:18
msgid "Please try using different keywords"
msgstr "Veuillez essayer avec des mots différents"

#: content-none.php:23
msgid ""
"It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps "
"searching can help"
msgstr "Il semble que rien ne soit trouvé pour votre recherche."

#: functions.php:55
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu principal"

#: functions.php:56
msgid "Footer Menu"
msgstr ""

#: functions.php:166
#, php-format
msgid ""
"Thank you for choosing Bento! Visit the %swelcome page%s to get the most out "
"of the theme:"
msgstr ""

#: functions.php:167
msgid "Get started with Bento"
msgstr ""

#: functions.php:174
msgid "Welcome to Bento!"
msgstr ""

#: functions.php:174
msgid "About Bento"
msgstr ""

#: functions.php:184
msgid "See full demonstration"
msgstr ""

#: functions.php:190
msgid "Detailed instructions"
msgstr ""

#: functions.php:196
msgid "Visit official forum"
msgstr ""

#: functions.php:225
msgid "Footer copyright"
msgstr ""

#: functions.php:226
msgid "customize or remove the copyright statement in the footer"
msgstr ""

#: functions.php:230
msgid "Portfolio"
msgstr ""

#: functions.php:231
msgid ""
"add stunning corporate portfolios, online storefronts, or personal showcases."
msgstr ""

#: functions.php:235
msgid "Pre-built layouts"
msgstr ""

#: functions.php:236
msgid "simplify the process of creating new pages using ready-made layouts."
msgstr ""

#: functions.php:240
msgid "Video and maps headers"
msgstr ""

#: functions.php:241
msgid "make your pages stand out with custom header content."
msgstr ""

#: functions.php:245
msgid "Preloaders"
msgstr ""

#: functions.php:246
msgid ""
"show your visitors a stylish progress animation until the page is fully "
"loaded."
msgstr ""

#: functions.php:250
msgid "And"
msgstr ""

#: functions.php:251
msgid "tons of other cool features."
msgstr ""

#: functions.php:258
msgid "Preview"
msgstr ""

#: functions.php:265
msgid "Thank you for choosing Bento!"
msgstr ""

#: functions.php:271
msgid "Rate the theme"
msgstr ""

#: functions.php:276
msgid ""
"Bento is a powerful yet user-friendly WordPress theme intended for use in "
"the broadest range of web projects. It boasts premium-grade design and is "
"packed with awesome features, some of which are unique for free themes. "
"Bento is mobile-friendly (responsive), retina-ready, optimized for speed, "
"and implements SEO (search engine optimization) best practices. The theme is "
"being constantly maintained by its author and offers regular free updates "
"with bugfixes and additional features."
msgstr ""

#: functions.php:283
msgid "Supercharge your Bento"
msgstr ""

#: functions.php:285 includes/customizer/customizer.php:52
msgid "Get the Expansion Pack"
msgstr "Obtenir le Pack Expansion"

#: functions.php:591
msgid "Sidebar"
msgstr ""

#: functions.php:600
msgid "Footer"
msgstr ""

#: functions.php:610
msgid "WooCommerce"
msgstr ""

#: functions.php:624
msgid "Submit Comment"
msgstr "Envoyer le commentaire"

#: functions.php:631
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: functions.php:657 functions.php:662
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: functions.php:670 functions.php:675
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: functions.php:707
msgid "Page Builder"
msgstr ""

#: functions.php:712
msgid "Page Builder: Extra Elements"
msgstr ""

#: functions.php:736 includes/template-tags.php:491
#: includes/template-tags.php:499
msgid "Continue reading"
msgstr "Lire la suite"

#: functions.php:1102
msgctxt "placeholder"
msgid "Search Products&hellip;"
msgstr "Rechercher de produits&hellip;"

#: functions.php:1102
msgctxt "label"
msgid "Search for:"
msgstr "Recherche pour :"

#: includes/customizer/customizer.php:53
msgid "Rate the theme (thanks!)"
msgstr "Noter le thème (merci !)"

#: includes/customizer/customizer.php:61
msgid "Site Colors"
msgstr ""

#: includes/customizer/customizer.php:62
msgid ""
"For this to have effect, the \"boxed\" mode should be set in the \"Site "
"layout\" section. This setting will be overridden if a background image is "
"defined in the \"Site Background\" section."
msgstr ""

#: includes/customizer/customizer.php:63
msgid "Site Background Image"
msgstr ""

#: includes/customizer/customizer.php:64
msgid ""
"For this to have effect, the \"boxed\" mode should be set in the \"Site "
"layout\" section."
msgstr ""

#: includes/customizer/customizer.php:136
msgid "Get Expansion Pack"
msgstr ""

#: includes/customizer/customizer.php:141
msgid "Rate Bento (thanks!)"
msgstr ""

#: includes/customizer/customizer.php:146
msgid "View theme manual"
msgstr "Voir le manuel du thème"

#: includes/customizer/customizer.php:151
msgid "Visit support forum"
msgstr ""

#: includes/customizer/customizer.php:164
msgid "Help & Expansion Pack"
msgstr ""

#: includes/customizer/customizer.php:207
msgid "Logo for mobile devices (optional)"
msgstr "Logo pour les appareils mobiles"

#: includes/customizer/customizer.php:208
msgid ""
"Upload the image to be used as the logo on smartphones and tablets (i.e. all "
"devices with screens smaller than 1280px). Leave this blank to use the "
"default logo above."
msgstr ""
"Envoyez l’image à utiliser comme logo du site sur smartphones et tablettes"

#: includes/customizer/customizer.php:231
msgid "30 (default)"
msgstr ""

#: includes/customizer/customizer.php:236
msgid "Logo padding"
msgstr ""

#: includes/customizer/customizer.php:237
msgid ""
"Set the top and bottom padding (extra space) for the logo, in pixels; "
"default is 30."
msgstr ""

#: includes/customizer/customizer.php:256
msgid "Copyright message in the footer"
msgstr ""

#: includes/customizer/customizer.php:257
msgid ""
"Use this field to add your own message instead of the theme link in the "
"footer."
msgstr ""
"Utilisez ce champ pour ajouter votre propre message à la place du lien du "
"thème dans le pied."

#: includes/customizer/customizer.php:267
msgid "Site Elements"
msgstr ""

#: includes/customizer/customizer.php:285
msgid "Hide author block below posts"
msgstr "Masquer la boîte auteur sous les articles"

#: includes/customizer/customizer.php:286
msgid ""
"Check this option to stop displaying the author information in blog posts, "
"below the content."
msgstr ""
"Cochez cette option pour ne plus afficher l’information de l’auteur dans les "
"articles, sous le contenu."

#: includes/customizer/customizer.php:303
msgid "Load posts on the same page in blog"
msgstr "Charger les articles sur la même page dans le blog"

#: includes/customizer/customizer.php:304
msgid ""
"Enable this to replace the standard blog pagination with a \"Load more\" "
"button that does not reload the page."
msgstr ""
"Activez ceci pour remplacer la navigation standard de blog avec un bouton "
"\"Charger la suite\" qui ne rechargera pas la page."

#: includes/customizer/customizer.php:321
msgid "Fix header on top of page on scroll"
msgstr "Fixer l’en-tête en haut de la page au défilement"

#: includes/customizer/customizer.php:322
msgid ""
"Check this option if you wish to fix the header to the top of the screen "
"while the website is being scrolled."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous voulez fixer l’en-tête en haut de l’écran "
"pendant le défilement vertical du site."

#: includes/customizer/customizer.php:339
msgid "Hide submenu items in mobile menu"
msgstr "Masquer les éléments de menu dans le menu mobile"

#: includes/customizer/customizer.php:340
msgid "Check this option to only display top-level items in the mobile menu."
msgstr ""
"Cochez cette option pour n’afficher que les éléments de menu de premier "
"niveau pour les mobiles"

#: includes/customizer/customizer.php:363
msgid "Number of products per shop page (WooCommerce only)"
msgstr "Nombre de produits par page de boutique (uniquement pour WooCommerce)"

#: includes/customizer/customizer.php:364
msgid ""
"Indicate the number of products to be displayed per page in the WooCommerce "
"shop page; default is 12. Note that the WooCommerce plugin is not part of "
"the theme needs to be installed separately."
msgstr ""
"Indiquez le nombre de produits à afficher par page dans la page boutique de "
"WooCommerce. 12 par défaut. Notez que l’extension WooCommerce nécessite "
"d’être installée séparément."

#: includes/customizer/customizer.php:387
msgid "Number of columns on the shop page (WooCommerce only)"
msgstr "Nombre de colonnes pour la page boutique (WooCommerce uniquement)"

#: includes/customizer/customizer.php:388
msgid ""
"Input the number of columns for the WooCommerce shop page; default is 4; "
"Note that the WooCommerce plugin is not part of the theme needs to be "
"installed separately."
msgstr ""
"Saisissez le nombre de colonnes pour la page boutique de WooCommerce. 4 par "
"défaut. Notez que l’extension WooCommerce nécessite d’être installée "
"séparément."

#: includes/customizer/customizer.php:397
msgid "Site Layout"
msgstr ""

#: includes/customizer/customizer.php:419
msgid "1080 (default)"
msgstr "1080 (par défaut)"

#: includes/customizer/customizer.php:425
msgid "Content width"
msgstr "Largeur de contenu"

#: includes/customizer/customizer.php:426
msgid "Set the width of the content container, in pixels; default is 1080."
msgstr ""
"Définissez la largeur du conteneur de contenu en pixels. 1080 par défaut."

#: includes/customizer/customizer.php:444
msgid "Wide (default)"
msgstr "Large (par défaut)"

#: includes/customizer/customizer.php:445
msgid "Boxed"
msgstr "Encadré"

#: includes/customizer/customizer.php:447
msgid "Website layout"
msgstr "Style du site"

#: includes/customizer/customizer.php:448
msgid ""
"Choose the layout of the website: - \"wide\" means that the full-width "
"elements such as the header will stretch the entire width of the browser "
"window (this is default). - \"boxed\" means that the website will be "
"restricted to a maximum width and there will be space left between the "
"content and the sides of the browser window."
msgstr ""
"Choix du style du site : \"Large\" signifie que les éléments en pleine "
"largeur tels que l’en-tête s’étireront entièrement sur la fenêtre du "
"navigateur (ceci est par défaut). \"Encadré\" signifie que le site aura une "
"largeur maximale fixe ."

#: includes/customizer/customizer.php:466
msgid "Top, right-aligned (default)"
msgstr "Haut, aligné à droite (par défaut)"

#: includes/customizer/customizer.php:467
msgid "Top, centered"
msgstr "Haut, centré"

#: includes/customizer/customizer.php:468
msgid "Top, hamburger button + overlay"
msgstr "Haut, bouton Hamburger + couverture"

#: includes/customizer/customizer.php:469
msgid "Left side"
msgstr "Côté gauche"

#: includes/customizer/customizer.php:471
msgid "Menu layout"
msgstr "Style de menu"

#: includes/customizer/customizer.php:472
msgid ""
"Choose the way the primary menu is displayed: - \"top, right-aligned\" is "
"the classic header with menu on the right (this is default); \"top, centered"
"\" makes the menu and the logo align to the center of the header, \"top, "
"hamburger button\" hides the menu behind a mobile-style three-line icon "
"which displays a full-page overlay menu when clicked - suitable for websites "
"with simple and non-hierarchical navigation structure; \"left side\" "
"displays the menu and the logo to the left of the content area, as a "
"separate section."
msgstr ""
"Chois de la manière dont le menu principal est affiché : \"Haut, aligné à "
"droite\" est l’en-tête classique avec le menu sur la droite (ceci est par "
"défaut). \"Haut, centré\" aligne le menu et le logo au centre de l’en-tête. "
"\"Haut, bouton Hamburger\" masque le menu derrière une icône  affichant le "
"menu une fois cliqué (utilisable pour des sites avec une structure de "
"navigation non hiérarchique). \"Côté gauche\" affiche le menu et le logo à "
"gauche de la zone de contenu, comme une section séparée."

#: includes/customizer/customizer.php:481
msgid "Fonts and Typography"
msgstr "Polices et de typographie"

#: includes/customizer/customizer.php:502
msgid "Body font (Google Fonts)"
msgstr "Police du corps (polices Google)"

#: includes/customizer/customizer.php:503
#, php-format
msgid ""
"Input Google Font name for the body font, e.g. Open Sans, exactly as spelled "
"in the Google Fonts directory. You can preview Google Fonts here: %s; "
"Default is Open Sans."
msgstr ""
"Entrez le nom de la Google Font pour le corps (Ex : Open Sans), exactement "
"comme dans le répertoire Google Fonts. Vous pouvez avoir un aperçu des "
"Google Fonts ici : %s. Par défaut : Open Sans."

#: includes/customizer/customizer.php:524
#: includes/customizer/customizer.php:590
msgid "14 (default)"
msgstr "14 (par défaut)"

#: includes/customizer/customizer.php:530
msgid "Body text size"
msgstr "Taille du texte du corps"

#: includes/customizer/customizer.php:531
msgid "Choose the font size for the body text; default is 14px."
msgstr ""
"Choix de la taille de police pour le texte du corps. Par défaut : 14px."

#: includes/customizer/customizer.php:549
msgid "Headings font (Google Fonts)"
msgstr "Police des en-têtes (polices Google)"

#: includes/customizer/customizer.php:550
#, php-format
msgid ""
"Input Google Font name for the headings font, e.g. Open Sans, exactly as "
"spelled in the Google Fonts directory. You can preview Google Fonts here: "
"%s; Default is Open Sans."
msgstr ""
"Entrez le nom de la Google Font pour les en-têtes (Ex : Open Sans), "
"exactement comme dans le répertoire Google Fonts. Vous pouvez avoir un "
"aperçu des Google Fonts ici : %s. Par défaut : Open Sans."

#: includes/customizer/customizer.php:568
msgid "Menu font (Google Fonts)"
msgstr "Police de menu (Polices Google)"

#: includes/customizer/customizer.php:569
#, php-format
msgid ""
"Input Google Font name for the menu font, e.g. Montserrat, exactly as "
"spelled in the Google Fonts directory. You can preview Google Fonts here: "
"%s; Default is Montserrat."
msgstr ""
"Entrez le nom de la Google Font pour le menu (Ex : Open Sans), exactement "
"comme dans le répertoire Google Fonts. Vous pouvez avoir un aperçu des "
"Google Fonts ici : %s. Par défaut : Open Sans."

#: includes/customizer/customizer.php:596
msgid "Menu text size"
msgstr "Taille de texte de menu"

#: includes/customizer/customizer.php:597
msgid "Choose the font size for the menu text; default is 14px."
msgstr "Choix de la taille de police pour le texte de menu. Par défaut : 14px."

#: includes/customizer/customizer.php:615
msgid "Remove uppercase from menu text"
msgstr "Retirer les majuscules du texte de menu"

#: includes/customizer/customizer.php:616
msgid ""
"Check this option to render the menu items in sentence case (normal caps)."
msgstr ""
"Cochez cette option pour que les éléments de menu ne soient plus en "
"majuscules."

#: includes/customizer/customizer.php:625
msgid "Header Colors"
msgstr "Couleurs d'en-tête"

#: includes/customizer/customizer.php:644
msgid "Header background color"
msgstr "Couleur de fond d’en-tête"

#: includes/customizer/customizer.php:645
msgid ""
"Choose the background color for the top section of the website; default is "
"#ffffff (white)."
msgstr ""
"Choix de la couleur de fond pour la section haute du site. Par défaut : "
"#ffffff (blanc)"

#: includes/customizer/customizer.php:664
msgid "Primary menu: background color"
msgstr "Menu principal : Couleur de fond"

#: includes/customizer/customizer.php:665
msgid ""
"Choose the background color of the overlay menu; default is #eeeeee (light-"
"grey)."
msgstr ""
"Choix de la couleur de fond pour la couverture de menu. Par défaut : #eeeeee "
"(gris clair)"

#: includes/customizer/customizer.php:684
msgid "Primary menu: text color"
msgstr "Menu principal : Couleur de texte"

#: includes/customizer/customizer.php:685
msgid ""
"Choose the text color for the main navigation menu; this will also apply to "
"mobile menu text color by default, if nothing is chosen in the respective "
"option below; default is #333333 (dark-grey)."
msgstr ""
"Choix de la couleur de texte pour le menu de navigation principal, ceci "
"s’appliquera aussi à la couleur de texte de menu mobile si rien n’est choisi "
"dans l’option ci-dessous. Par défaut : #333333 (gris clair)"

#: includes/customizer/customizer.php:704
msgid "Primary menu: text color on hover"
msgstr "Menu principal : Couleur de texte au survol"

#: includes/customizer/customizer.php:705
msgid ""
"Choose which color menu items become on mouse hover; default is #00b285 "
"(blue-green)."
msgstr ""
"Choix de la couleur des éléments de menu au survol. Par défaut : #00b285 "
"(bleu vert)"

#: includes/customizer/customizer.php:724
msgid "Primary menu: item separators"
msgstr "Menu principal : Séparateurs d’élément"

#: includes/customizer/customizer.php:725
msgid ""
"Choose the color for the separator lines in the primary menu; default is "
"#eeeeee (light-grey)."
msgstr ""
"Choix de la couleur pour les lignes de séparation dans le menu principal. "
"Par défaut : #eeeeee (gris clair)"

#: includes/customizer/customizer.php:744
msgid "Primary menu: submenu background color"
msgstr "Menu principal : Couleur de fond de sous-menu"

#: includes/customizer/customizer.php:745
msgid ""
"Choose the background color for the submenus; this will also apply to mobile "
"menu background color by default, if nothing is chosen in the respective "
"option below; default is #dddddd (grey)."
msgstr ""
"Choix de la couleur de fond pour les sous-menus, ceci s’appliquera aussi à "
"la couleur de fond par défaut du menu mobile si rien n’est choisi dans "
"l’option ci-dessous. Par défaut : #dddddd (gris)"

#: includes/customizer/customizer.php:764
msgid "Primary menu: submenu background color on hover"
msgstr "Menu principal : Couleur de fond de sous-menu au survol."

#: includes/customizer/customizer.php:765
msgid ""
"Choose the color used as a background for submenu items on mouse hover; this "
"will also apply to mobile menu hover background color by default, if nothing "
"is chosen in the respective option below; default is #cccccc (grey)."
msgstr ""
"Choix de la couleur utilisée comme fond des éléments de sous-menu au survol, "
"ceci s’appliquera aussi à la couleur de fond par défaut au survol du menu "
"mobile si rien n’est choisi dans l’option ci-dessous. Par défaut : #cccccc "
"(gris)"

#: includes/customizer/customizer.php:784
msgid "Primary menu: submenu border color"
msgstr "Menu principal : couleur de bordure de sous-menu"

#: includes/customizer/customizer.php:785
msgid ""
"Choose the color of submenu item borders; this will also apply to mobile "
"menu border color by default, if nothing is chosen in the respective option "
"below; default is #cccccc (grey)."
msgstr ""
"Choix de la couleur de bordure des éléments de sous-menu, ceci s’appliquera "
"aussi à la couleur de bordure du menu mobile si rien n’est choisi dans "
"l’option ci-dessous. Par défaut : #cccccc (gris)"

#: includes/customizer/customizer.php:804
msgid "Primary menu: submenu text color"
msgstr "Menu principal : Couleur de texte de sous-menu"

#: includes/customizer/customizer.php:805
msgid "Choose the text color for the submenus; default is #333333 (dark-grey)."
msgstr ""
"Choix de la couleur de texte pour les sous-menus. Par défaut : #333333 (gris "
"sombre)"

#: includes/customizer/customizer.php:824
msgid "Primary menu: submenu text color on hover"
msgstr "Menu principal : Couleur de texte de sous-menu au survol."

#: includes/customizer/customizer.php:825
msgid ""
"Choose the mouse-hover text color for the submenus; default is #333333 (dark-"
"grey)."
msgstr ""
"Choix de la couleur de texte pour les sous-menus au survol. Par défaut : "
"#333333 (gris sombre)"

#: includes/customizer/customizer.php:844
msgid "Mobile menu: background color"
msgstr "Menu mobile :  Couleur de fond"

#: includes/customizer/customizer.php:845
msgid ""
"Choose the background color for the mobile menu; default is #dddddd (light-"
"grey)."
msgstr ""
"Choix de la couleur de fond pour le menu mobile. Par défaut : #dddddd (gris "
"clair)"

#: includes/customizer/customizer.php:864
msgid "Mobile menu: background color on hover"
msgstr "Menu mobile : Couleur de fond au survol"

#: includes/customizer/customizer.php:865
msgid "Choose the background color on hover; default is #cccccc (light-grey)."
msgstr ""
"Choix de la couleur de fond au survol. Par défaut : #cccccc (gris clair)"

#: includes/customizer/customizer.php:884
msgid "Mobile menu: border color"
msgstr "Menu mobile : Couleur de bordure"

#: includes/customizer/customizer.php:885
msgid ""
"Choose the border color for the mobile menu; default is #cccccc (light-grey)."
msgstr ""
"Choix de la couleur de bordure pour le menu mobile. Par défaut : #cccccc "
"(gris clair)"

#: includes/customizer/customizer.php:904
msgid "Mobile menu: text color"
msgstr "Menu mobile : Couleur de texte"

#: includes/customizer/customizer.php:905
msgid ""
"Choose the text color for the mobile menu; default is #333333 (dark-grey)."
msgstr ""
"Choix de la couleur de texte pour le menu mobile. Par défaut : #333333 (gris "
"sombre)"

#: includes/customizer/customizer.php:924
msgid "Mobile menu: text color on hover"
msgstr "Menu mobile : Couleur de texte au survol"

#: includes/customizer/customizer.php:925
msgid ""
"Choose the text color on mouse hover for the mobile menu; default is #333333 "
"(dark-grey)."
msgstr ""
"Choix de la couleur de texte pour le menu mobile au survol. Par défaut : "
"#333333 (gris sombre)"

#: includes/customizer/customizer.php:935
msgid "Content Colors"
msgstr "Couleurs du contenu"

#: includes/customizer/customizer.php:954
msgid "Content area background color"
msgstr "Couleur de fond de la zone de contenu"

#: includes/customizer/customizer.php:955
msgid ""
"Choose the background color for the main content area of the website; "
"default is #f4f4f4 (light-grey)."
msgstr ""
"Choix de la couleur de fond pour la zone de contenu principal du site. Par "
"défaut : #f4f4f4 (gris clair)"

#: includes/customizer/customizer.php:974
msgid "Heading color"
msgstr "Couleur d’en-tête"

#: includes/customizer/customizer.php:975
msgid ""
"Choose the color of headings throughout the website; default is #333333 "
"(dark-grey)."
msgstr ""
"Choix de la couleur des en-têtes dans le site. Par défaut : #333333 (gris "
"sombre)"

#: includes/customizer/customizer.php:994
msgid "Body text color"
msgstr "Couleur de texte de corps"

#: includes/customizer/customizer.php:995
msgid ""
"Choose the primary text color for the body of the website; default is "
"#333333 (dark-grey)."
msgstr ""
"Choix de la couleur de texte principal pour le corps du site. Par défaut : "
"#333333 (gris sombre)"

#: includes/customizer/customizer.php:1014
msgid "Link text color"
msgstr "Couleur de texte de lien"

#: includes/customizer/customizer.php:1015
msgid ""
"Choose the color for the link text throughout the website; default is "
"#00b285 (blue-green)."
msgstr ""
"Choix de la couleur de texte de lien pour le corps du site. Par défaut : "
"#00b285 (bleu vert)"

#: includes/customizer/customizer.php:1034
msgid "Meta text color"
msgstr "Couleur de texte de méta"

#: includes/customizer/customizer.php:1035
msgid ""
"Pick the color for meta content such as post dates, comment counts, and post "
"counts; default is #999999 (grey)."
msgstr ""
"Choix de couleur pour le contenu méta du site (dates, nombre de commentaires "
"et d’articles, etc). Par défaut : #999999 (gris)"

#: includes/customizer/customizer.php:1054
msgid "Delimiter line color"
msgstr "Couleur de ligne de délimitation"

#: includes/customizer/customizer.php:1055
msgid ""
"Choose the color for delimiter lines, e.g. before comments, in sidebar "
"widgets and in the shopping cart; also applies to in-text tables; default is "
"#dddddd (light-grey)."
msgstr ""
"Choix de la couleur pour les lignes de délimitation (Ex : avant les "
"commentaires, dans les widgets et dans le panier d’achats), appliqué aussi "
"aux tableaux. Par défaut : #dddddd (gris clair)"

#: includes/customizer/customizer.php:1074
msgid "Input fields: background color"
msgstr "Champs inputs : Couleur de fond"

#: includes/customizer/customizer.php:1075
msgid ""
"Choose the background color for input fields, such as comments and search; "
"default is #e4e4e4 (light-grey)."
msgstr ""
"Choix de la couleur de fond des champs d’input tels que les commentaires et "
"la recherche. Par défaut : #e4e4e4e (gris clair)"

#: includes/customizer/customizer.php:1094
msgid "Input fields: text color"
msgstr "Champs d’inputs : Couleur de texte"

#: includes/customizer/customizer.php:1095
msgid ""
"Choose the color for the text typed into input fields, such as comment "
"forms; default is #333333 (dark-grey)."
msgstr ""
"Choix de la couleur de texte des champs d’input tels que les commentaires et "
"la recherche. Par défaut : #333333 (gris sombre)"

#: includes/customizer/customizer.php:1114
msgid "Input fields: placeholder text color"
msgstr "Champs d’input : Couleur de texte du placeholder"

#: includes/customizer/customizer.php:1115
msgid ""
"Choose the placeholder text color for input fields, i.e. the text that "
"appears in empty fields; default is #aaaaaa (grey)."
msgstr ""
"Choix de la couleur de texte du placeholder des champs d’input (le texte "
"affiché dans les champs sont vides). Par défaut : #aaaaaa (gris)."

#: includes/customizer/customizer.php:1134
msgid "Buttons color"
msgstr "Couleur des boutons"

#: includes/customizer/customizer.php:1135
msgid ""
"Choose the color for buttons throughout the website; default is #00b285 "
"(blue-green)."
msgstr ""
"Choisissez la couleur des boutons de votre site. #00b285 par défaut (bleu-"
"vert)"

#: includes/customizer/customizer.php:1154
msgid "Button color on hover"
msgstr "Couleur de bouton au survol"

#: includes/customizer/customizer.php:1155
msgid ""
"Choose the color for buttons on mouse hover; default is #00906c (dark blue-"
"green)."
msgstr ""
"Choisissez la couleur des boutons au survol. #00906c par défaut (bleu-vert "
"sombre)"

#: includes/customizer/customizer.php:1174
msgid "Button text color"
msgstr "Couleur de texte de bouton"

#: includes/customizer/customizer.php:1175
msgid "Choose the color for button text; default is #ffffff (white)."
msgstr ""
"Choisissez la couleur pour le texte de bouton. #ffffff par défaut (blanc)"

#: includes/customizer/customizer.php:1194
msgid "Button text color on hover"
msgstr "Couleur de texte de bouton au survol"

#: includes/customizer/customizer.php:1195
msgid ""
"Choose the color for button text on mouse hover; default is #ffffff (white)."
msgstr ""
"Choisissez la couleur pour le texte de bouton au survol. #ffffff par défaut "
"(blanc)"

#: includes/customizer/customizer.php:1214
msgid "Secondary button color"
msgstr "Couleur de bouton secondaire"

#: includes/customizer/customizer.php:1215
msgid ""
"Choose the color for secondary buttons, mainly for WooCommerce plugin, e.g. "
"\"update basket\" and \"apply coupon\"; default is #999999 (grey)."
msgstr ""
"Choisissez la couleur pour les bouton secondaires. principalement pour "
"WooCommerce (ex : \"mise à jour du panier\" et \"appliquer le coupon\". "
"#999999 par défaut (gris)"

#: includes/customizer/customizer.php:1234
msgid "Secondary button color on hover"
msgstr "Couleur de bouton secondaire au survol"

#: includes/customizer/customizer.php:1235
msgid ""
"Choose the color for secondary buttons on mouse hover; default is #777777 "
"(grey)."
msgstr ""
"Choisissez la couleur pour les bouton secondaires au survol. #777777 par "
"défaut (gris)"

#: includes/customizer/customizer.php:1254
msgid "Secondary button text color"
msgstr "Couleur de texte du bouton secondaire"

#: includes/customizer/customizer.php:1255
msgid ""
"Choose the text color for secondary buttons, mainly for WooCommerce plugin, "
"e.g. \"update basket\" and \"apply coupon\"; default is #ffffff (white)."
msgstr ""
"Choisissez la couleur de texte pour les bouton secondaires. principalement "
"pour WooCommerce (ex : \"mise à jour du panier\" et \"appliquer le coupon\". "
"#ffffff par défaut (gris)"

#: includes/customizer/customizer.php:1274
msgid "Secondary button text color on hover"
msgstr "Couleur de texte de bouton secondaire au survol"

#: includes/customizer/customizer.php:1275
msgid ""
"Choose the text color for secondary buttons on mouse hover; default is "
"#ffffff (white)."
msgstr ""
"Choisissez la couleur pour les bouton secondaires au survol. #ffffff par "
"défaut (blanc)"

#: includes/customizer/customizer.php:1285
msgid "Footer Colors"
msgstr "Couleurs du pied"

#: includes/customizer/customizer.php:1304
msgid "Footer widget area background color"
msgstr "Couleur de fond de zone de widgets du bas"

#: includes/customizer/customizer.php:1305
msgid ""
"Choose the background color for the footer widget area; default is #888888 "
"(grey)."
msgstr ""
"Choix de la couleur de fond pour la zone de widget de pied. Par défaut : "
"#888888 (gris)."

#: includes/customizer/customizer.php:1324
msgid "Footer text color"
msgstr "Couleur de texte de pied"

#: includes/customizer/customizer.php:1325
msgid "Choose the text color for the footer; default is #cccccc (light-grey)."
msgstr ""
"Choisissez la couleur de texte pour le pied. #cccccc par défaut (gris clair)"

#: includes/customizer/customizer.php:1344
msgid "Footer link color"
msgstr "Couleur de lien de pied"

#: includes/customizer/customizer.php:1345
msgid "Choose the color for links in the footer; default is #ffffff (white)."
msgstr ""
"Choisissez la couleur des liens pour le pied. #ffffff par défaut (blanc)"

#: includes/customizer/customizer.php:1364
msgid "Footer meta text color"
msgstr "Couleur de texte de méta de pied"

#: includes/customizer/customizer.php:1365
msgid ""
"Choose the color meta text, such as dates and post counts, in the footer; "
"default is #aaaaaa (light-grey)."
msgstr ""
"Choix de la couleur de texte méta (dates et nombre d’articles, dans le "
"pied). Par défaut : #aaaaaa (gris clair)"

#: includes/customizer/customizer.php:1384
msgid "Footer delimiter text color"
msgstr "Couleur de texte de délimitation de pied"

#: includes/customizer/customizer.php:1385
msgid ""
"Choose the color for delimiter lines in the footer widgets; default is "
"#999999 (light-grey)."
msgstr ""
"Choix de la couleur des lignes de délimitation dans les widgets du pied. Par "
"défaut : #999999 (gris clair)"

#: includes/customizer/customizer.php:1404
msgid "Bottom footer background color"
msgstr "Couleur du fond du bas de pied"

#: includes/customizer/customizer.php:1405
msgid ""
"Choose the background color for the bottom part of the footer containing the "
"optional footer menu and the copyright information; default is #666666 "
"(grey)."
msgstr ""
"Choix de la couleur de fond pour la partie basse du pied contenant le menu "
"de pied optionnel et les informations de copyright. Par défaut : #666666 "
"(gris)"

#: includes/customizer/customizer.php:1424
msgid "Bottom footer: text color"
msgstr "Bas du pied : Couleur de texte"

#: includes/customizer/customizer.php:1425
msgid ""
"Choose the color for the bottom footer text; default is #cccccc (light-grey)."
msgstr ""
"Choisissez la couleur de texte de bas de pied. #cccccc par défaut (gris "
"clair)"

#: includes/customizer/customizer.php:1444
msgid "Bottom footer: link color"
msgstr "Bas du pied : Couleur de lien"

#: includes/customizer/customizer.php:1445
msgid ""
"Choose the color for links in the bottom footer area; default is #ffffff "
"(white)."
msgstr ""
"Choisissez la couleur des liens de bas de pied. #ffffff par défaut (blanc)"

#: includes/customizer/customizer.php:1468
msgid "Front page: header image"
msgstr ""

#: includes/customizer/customizer.php:1469
msgid ""
"Upload the image to be used as the full-width header for the front page."
msgstr ""

#: includes/customizer/customizer.php:1488
msgid "Primary call-to-action button text"
msgstr ""

#: includes/customizer/customizer.php:1489
msgid ""
"Input the text for an optional call-to-action button on the static front "
"page."
msgstr ""

#: includes/customizer/customizer.php:1507
msgid "Primary call-to-action button link"
msgstr ""

#: includes/customizer/customizer.php:1508
msgid ""
"Paste the URL link to point the call-to-action button to; leave this blank "
"to scroll the page below the header on button click."
msgstr ""
"Collez l’URL de redirection du bouton d’appel à action. Laissez ceci vide "
"pour que la page défile sous l’en-tête au clic sur le bouton."

#: includes/customizer/customizer.php:1527
msgid "Primary call-to-action button background color"
msgstr ""

#: includes/customizer/customizer.php:1528
msgid ""
"Choose the background color for the primary call-to-action button; default "
"is #ffffff (white)."
msgstr ""

#: includes/customizer/customizer.php:1548
msgid "Primary call-to-action button mouse-over background color"
msgstr ""

#: includes/customizer/customizer.php:1549
msgid ""
"Choose the background color for the primary call-to-action button on mouse "
"hover; default is #cccccc (light-grey)."
msgstr ""

#: includes/customizer/customizer.php:1569
msgid "Primary call-to-action button text color"
msgstr ""

#: includes/customizer/customizer.php:1570
msgid ""
"Choose the text color for the primary call-to-action button; default is "
"#333333 (dark-grey)."
msgstr ""

#: includes/customizer/customizer.php:1589
msgid "Secondary call-to-action button text"
msgstr "Texte du bouton secondaire d’appel à action"

#: includes/customizer/customizer.php:1590
msgid ""
"Input the text for an optional secondary call-to-action button on the static "
"front page."
msgstr ""

#: includes/customizer/customizer.php:1608
msgid "Secondary call-to-action button link"
msgstr "Lien du bouton secondaire d’appel à action"

#: includes/customizer/customizer.php:1609
msgid ""
"Paste the URL link to point the secondary call-to-action button to; leave "
"this blank to scroll the page below the header on button click."
msgstr ""
"Collez l’URL de redirection du bouton secondaire d’appel à action. Laissez "
"ceci vide pour que la page défile sous l’en-tête au clic sur le bouton."

#: includes/customizer/customizer.php:1628
msgid "Secondary call-to-action button color"
msgstr "Couleur du second bouton d’appel à action"

#: includes/customizer/customizer.php:1629
msgid ""
"Choose the text and border color for the secondary call-to-action button; "
"default is #ffffff (white)."
msgstr ""

#: includes/customizer/customizer.php:1649
msgid "Secondary call-to-action button mouse-over color"
msgstr "Couleur de survol du bouton secondaire d’appel à action"

#: includes/customizer/customizer.php:1650
msgid ""
"Choose the text and border color for the secondary call-to-action button on "
"mouse hover; default is #cccccc (light-grey)."
msgstr ""

#: includes/customizer/customizer.php:2143
#, php-format
msgid "Migration successful! Check out the <a href=\"%s\">Customizer</a>"
msgstr ""

#: includes/customizer/customizer.php:2148
msgid "Action required - migrate Bento theme options into the Customizer"
msgstr ""

#: includes/customizer/customizer.php:2151
msgid ""
"Due to a change in WordPress rules, all theme options are now handled by the "
"native Customizer (\"Appearance -> Customize\" admin section). Please click "
"on the button below to transfer existing Bento theme options to the "
"Customizer"
msgstr ""

#: includes/customizer/customizer.php:2154
msgid "Transfer theme options"
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/CMB2.php:179
msgid "Metabox configuration is required to have an ID parameter."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/CMB2.php:582
msgid "Click to toggle"
msgstr "Cliquez pour déployer"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Ajax.php:75
msgid "Please Try Again"
msgstr "Veuillez réessayer"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Ajax.php:181
msgid "Remove Embed"
msgstr "Retirer l'inclusion"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Ajax.php:189
#: includes/metaboxes/includes/helper-functions.php:105
#, php-format
msgid "No oEmbed Results Found for %1$s. View more info at %2$s."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Base.php:422
#, php-format
msgid ""
"The \"%1$s\" field parameter has been deprecated in favor of the \"%2$s\" "
"parameter."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Base.php:426
#, php-format
msgid ""
"Using the \"%1$s\" field parameter as a callback has been deprecated in "
"favor of the \"%2$s\" parameter."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Base.php:456
#, php-format
msgid ""
"%1$s was called with a parameter that is <strong>deprecated</strong> since "
"version %2$s! %3$s"
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Base.php:458
#, php-format
msgid ""
"%1$s was called with a parameter that is <strong>deprecated</strong> since "
"version %2$s with no alternative available."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Base.php:491
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Hookup_Base.php:100
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Options_Hookup.php:320
#: includes/metaboxes/includes/types/CMB2_Type_Base.php:172
#, php-format
msgid "Invalid %1$s property: %2$s"
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Base.php:506
#: includes/metaboxes/includes/types/CMB2_Type_Base.php:156
#, php-format
msgid "Invalid %1$s method: %2$s"
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Field.php:1296
msgid "Add Group"
msgstr "Ajout de groupe"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Field.php:1297
msgid "Remove Group"
msgstr "Retirer le groupe"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Field.php:1328
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Field.php:1332
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Field.php:1443
msgid "Sorry, this field does not have a cmb_id specified."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Field_Display.php:432
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:228
#: includes/metaboxes/includes/types/CMB2_Type_File_Base.php:79
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Hookup_Base.php:42
#, php-format
msgid "%1$s should be implemented by the extended class."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:165
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:208
msgid "Clear"
msgstr "Vider"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:166
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:167
msgid "Select Color"
msgstr "Choix de couleur"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:168
msgid "Current Color"
msgstr "Couleur actuelle"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:198
msgctxt "Valid formatDate string for jquery-ui datepicker"
msgid "mm/dd/yy"
msgstr "mm/jj/aa"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:199
msgid "Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday"
msgstr "Dimande, Lundi, Mardi, Mercredi, Jeudi, Vendredi, Samedi"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:200
msgid "Su, Mo, Tu, We, Th, Fr, Sa"
msgstr "Di, Lu, Ma, Me; Je, Ve, Sa"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:201
msgid "Sun, Mon, Tue, Wed, Thu, Fri, Sat"
msgstr "Dim, Lun, Mar, Mer, Jeu, Ven, Sam"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:202
msgid ""
"January, February, March, April, May, June, July, August, September, "
"October, November, December"
msgstr ""
"Janvier, Février, Mars, Avril, Mai, Juin, Juillet, Août, Septembre, Octobre, "
"Novembre, Décembre"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:203
msgid "Jan, Feb, Mar, Apr, May, Jun, Jul, Aug, Sep, Oct, Nov, Dec"
msgstr "Jan, Fev, Mar, Avr, Juin, Juil, Aoû, Sep, Oct, Nov, Déc"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:204
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:205
msgid "Prev"
msgstr "Préc"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:206
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:207
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:217
msgid "Done"
msgstr "Terminé"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:211
msgid "Choose Time"
msgstr "Choix du temps"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:212
msgid "Time"
msgstr "Temps"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:213
msgid "Hour"
msgstr "Heure"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:214
msgid "Minute"
msgstr "Minute"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:215
msgid "Second"
msgstr "Seconde"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:216
msgid "Now"
msgstr "Maintenant"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:218
msgctxt ""
"Valid formatting string, as per http://trentrichardson.com/examples/"
"timepicker/"
msgid "hh:mm TT"
msgstr "hh:mm TT"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:224
msgid "Use this file"
msgstr "Utiliser ce fichier"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:225
msgid "Use these files"
msgstr "Utiliser ces fichiers"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:226
#: includes/metaboxes/includes/types/CMB2_Type_File_Base.php:64
msgid "Remove Image"
msgstr "Retirer l’image"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:227
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Types.php:412
#: includes/metaboxes/includes/types/CMB2_Type_File_Base.php:84
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:229
#: includes/metaboxes/includes/types/CMB2_Type_File_Base.php:82
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:230
msgid "Select / Deselect All"
msgstr "Tout Sélectionner / Désélectionner"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Options_Hookup.php:110
msgid "Nothing to update."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Options_Hookup.php:114
msgid "Settings updated."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Types.php:231
msgid "Custom CMB2 field type classes must extend CMB2_Type_Base."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Types.php:349
msgid "Add Row"
msgstr "Ajout de ligne"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Types.php:412
msgid "Remove Row"
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_hookup.php:181
msgid ""
"Term Metadata is a WordPress 4.4+ feature. Please upgrade your WordPress "
"install."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_hookup.php:185
msgid "Term metaboxes configuration requires a \"taxonomies\" parameter."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_hookup.php:458
#, php-format
msgid "Toggle panel: %s"
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/helper-functions.php:303
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller.php:257
msgid "This box does not have read permissions."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller.php:277
msgid "This box does not have write permissions."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller.php:300
msgid ""
"No box found by that id. A box needs to be registered with the \"show_in_rest"
"\" parameter configured."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller.php:378
msgid "A human-readable description of the object."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller.php:385
msgid "The id for the object."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller.php:392
msgid "The title for the object."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Boxes.php:51
msgid "Includes the registered fields for the box in the response."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Boxes.php:72
msgid ""
"Includes the fully rendered attributes, 'form_open', 'form_close', as well "
"as the enqueued 'js_dependencies' script handles, and 'css_dependencies' "
"stylesheet handles."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Boxes.php:122
msgid "No boxes found."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:27
msgid ""
"Includes the box object which the fields are registered to in the response."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:30
msgid ""
"When the '_rendered' argument is passed, the renderable field attributes "
"will be returned fully rendered. By default, the names of the callback "
"handers for the renderable attributes will be returned."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:33
#: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:36
msgid ""
"To view or modify the field's value, the 'object_id' and 'object_type' "
"arguments are required."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:236
msgid ""
"CMB2 Field value cannot be updated without the value parameter specified."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:297
msgid ""
"CMB2 Field value cannot be modified without the object_id and object_type "
"parameters specified."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:312
#: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:341
msgid "No field found by that id."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:415
#, php-format
msgid "Value Error for %s"
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:25
#, php-format
msgid "Method '%s' must be overridden."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:35
#: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:47
#: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:59
#: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:71
#: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:83
#: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:95
#: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:107
#: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:119
#: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:131
#: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:143
#: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:155
#: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:168
#, php-format
msgid "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:273
msgid "Current page of the collection."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:281
msgid "Maximum number of items to be returned in result set."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:290
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:308
msgid ""
"Scope under which the request is made; determines fields present in response."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/types/CMB2_Type_File.php:76
msgid "Add or Upload File"
msgstr "Ajout ou envoi de fichier"

#: includes/metaboxes/includes/types/CMB2_Type_File_List.php:41
msgid "Add or Upload Files"
msgstr "Ajout ou envoi de fichiers"

#: includes/metaboxes/includes/types/CMB2_Type_Taxonomy_Base.php:115
msgid "No terms"
msgstr "Pas de termes"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:327
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Installation des extensions nécessaires"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:328
msgid "Install Plugins"
msgstr "Installation des extensions"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:330
#, php-format
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Installation de l'extension : %s"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:332
#, php-format
msgid "Updating Plugin: %s"
msgstr ""

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:333
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Une erreur a eu lieu avec l'API de l'extension"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:336
#, php-format
msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Ce thème a besoin de l'extension suivante : %1$s"
msgstr[1] "Ce thème a besoin des extensions suivantes : %1$s"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:342
#, php-format
msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Ce thème recommande l'extension suivante : %1$s"
msgstr[1] "Ce thème recommande les extensions suivantes : %1$s"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:348
#, php-format
msgid ""
"The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural ""
"The following plugins need to be updated to their latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] ""
"L'extension suivante nécessite une mise à jour pour assurer une "
"compatibilité maximum avec ce thème : %1$s"
msgstr[1] ""
"Les extensions suivantes nécessitent une mise à jour pour assurer une "
"compatibilité maximum avec ce thème : %1$s"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:354
#, php-format
msgid "There is an update available for: %1$s."
msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Il y a une mise à jour disponible pour : %1$s"
msgstr[1] "Il y a des mises à jour disponibles pour : %1$s"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:360
#, php-format
msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "L'extension nécessaire suivante est inactive : %1$s"
msgstr[1] "Les extensions nécessaires suivantes sont inactives : %1$s"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:366
#, php-format
msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "L'extension nécessaire suivante est inactive : %1$s"
msgstr[1] "Les extensions nécessaires suivantes sont inactives : %1$s"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:371
msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "Début d’installation de l’extension"
msgstr[1] "Début d’installation des extensions"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:376
msgid "Begin updating plugin"
msgid_plural "Begin updating plugins"
msgstr[0] "Commencer la mise à jour de l’extension"
msgstr[1] "Commencer la mise à jour des extensions"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:381
msgid "Begin activating plugin"
msgid_plural "Begin activating plugins"
msgstr[0] "Début d’activation de l’extension"
msgstr[1] "Début d’activation des extensions"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:385
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Retour vers l'installeur d'extensions"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:386
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:827
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2533
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3580
msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Retour au Tableau de bord"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:387
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3159
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "L’extension a bien été activée."

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:388
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2952
msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgid_plural "The following plugins were activated successfully:"
msgstr[0] "L'extension suivante a bien été activée. %s."
msgstr[1] "Les extensions suivantes ont bien été activées. %s."

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:390
#, php-format
msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr "Pas d'action requise. L'extension %1$s est déjà active."

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:392
#, php-format
msgid ""
"Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. "
"Please update the plugin."
msgstr ""
"Extension non activée. Une version plus récente de %s est requise pour ce "
"thème. Merci de la mettre à jour."

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:394
#, php-format
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Toutes extensions installées et activées. %1$s"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:395
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Retirer cette notice"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:396
msgid ""
"There are one or more required or recommended plugins to install, update or "
"activate."
msgstr ""

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:397
msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr "Veuillez contacter l'administrateur de ce site pour de l'aide."

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:522
msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr ""
"Cette extension nécessite une mise à jour pour être compatible avec votre "
"thème."

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:523
msgid "Update Required"
msgstr "Mise à jour nécessaire"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:934
msgid ""
"The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug "
"and renaming did not work."
msgstr ""
"Le package d'extensions distantes ne contient pas de répertoire avec "
"l’identifiant désiré et le renommage ne fonctionnera pas"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:934
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:937
msgid ""
"Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin "
"according to the WordPress guidelines."
msgstr ""
"Veuillez contacter le fournisseur de l'extension et de lui demander "
"d'accorder son extension avec les bonnes pratiques de WordPress"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:937
msgid ""
"The remote plugin package consists of more than one file, but the files are "
"not packaged in a folder."
msgstr ""
"Le package d'extensions distantes consiste à plus d'un fichier, mais les "
"fichiers ne sont pas packagés dans un répertoire"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:1121
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2948
msgctxt "plugin A *and* plugin B"
msgid "and"
msgstr "et"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:1982
#, php-format
msgid "TGMPA v%s"
msgstr ""

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2273
msgid "Required"
msgstr "Nécessaire"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2276
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandé"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2292
msgid "WordPress Repository"
msgstr "Dépot WordPress"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2295
msgid "External Source"
msgstr "Source externe"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2298
msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Pré-Packagé"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2315
msgid "Not Installed"
msgstr "Non installé"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2319
msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Installé mais non activé"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2321
msgid "Active"
msgstr "Actif"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2327
msgid "Required Update not Available"
msgstr "Mise à jour nécessaire non disponible"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2330
msgid "Requires Update"
msgstr "Nécessite une mise à jour"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2333
msgid "Update recommended"
msgstr "Mise à jour recommandée"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2342
#, php-format
msgctxt "Install/Update Status"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr ""

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2388
#, php-format
msgctxt "plugins"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Tout <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Tout <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2392
#, php-format
msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Pour installer <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Pour installer <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2396
#, php-format
msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Mise à jour disponible <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Mises à jour disponibles <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2400
#, php-format
msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Pour activer <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Pour activer <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2482
msgctxt "as in: \"version nr unknown\""
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2490
msgid "Installed version:"
msgstr "Version installée :"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2498
msgid "Minimum required version:"
msgstr "Version minimum nécessaire :"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2510
msgid "Available version:"
msgstr "Version disponible :"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2533
msgid "No plugins to install, update or activate."
msgstr ""

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2547
msgid "Plugin"
msgstr "Extension"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2548
msgid "Source"
msgstr "Source"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2549
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2553
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2554
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2603
#, php-format
msgid "Install %2$s"
msgstr ""

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2608
#, php-format
msgid "Update %2$s"
msgstr ""

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2614
#, php-format
msgid "Activate %2$s"
msgstr ""

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2684
msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr "Message de mise à niveau de l'auteur de l'extension :"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2717
msgid "Install"
msgstr "Installation"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2723
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2726
msgid "Activate"
msgstr "Activation"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2757
msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
msgstr ""
"0 extensions disponibles à l'installation pour l'instant Pas d'action en "
"cours."

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2759
msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
msgstr "0 extensions choisies pour la mise à jour. Pas d'action en cours."

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2800
msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr "0 extensions disponibles à l'installation pour l'instant"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2802
msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr "0 extensions disponibles à la mise à jour pour l'instant."

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2908
msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
msgstr ""
"0 extensions disponibles à l'activation pour l'instant Pas d'action en cours."

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2934
msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr "0 extensions disponibles à l'activation pour l'instant"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3158
msgid "Plugin activation failed."
msgstr "Échec d'activation de l'extension"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3498
#, php-format
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Mise à jour d'extension %1$s (%2$d/%3$d)"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3501
#, php-format
msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr ""
"Une erreur a eu lieu durant l'installation de %1$s: <strong>%2$s</strong>."

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3503
#, php-format
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "L'installation de %1$s a échoué"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3507
msgid ""
"The installation and activation process is starting. This process may take a "
"while on some hosts, so please be patient."
msgstr ""
"Le processus d'installation et d'activation démarre. Cette opération peut "
"prendre quelques minutes selon votre hébergement, patientez..."

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3509
#, php-format
msgid "%1$s installed and activated successfully."
msgstr "%1$s installé et activé avec succès."

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3509
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3517
msgid "Show Details"
msgstr "Afficher les détails"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3509
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3517
msgid "Hide Details"
msgstr "Masquer les détails"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3510
msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Toutes les installations et les activations ont été effectuées"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3512
#, php-format
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Installation et activation de l'extension %1$s (%2$d/%3$d)"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3515
msgid ""
"The installation process is starting. This process may take a while on some "
"hosts, so please be patient."
msgstr ""
"Le processus d'installation démarre. Cette opération peut prendre quelques "
"minutes selon votre hébergement, soyez patients"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3517
#, php-format
msgid "%1$s installed successfully."
msgstr "%1$s a bien été installé."

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3518
msgid "All installations have been completed."
msgstr "Toutes les installations ont été effectuées."

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3520
#, php-format
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Installation de l'extension %1$s (%2$d/%3$d)"

#: includes/post-settings.php:68
msgid "General Settings"
msgstr "Réglages généraux"

#: includes/post-settings.php:77
msgid "Sidebar layout"
msgstr "Style de barre"

#: includes/post-settings.php:78
msgid "Choose whether to display a sidebar and on which side of the content"
msgstr "Choisissez d’afficher une barre et de quel côté du contenu."

#: includes/post-settings.php:82
msgid "Right Sidebar (default)"
msgstr "Barre à droite (par défaut)"

#: includes/post-settings.php:83
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Barre de gauche"

#: includes/post-settings.php:84
msgid "Full Width"
msgstr "Pleine largeur"

#: includes/post-settings.php:91
msgid "Page background color"
msgstr "Couleur de fond de page"

#: includes/post-settings.php:92
msgid ""
"Choose the background color for current page/post. This will override any "
"settings in the Theme Options"
msgstr ""
"Choisissez la couleur de fond de la page ou de l’article actuel. Ceci va "
"passer outre les réglages dans les options du thème."

#: includes/post-settings.php:99
msgid "Hide featured image"
msgstr ""

#: includes/post-settings.php:100
msgid ""
"Check this option if you DO NOT want to display the featured image "
"(thumbnail) on the page; it will still be used for the corresponding tile on "
"the \"columns\" or \"rows\" grid pages."
msgstr ""

#: includes/post-settings.php:108
msgid "Hide title"
msgstr "Masquer le titre"

#: includes/post-settings.php:109
msgid "Check this option if you DO NOT want to display the title on the page"
msgstr ""
"Cochez cette option si vous ne voulez pas afficher le titre sur la page."

#: includes/post-settings.php:116
msgid "Uppercase title"
msgstr "Titre en majuscule"

#: includes/post-settings.php:117
msgid ""
"Check this option if you want the page title to be entirely in uppercase "
"(useful for landing pages)."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous voulez que le titre de la page soit entièrement "
"en majuscules (utile pour les pages d’atterrissage)"

#: includes/post-settings.php:124
msgid "Title position"
msgstr "Position du titre"

#: includes/post-settings.php:125
msgid "Choose the position of the title; default is left-aligned."
msgstr "Choisissez la position du titre, par défaut il est aligné à gauche"

#: includes/post-settings.php:129
msgid "Left-aligned (default)"
msgstr "Aligné à gauche (par défaut)"

#: includes/post-settings.php:130
msgid "Centered"
msgstr "Centré"

#: includes/post-settings.php:137
msgid "Title color"
msgstr "Couleur de titre"

#: includes/post-settings.php:138
msgid ""
"Choose the text color for the title of this post. This will override any "
"settings in the Theme Options"
msgstr ""
"Choisissez la couleur du texte pour le titre de cet article. Ceci va passer "
"outre les réglages dans les options du thème"

#: includes/post-settings.php:145
msgid "Subtitle (excerpt) color"
msgstr ""

#: includes/post-settings.php:146
msgid ""
"Choose the text color for the subtitle of this page, sourced from the "
"Excerpt field; default is #999999 (light grey)."
msgstr ""

#: includes/post-settings.php:157
msgid "Page Header Settings"
msgstr "Réglages d’en-tête de page"

#: includes/post-settings.php:166
msgid "Activate extended header"
msgstr "Activer l’en-tête étendu"

#: includes/post-settings.php:167
msgid ""
"Check this box to enable extended header options such as header image and "
"call-to-action-buttons."
msgstr ""
"Cochez cette case pour activer les options d’en-tête étendu telles que "
"l’image d’en-tête et les boutons d’appel à action."

#: includes/post-settings.php:174
msgid "Header height"
msgstr "Hauteur d’en-tête"

#: includes/post-settings.php:175
msgid ""
"Choose the title top and bottom padding, which will affect the header "
"height; default is 10%"
msgstr ""
"Choisissez le padding de haut et de bas du titre, ceci affectera la hauteur "
"d’en-tête. 10% par défaut."

#: includes/post-settings.php:179 includes/post-settings.php:237
#: includes/post-settings.php:429
msgid "Choose value"
msgstr "Choix de valeur"

#: includes/post-settings.php:181
msgid "10% (default)"
msgstr "10% (par défaut)"

#: includes/post-settings.php:192
msgid "Header image"
msgstr "image d'en-tête"

#: includes/post-settings.php:193
msgid ""
"Upload the image to serve as the header; recommended size is 1400x300 pixels "
"and above, yet mind the file size - excessively large images may worsen user "
"experience"
msgstr ""
"Envoyez l’image qui servira d’en-tête. Taille recommandée : 1400x300 pixels "
"et plus. Des images excessivement grandes peuvent dégrader l’expérience "
"utilisateur."

#: includes/post-settings.php:202
msgid "Header video"
msgstr "Vidéo d’en-tête"

#: includes/post-settings.php:203
msgid ""
"Upload the video file to be used as header background; if this is active, "
"the header image will serve as a placeholder for mobile devices; .mp4 files "
"are recommended, but you can also use .ogv and .webm formats. Please mind "
"the file size - excessively large images may worsen user experience"
msgstr ""
"Envoyez le fichier vidéo utilisé en tant que fond d’en-tête,si ceci est "
"activé. L’image d’en-tête servira pour les mobiles. Fichiers .mp4 "
"recommandés mais vous pouvez aussi utiliser des formats .ogv et .webm. Des "
"images excessivement grandes peuvent dégrader l’expérience utilisateur."

#: includes/post-settings.php:211
msgid "Header image overlay color"
msgstr "Couleur de couverture d’image d’en-tête"

#: includes/post-settings.php:212
msgid ""
"Choose the color for the image overlay, designed to make the title text "
"stand out more clearly"
msgstr ""
"Choisissez la couleur pour la couverture d’image afin de rendre le texte du "
"titre plus clair à distinguer"

#: includes/post-settings.php:219
msgid "Header image overlay opacity"
msgstr "Opacité de couverture d’image d’en-tête"

#: includes/post-settings.php:220
msgid ""
"Choose the opacity level for the image overlay; 0.0 is fully transparent, "
"1.0 is fully opaque, default is 0.3"
msgstr ""
"Choisissez le niveau d’opacité pour l’image de couverture. 0.0 est "
"complètement transparent, 1.0 est complètement opaque. 0.3 par défaut."

#: includes/post-settings.php:227
msgid "0.3 (default)"
msgstr "0.3 (par défaut)"

#: includes/post-settings.php:242
msgid "Transparent website header"
msgstr "En-tête du site transparent"

#: includes/post-settings.php:243
msgid ""
"Check this option to make the website header (the top area with the menu and "
"the logo) look like a transparent overlay on top of the header image on this "
"page."
msgstr ""
"Cochez cette option pour que l’en-tête du site (la zone haute avec le menu "
"et le logo) ait une couverture transparente en haut de l’image d’en-tête sur "
"cette page."

#: includes/post-settings.php:250
msgid "Website menu color on this page"
msgstr "Couleur de menu du site sur cette page"

#: includes/post-settings.php:251
msgid ""
"Choose the color for the website menu on this page (useful for the "
"transparent header)."
msgstr ""
"Choix de couleur pour le menu du site sur cette page (utile pour l’en-tête "
"transparent)"

#: includes/post-settings.php:258
msgid "Website menu mouse-hover color on this page"
msgstr "Couleur au survol du menu sur cette page"

#: includes/post-settings.php:259
msgid ""
"Choose the mouse-over color for the website menu on this page (useful for "
"the transparent header)."
msgstr ""
"Choisissez la couleur du menu au survol sur cette page (utile pour l’en-tête "
"transparent)"

#: includes/post-settings.php:270
msgid "Map Header"
msgstr "En-tête de carte"

#: includes/post-settings.php:279
msgid "Activate Google Maps header"
msgstr "Activer les cartes Google dans l’en-tête"

#: includes/post-settings.php:280
msgid ""
"Check this box to enable Google Maps header; note that this will deactivate "
"the extended header image/video."
msgstr ""
"Cochez cette case pour activer l’en-tête Google Maps, notez que ceci va "
"désactiver l’en-tête image/vidéo."

#: includes/post-settings.php:286
#, php-format
msgid ""
"Input the API key for this instance of Maps - you can find detailed "
"instructions on generating your API key <a href=\"%s\" target=\"_blank"
"\">here</a>."
msgstr ""

#: includes/post-settings.php:289
msgid "Google Maps API key"
msgstr ""

#: includes/post-settings.php:297
msgid "Map center location"
msgstr "Emplacement de centre de carte"

#: includes/post-settings.php:298
msgid ""
"Input the address (country, city, or exact address) of the location on which "
"to center the map."
msgstr ""
"Entrez l’adresse (pays, ville ou adresse exacte) du lieu où vous voulez "
"centrer la carte."

#: includes/post-settings.php:305
msgid "Map height"
msgstr "Hauteur de carte"

#: includes/post-settings.php:306
msgid "Select the height of the map, in pixels."
msgstr "Sélectionnez la hauteur de carte, en pixels."

#: includes/post-settings.php:313
msgid "400 (default)"
msgstr "400 (par défaut)"

#: includes/post-settings.php:323
msgid "Map zoom level"
msgstr "Niveau de zoom de carte"

#: includes/post-settings.php:324
msgid ""
"Choose the zoom level for the map, 1 being entire world and 20 being "
"individual buildings."
msgstr ""
"Choix du niveau de zoom pour la carte, 1 pour le monde entier et 20 pour le "
"zoom maximum."

#: includes/post-settings.php:342
msgid "15 (default)"
msgstr "15 (par défaut)"

#: includes/post-settings.php:353
#, php-format
msgid ""
"You can insert the code for custom map styling here; check <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">Snazzymaps.com</a> for ready-made snippets: when on the "
"page of the particular style, click on the \"Copy\" button or simply select "
"and copy the code under the \"Javascript Style Array\" heading."
msgstr ""
"Vous pouvez insérer le code pour une carte avec un style personnalisé ici ; "
"vérifiez <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Snazzymaps.com</a> pour les "
"snippets : quand sur la page d’un style particulier, cliquez sur le bouton "
"\"Copy\" ou sélectionnez et collez le code en dessous \"Javascript Style "
"Array\"."

#: includes/post-settings.php:356
msgid "Map custom style"
msgstr "Style de carte personnalisée"

#: includes/post-settings.php:368
msgid ""
"Masonry Tile Settings / Only for displaying on \"Grid\" page template with "
"\"Masonry\" grid type"
msgstr ""
"Réglages de carreaux de maçonnerie / Seulement pour l’affichage sur le "
"modèle de page  \"Grille \" avec le type de grille \"Maçonnerie\""

#: includes/post-settings.php:377
msgid "Tile size"
msgstr "Taille de carreau"

#: includes/post-settings.php:378
msgid ""
"Choose the size of the tile relative to the default 1x1 tile (defined by the "
"number of columns in the grid)"
msgstr ""
"Choisissez la taille du carreau par rapport au carreau 1 x 1 par défaut "
"(défin par le nombre de colonnes dans la grille)"

#: includes/post-settings.php:382
msgid "1x1 (default)"
msgstr "1x1 (par défaut)"

#: includes/post-settings.php:392
msgid "Tile overlay color"
msgstr "Couleur de couverture de carreau"

#: includes/post-settings.php:393
msgid ""
"Choose the color for an overlay for the tile background image; default is "
"#666666 (grey)"
msgstr ""
"Choisissez la couleur de couverture pour l’image de fond de carreau. Par "
"défaut  : #666666 (gris)"

#: includes/post-settings.php:402
msgid "Tile image"
msgstr "Image de carreau"

#: includes/post-settings.php:403
msgid ""
"Upload the image to be used in the tile; if this field is empty, the "
"featured image (thumbnail) will be used."
msgstr ""
"Envoi de l’image à utiliser dans le carreau, si le champ est vide l’image "
"mise en avant (miniature) sera utilisée."

#: includes/post-settings.php:411
msgid "Tile overlay opacity"
msgstr "Opacité de couverture de carreau"

#: includes/post-settings.php:412
msgid ""
"Select the opacity level for an overlay for the tile background image, 0 is "
"fully transparent (default is 0.6)"
msgstr ""
"Sélectionnez le niveau d’opacité de couverture pour l’image de fond de "
"carreau; 0 est complètement transparent (0.6 par défaut)"

#: includes/post-settings.php:422
msgid "0.6 (default)"
msgstr "0.6 (par défaut)"

#: includes/post-settings.php:434
msgid "Tile text color"
msgstr "Couleur de texte de carreau"

#: includes/post-settings.php:435
msgid ""
"Choose the color for the text inside the tile; default is #ffffff (white)"
msgstr ""
"Choisissez la couleur pour le texte dans le carreau. Par défaut : #ffffff "
"(blanc)"

#: includes/post-settings.php:443
msgid "Tile text size"
msgstr "Taille de texte de carreau"

#: includes/post-settings.php:444
msgid "Choose the text size for the tile; default is 16px"
msgstr "Choisissez la taille du texte pour le carreau. Par défaut : 16px."

#: includes/post-settings.php:451
msgid "16 (default)"
msgstr "16 (par défaut)"

#: includes/post-settings.php:465
msgid "Grid Settings"
msgstr "Réglages de grille"

#: includes/post-settings.php:474
msgid "Grid mode"
msgstr "Mode en grille"

#: includes/post-settings.php:475
msgid "Choose which grid type to use on this page"
msgstr "Choix du type de grille à utiliser sur cette page"

#: includes/post-settings.php:488
msgid "Number of columns"
msgstr "Nombre de colonnes"

#: includes/post-settings.php:489
msgid ""
"Select the number of columns in the grid or number of base tiles per line in "
"masonry"
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de colonnes dans la grille ou le nombre de carreaux "
"par ligne dans la maçonneriet"

#: includes/post-settings.php:495
msgid "3 (default)"
msgstr "3 (par défaut)"

#: includes/post-settings.php:506 includes/post-settings.php:515
msgid "Content types"
msgstr "Types de contenu"

#: includes/post-settings.php:516
#, php-format
msgid "Install the %s to use the \"project\" (portfolio) content type"
msgstr "Installer %s pour utiliser le type de contenu \"projet\"(portfolio)"

#: includes/post-settings.php:525
msgid "Items per page"
msgstr "Éléments par page"

#: includes/post-settings.php:526
msgid ""
"Input the number of items to display per page; default is the number set in "
"\"Settings - Reading\" admin section"
msgstr ""
"Entrez le nombre d’éléments à afficher par page, par défaut le nombre est "
"défini dans \"Réglages - Lecture\""

#: includes/post-settings.php:534
msgid "Item margins"
msgstr "Marges de l’élément"

#: includes/post-settings.php:535
msgid "Input the margin width in pixels (default is 10)"
msgstr "Entrez la largeur de margin en pixels (10 par défaut)"

#: includes/post-settings.php:543
msgid "Hide tile overlays"
msgstr "Masquer la couverture de carreau"

#: includes/post-settings.php:544
msgid "Only display tile overlays in masonry on mouse hover"
msgstr "N’afficher que les couverture de carreau dans la maçonnerie au survol."

#: includes/post-settings.php:551
msgid "Force full width"
msgstr "Forcer le plein écran"

#: includes/post-settings.php:552
msgid ""
"Check this option if you want the grid to stretch the entire width of the "
"screen"
msgstr ""
"Cochez cette option si vous voulez que la grille s’étire sur la largeur "
"entière de l’écran."

#: includes/post-settings.php:559
msgid "Load items on same page"
msgstr "Charger les éléments sur la même page"

#: includes/post-settings.php:560
msgid ""
"Replace the standard pagination with a button which loads next items without "
"refreshing the page"
msgstr ""
"Remplacer la pagination standard avec un bouton qui charge les éléments "
"suivants sans rafraîchir la page"

#: includes/post-settings.php:571
msgid "SEO Settings"
msgstr "Réglages SEO"

#: includes/post-settings.php:580
msgid "Meta title"
msgstr "Méta de titre"

#: includes/post-settings.php:581
msgid ""
"Input the meta title - the text to be used by search engines as well as "
"browser tabs (recommended max length - 60 symbols); the post title will be "
"used by default if this field is empty."
msgstr ""
"Entrez la méta de titre - le texte utilisé par les moteurs de recherche "
"ainsi que par les navigateurs (longueur maximale recommandée : 60 symboles). "
"Le titre de l’article sera utilisé par défaut si ce champ est vide."

#: includes/post-settings.php:588
msgid "Meta description"
msgstr "Description méta"

#: includes/post-settings.php:589
msgid ""
"Input the meta description - the text to be used by search engines on search "
"result pages (recommended max length - 160 symbols); the first part of the "
"post body will be used by default is this field is left blank."
msgstr ""
"Entrez la méta de description - le texte utilisé par les moteurs de "
"recherche ainsi que par les navigateurs (longueur maximale recommandée : 160 "
"symboles). La première partie de l’article sera utilisée par défaut si ce "
"champ est vide."

#: includes/template-tags.php:26
msgctxt "Google Font for body text: on or off"
msgid "on"
msgstr ""

#: includes/template-tags.php:27
msgctxt "Google Font for heading text: on or off"
msgid "on"
msgstr ""

#: includes/template-tags.php:28
msgctxt "Google Font for menu text: on or off"
msgid "on"
msgstr ""

#: includes/template-tags.php:278
#, php-format
msgid "%s"
msgstr ""

#: includes/template-tags.php:549 includes/template-tags.php:599
msgid "Posted by"
msgstr "Publié par"

#: includes/template-tags.php:559
msgid "in"
msgstr "dans"

#: includes/template-tags.php:565
msgid "0 comments"
msgstr "0 commentaire"

#: includes/template-tags.php:567
msgid "comments"
msgstr "commentaires"

#: includes/template-tags.php:569
msgid "1 comment"
msgstr "1 commentaire"

#: includes/template-tags.php:578
msgid "Edit this"
msgstr "Modifier"

#: includes/template-tags.php:607
#, php-format
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Voir tous les articles par %s"

#: includes/template-tags.php:627
msgid "Newer Comments"
msgstr "Commentaires plus récents"

#: includes/template-tags.php:630
msgid "Older Comments"
msgstr "Commentaires plus anciens"

#: includes/template-tags.php:667
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: includes/template-tags.php:683
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Votre commentaire est en attente de validation."

#: includes/template-tags.php:697
msgid "Previous page"
msgstr "Page précédente"

#: includes/template-tags.php:698
msgid "Next page"
msgstr "Page suivante"

#: includes/template-tags.php:714
msgid "Posts navigation"
msgstr "Navigation des articles"

#: includes/template-tags.php:779
msgid "Bento theme by Satori"
msgstr ""

#: includes/template-tags.php:781
msgid "theme by"
msgstr "thème par"

#: includes/template-tags.php:787
msgid "Y"
msgstr ""

#: includes/template-tags.php:821
msgid "Load more"
msgstr "Charger la suite"

#: search.php:19
msgid "Search results for"
msgstr "Résultats de recherche pour"

#: searchform.php:5
msgid "Search"
msgstr "Recherche"

#. Theme Name of the plugin/theme
msgid "Bento"
msgstr "Bento"

#. Theme URI of the plugin/theme
msgid "http://satoristudio.net/bento-free-wordpress-theme/"
msgstr ""

#. Author of the plugin/theme
msgid "Satori Studio"
msgstr "Satori Studio"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://satoristudio.net/"
msgstr "http://satoristudio.net/"

#~ msgid "Go to Theme Options"
#~ msgstr "Aller aux options du thème"

#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Sous-titre"

#~ msgid "Input the subtitle for the page."
#~ msgstr "Saisissez le sous-titre pour la page"

#~ msgid "Subtitle color"
#~ msgstr "Couleur de sous-titre"

#~ msgid ""
#~ "Choose the text color for the subtitle of this page; default is #999999 "
#~ "(light grey)."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez la couleur pour le sous-titre de cette page. #999999 par "
#~ "défaut (gris clair)"

#~ msgid "Call-to-action button text"
#~ msgstr "Texte du bouton d'appel à action"

#~ msgid "Input the text for an optional call-to-action button."
#~ msgstr "Entrez le texte pour un bouton optionnel d’appel à action."

#~ msgid "Call-to-action button link"
#~ msgstr "Lien du bouton d'appel à action"

#~ msgid "Call-to-action button background color"
#~ msgstr "Couleur de texte du bouton d’appel à action"

#~ msgid ""
#~ "Choose the background color for the call-to-action buttons; default is "
#~ "#00b285 (green-blue)."
#~ msgstr ""
#~ "Choix de la couleur de fond pour les boutons d’appel à action. Par "
#~ "défaut : #00b285 (bleu-vert)"

#~ msgid "Call-to-action button mouse-over background color"
#~ msgstr "Couleur de fond du bouton d’appel à action au survol"

#~ msgid ""
#~ "Choose the text color for the call-to-action buttons on hover; default is "
#~ "#00906c (dark-green)."
#~ msgstr ""
#~ "Choix de la couleur de texte pour les boutons d’appel à action. Par "
#~ "défaut : #00906c (vert sombre)"

#~ msgid "Call-to-action button text color"
#~ msgstr "Couleur de texte du bouton d’appel à action"

#~ msgid ""
#~ "Choose the text color for the primary call-to-action button; default is "
#~ "#ffffff (white)."
#~ msgstr ""
#~ "Choix de la couleur de texte pour les boutons principaux d’appel à "
#~ "action. Par défaut : #ffffff (blanc)"

#~ msgid "Input the text for an optional secondary call-to-action button."
#~ msgstr ""
#~ "Entrez le texte our un bouton secondaire d’appel à action (optionnel)"

#~ msgid ""
#~ "Choose the text and border color for the secondary call-to-action button; "
#~ "default is #00b285 (green-blue) or the same as the primary button."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez la couleur de texte et de bordure du bouton secondaire d’appel "
#~ "à action. Par défaut : #00b285 (bleu-vert) ou la même que le bouton "
#~ "principal."

#~ msgid ""
#~ "Choose the text and border color for the secondary call-to-action button "
#~ "on hover; default is #00906c (dark-green) or the same as the primary "
#~ "button."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez la couleur de texte et de bordure au survol du bouton "
#~ "secondaire d’appel à action. Par défaut : #00906c (vert sombre) ou la "
#~ "même que le bouton principal."

#~ msgid "Metabox configuration is required to have an ID parameter"
#~ msgstr ""
#~ "La configuration de metabox est nécessaire pour avoir un paramètre ID."

#~ msgid "No oEmbed Results Found for %s. View more info at"
#~ msgstr "Pas de résultat oEmbed trouvé pour %s. Plus d'information à"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %1$s "
#~ "plugin."
#~ msgid_plural ""
#~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %1$s "
#~ "plugins."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Désolé, mais nous n'avez pas la permission d'installer l'extension %1$s."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Désolé, mais nous n'avez pas la permission d'installer les extensions "
#~ "%1$s."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %1$s "
#~ "plugin."
#~ msgid_plural ""
#~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %1$s "
#~ "plugins."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Désolé, mais vous n'avez pas la permission de mettre à jour l'extension "
#~ "%1$s."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Désolé, mais vous n'avez pas la permission de mettre à jour les "
#~ "extensions %1$s."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %1$s "
#~ "plugin."
#~ msgid_plural ""
#~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %1$s "
#~ "plugins."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Désolé, mais vous n'avez pas la permission d'activer l'extension %1$s."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Désolé, mais vous n'avez pas la permission d'activer les extensions %1$s."

#~ msgid "Return to the dashboard"
#~ msgstr "Retour au Tableau de bord"

#~ msgid "Set the parent_slug config variable instead."
#~ msgstr "Définissez la variable de config du parent_slug à la place."

#~ msgctxt "%s = version number"
#~ msgid "TGMPA v%s"
#~ msgstr "TGMPA v%s"

#~ msgctxt "%1$s = install status, %2$s = update status"
#~ msgid "%1$s, %2$s"
#~ msgstr "%1$s, %2$s"

#~ msgid ""
#~ "No plugins to install, update or activate. <a href=\"%1$s\">Return to the "
#~ "Dashboard</a>"
#~ msgstr ""
#~ "0 extensions à installer ou à activer. <a href=\"%1$s\">Retour vers le "
#~ "Tableau de bord</a>"

#~ msgctxt "%2$s = plugin name in screen reader markup"
#~ msgid "Install %2$s"
#~ msgstr "Installation %2$s"

#~ msgctxt "%2$s = plugin name in screen reader markup"
#~ msgid "Update %2$s"
#~ msgstr "Mise à jour %2$s"

#~ msgctxt "%2$s = plugin name in screen reader markup"
#~ msgid "Activate %2$s"
#~ msgstr "Activation %2$s"

#~ msgid "on"
#~ msgstr "le"

#~ msgid "theme"
#~ msgstr "thème"

#~ msgid "Welcome to"
#~ msgstr "Bienvenue sur"

#~ msgid "The Ultimate Free WordPress Theme"
#~ msgstr "Le thème WordPress gratuit ultime"

#~ msgid "Open theme manual"
#~ msgstr "Ouvrir le manuel du thème"

#~ msgid "View full demo"
#~ msgstr "Voir la démonstration"

#~ msgid "Dismiss this heading"
#~ msgstr "Retirer ceci"

#~ msgid "Website Elements"
#~ msgstr "Éléments du site"

#~ msgid "Layout and Background"
#~ msgstr "Style et fond"

#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "CSS personnalisé"

#~ msgid "Page Meta Information"
#~ msgstr "Informations méta de page"

#~ msgid "Analytics Code"
#~ msgstr "Code analytics"

#~ msgid "Call to Action Popup"
#~ msgstr "Popup d'appel à action"

#~ msgid "Preloader"
#~ msgstr "Pré-chargeur"

#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Logo"

#~ msgid "Upload the image to be used as the logo of the website"
#~ msgstr "Envoyez l’image à utiliser comme logo du site"

#~ msgid "Favicon"
#~ msgstr "Favicon"

#~ msgid ""
#~ "Set the website favicon - the small image displayed in the browser tab; "
#~ "recommended size: 16x16 or 32x32."
#~ msgstr ""
#~ "Définissez le favicon du site - la petite image affichée dans le "
#~ "navigateur. Taille recommandée : 16x16 ou 32 x32 pixels"

#~ msgid "Customize the copyright message in the footer"
#~ msgstr "Personnaliser le message de copyright du pied"

#~ msgid "4 (default)"
#~ msgstr "4 (par défaut)"

#~ msgid "Boxed layout: website background"
#~ msgstr "Style encadré : Fond de site"

#~ msgid ""
#~ "Choose the type of background for the boxed website layout; default is "
#~ "solid color."
#~ msgstr ""
#~ "Choix du type de fond pour le style de site Encadré. Par défaut : Couleur "
#~ "solide."

#~ msgid "Solid color (default)"
#~ msgstr "Couleur solide (par défaut)"

#~ msgid "Repeated texture"
#~ msgstr "Texture répétée"

#~ msgid "Full-size image"
#~ msgstr "Image pleine largeur"

#~ msgid "Boxed layout: website background color"
#~ msgstr "Style encadré : Couleur de fond de site"

#~ msgid ""
#~ "Choose the background color for the outer parts of the boxed website; "
#~ "default is #e6e6e6 (light-grey)."
#~ msgstr ""
#~ "Choix de la couleur de fond des parties extérieures du site encadré. Par "
#~ "défaut : #e6e6e6 (gris clair)"

#~ msgid "Boxed layout: website background texture"
#~ msgstr "Style encadré : texture de fond de site"

#~ msgid ""
#~ "Upload the image to serve as the repeating texture for the outer parts of "
#~ "the boxed website."
#~ msgstr ""
#~ "Envoyez l’image à utiliser comme texture de répétition des parties "
#~ "extérieures du site encadré."

#~ msgid "Boxed layout: website background image"
#~ msgstr "Style encadré : image de fond de site"

#~ msgid ""
#~ "Upload the image to serve as the full-width background for the outer "
#~ "parts of the boxed website."
#~ msgstr ""
#~ "Envoyez l’image à utiliser comme fond en pleine largeur des parties "
#~ "extérieures du site encadré."

#~ msgid "Body font (Upload your own)"
#~ msgstr "Police du corps (envoyez la votre)"

#~ msgid ""
#~ "Upload the font file to be used as body font; you can use .ttf, .otf, ."
#~ "woff and .eot file formats. This overrides the previous setting."
#~ msgstr ""
#~ "Envoyez le fichier de la police utilisée pour le corps. Vous pouvez "
#~ "utiliser des formats de fichier .ttf, .otf, .woff. Ceci passera outre le "
#~ "réglage précédent."

#~ msgid "Headings font (Upload your own)"
#~ msgstr "Police des en-têtes (envoyez la votre)"

#~ msgid ""
#~ "Upload the font file to be used as headings font; you can use .ttf, ."
#~ "otf, .woff and .eot file formats. This overrides the previous setting."
#~ msgstr ""
#~ "Envoyez le fichier de la police utilisée pour les en-têtes. Vous pouvez "
#~ "utiliser des formats de fichier .ttf, .otf, .woff. Ceci passera outre le "
#~ "réglage précédent."

#~ msgid "Menu font (Upload your own)"
#~ msgstr "Police de menu (envoyez la votre)"

#~ msgid ""
#~ "Upload the font file to be used as menu font; you can use .ttf, .otf, ."
#~ "woff and .eot file formats. This overrides the previous setting."
#~ msgstr ""
#~ "Envoyez le fichier de la police utilisée pour le menu. Vous pouvez "
#~ "utiliser des formats de fichier .ttf, .otf, .woff. Ceci passera outre le "
#~ "réglage précédent."

#~ msgid "Mobile Menu"
#~ msgstr "Menu mobile"

#~ msgid "Buttons and Inputs"
#~ msgstr "Boutons & inputs"

#~ msgid "Footer Widget Area"
#~ msgstr "Zone de widget du pied"

#~ msgid "Bottom Footer"
#~ msgstr "Bas de pied"

#~ msgid "Custom Styles"
#~ msgstr "Styles personnalisés"

#~ msgid "Enter any custom CSS here to apply to the website."
#~ msgstr "Entrez ici le CSS que vous voulez appliquer sur le site."

#~ msgid "Home page meta title"
#~ msgstr "Méta de titre de page d’accueil"

#~ msgid ""
#~ "Input the meta title for front page, to be used by search engines as well "
#~ "as browser tabs (recommended max length - 60 symbols); the site title "
#~ "from Settings -> General admin section will be used by default if this "
#~ "field is empty. "
#~ msgstr ""
#~ "Entrez le méta de titre pour la page d’accueil, utilisé par les moteurs "
#~ "de recherche et les navigateurs (longueur maxi recommandée : 60 "
#~ "symboles). Le titre du site sera utilisé par défaut si ce champ est vide."

#~ msgid "Home page meta description"
#~ msgstr "Description méta de page d’accueil"

#~ msgid ""
#~ "Input the meta description for front page, to be used by search engines "
#~ "(recommended max length - 160 symbols); the tagline from Settings -> "
#~ "General admin section will be used by default if this field is empty. "
#~ msgstr ""
#~ "Entrez le méta de description pour la page d’accueil, utilisé par les "
#~ "moteurs de recherche et les navigateurs (longueur maxi recommandée : 160 "
#~ "symboles)."

#~ msgid "Site name for meta title"
#~ msgstr "Choix du nom pour le méta de titre"

#~ msgid ""
#~ "Input the name of the website or the brand name to be used after each "
#~ "meta title (will not be used for the front page); if this field is empty, "
#~ "the value will be sourced from the site title in the Settings -> General "
#~ "admin menu section. "
#~ msgstr ""
#~ "entrez le nom du site ou le nom de marque à utiliser après chaque meta de "
#~ "titre (ne sera pas utilisé sur l’accueil). Si ce champ est vide, la "
#~ "valeur sera le titre du site."

#~ msgid "Separator for meta title"
#~ msgstr "Séparateur pour le méta de titre"

#~ msgid ""
#~ "Input the separator to be used between the parts of the meta titles on "
#~ "various pages; default is /. "
#~ msgstr ""
#~ "Entrez le séparateur à utiliser entre les parties des meta de titres sur "
#~ "différentes pages. Par défaut : /."

#~ msgid "Analytics code"
#~ msgstr "Code analytics"

#~ msgid ""
#~ "You can paste tracking snippets such as Google Analytics here. In case of "
#~ "Google Analytics, please visit the \"Admin\" section in your GA account, "
#~ "click on the \"Tracking Info --> Tracking Code\" in the middle column, "
#~ "and copy the code snippet from the textarea."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez coller des snippets de suivi tels que Google Analytics ici. "
#~ "En cas de Google Analytics visitez le section \"Admin\" dans votre compte "
#~ "GA, cliquez sur \"Tracking Info -> Tracking Code\" dans la colonne du "
#~ "milieu et copiez le code de la zone de texte."

#~ msgid "Display call to action popup"
#~ msgstr "Afficher une popup d'appel à action"

#~ msgid ""
#~ "Choose where to display the call-to-action popup for converting your "
#~ "website visitors. Use in moderation!"
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez où afficher la popup d’appel à action, à utiliser avec "
#~ "modération !"

#~ msgid "Do not display (default)"
#~ msgstr "Ne pas afficher (par défaut)"

#~ msgid "Show on all pages"
#~ msgstr "Afficher sur toutes les pages"

#~ msgid "Show only on front page"
#~ msgstr "Afficher seulement sur l'accueil"

#~ msgid "Show only in blog"
#~ msgstr "N'afficher que sur le blog"

#~ msgid "Show only on particular page (set below)"
#~ msgstr "Afficher uniquement sur une page particulière (définie ci-dessous)"

#~ msgid "Page on which to show the popup"
#~ msgstr "Page sur laquelle afficher la popup"

#~ msgid "Select which page to display the popup on."
#~ msgstr "Choix de la page voulue pour afficher la popup."

#~ msgid "Popup trigger"
#~ msgstr "Déclencheur de popup"

#~ msgid ""
#~ "Choose the trigger for the popup; the \"Time on page\" trigger will "
#~ "display the popup after the visitor has spent a specified amount of time "
#~ "on the page, while the \"About to leave\" trigger will display the popup "
#~ "when the user moves the mouse outside the website window, indicating the "
#~ "intention to leave the website. Default is \"Time on page\"."
#~ msgstr ""
#~ "Choix du déclencheur pour la popup. \"Temps sur la page\" va afficher la "
#~ "popup après que le visiteur ait passé un certain temps sur la page alors "
#~ "que \"Sur le point de quitter\" l’affichera quand il déplacera sa souris "
#~ "en dehors de la fenêtre du site. Par défaut : \"Temps sur la page\""

#~ msgid "Time on page (default)"
#~ msgstr "Temps sur la page (par défaut)"

#~ msgid "About to leave"
#~ msgstr "Sur le point de quitter"

#~ msgid "Time on page to display the popup"
#~ msgstr "Temps sur la page pour afficher la popup"

#~ msgid ""
#~ "Input the time, in seconds, after which the visitor will see the popup; "
#~ "default is 10 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Entrez le temps, en secondes après lequel le visiteur verra la popup. Par "
#~ "défaut : 10 secondes."

#~ msgid "Source of content for the popup"
#~ msgstr "Source de contenu de popup"

#~ msgid ""
#~ "Choose which page to use as a source of content for the popup; on the "
#~ "page you can have any text, images, and other content as well as contact "
#~ "forms, buttons and other elements generated by the Content Builder or any "
#~ "other third-party plugins. "
#~ msgstr ""
#~ "Choix de la page source du contenu pour la popup, sur la page vous pouvez "
#~ "avoir du texte, des images et tout autre contenu comme un formulaire de "
#~ "contact, des boutons et autres éléments générés."

#~ msgid "Width of the popup window"
#~ msgstr "Largeur de la fenêtre popup"

#~ msgid "Input the width of the popup window, in pixels; default is 600."
#~ msgstr ""
#~ "Entrez la largeur de la fenêtre de popup en pixels. Par défaut : 600."

#~ msgid "Popup border thickness"
#~ msgstr "Épaisseur de bordure de popup"

#~ msgid "Set the border thickness of the popup box; default is 5 px."
#~ msgstr "Définissez l’épaisseur de bordure de popup. Par défaut : 5px."

#~ msgid "0 (no border)"
#~ msgstr "0 (pas de bordure)"

#~ msgid "5 px (default)"
#~ msgstr "5 px (par défaut)"

#~ msgid "Popup border color"
#~ msgstr "Couleur de bordure de popup"

#~ msgid "Choose the color of the popup border; default is #999999 (grey)."
#~ msgstr ""
#~ "Choix de la couleur de bordure de popup. Par défaut : #999999 (gris)"

#~ msgid "Popup background overlay opacity"
#~ msgstr "Opacité de couverture du fond de popup"

#~ msgid ""
#~ "Set the opacity of the shade that covers the rest of the page when the "
#~ "popup appears; 0.0 means fully transparent and 1.0 means completely "
#~ "opaque. Default is 0.2."
#~ msgstr ""
#~ "Choix de l’opacité de l’ombre qui couvre le reste de la page quand la "
#~ "popup apparaît. 0.0 est complètement transparent et 1.0 est complètement "
#~ "opaque. Par défaut : 0.2"

#~ msgid "0.2 (default)"
#~ msgstr "0.2 (par défaut)"

#~ msgid "Popup background overlay color"
#~ msgstr "Couleur de fond de couverture de popup"

#~ msgid ""
#~ "Choose the color of the shade that covers the rest of the page when the "
#~ "popup appears; default is #000000 (black)."
#~ msgstr ""
#~ "Choix de la couleur de l’ombre qui couvre le reste de la page quand la "
#~ "popup apparaît. Par défaut : #000000 (black)"

#~ msgid "Display loading screen"
#~ msgstr "Affichage de l'écran de chargement"

#~ msgid "Check this option to show an animation while a page is loading."
#~ msgstr ""
#~ "Cochez cette option pour afficher une animation pendant le chargement de "
#~ "la page."

#~ msgid "Preloader spinner color"
#~ msgstr "Couleur de l’hélice de préchargement"

#~ msgid ""
#~ "Choose the color of the loading animation; default is #999999 (grey)."
#~ msgstr ""
#~ "Choix de la couleur de l’animation de chargement. Par défaut : #999999 "
#~ "(gris)"

#~ msgid "Preloader background color"
#~ msgstr "Couleur de fond du préchargement"

#~ msgid ""
#~ "Choose the backround color of the loading screen; default is #ffffff "
#~ "(white)."
#~ msgstr ""
#~ "Choix de lma couleur de fond de l’écran de chargement. Par défaut : "
#~ "#ffffff (blanc)"

#~ msgid "Theme Options"
#~ msgstr "Options du thème"

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Enregistrer les changements"

#~ msgid "Expansion Pack"
#~ msgstr "Pack Expansion"

#~ msgid ""
#~ "This option (and much more cool stuff) is available in the %s. "
#~ "Supercharge your Bento!"
#~ msgstr ""
#~ "Cette option (et bien d’autres) sont disponibles dans le %s. Dopez votre "
#~ "Bento !"

#~ msgid "http://satoristudio.net/bento-free-wordpress-theme"
#~ msgstr "http://satoristudio.net/bento-free-wordpress-theme"

#~ msgid ""
#~ "Bento is a powerful yet user-friendly free WordPress theme intended for "
#~ "use in the broadest range of web projects. It boasts premium-grade design "
#~ "and is packed with awesome features, some of which are unique for free "
#~ "themes. Bento is mobile-friendly (responsive), retina-ready, optimized "
#~ "for speed, and implements SEO (search engine optimization) best "
#~ "practices. The theme offers unprecedented customization flexibility "
#~ "through a Theme Options panel as well as built-in layouts, including one-"
#~ "page template. Unlimited color combinations for every element of the "
#~ "website, 500+ high-quality vector icons, advanced typography based on "
#~ "Google Fonts, and tons of other cool options and settings make it an "
#~ "ultimate tool for creating websites that are eye-pleasing, unique, and "
#~ "tailored to your needs. The theme offers advanced WooCommerce "
#~ "integration, including page templates, widgets, as well as full checkout "
#~ "funnel styling. Some other small but pleasant features include native "
#~ "infinite scroll, fixed menu options, and detailed settings for "
#~ "customizing the look of each indvidual page. Bento has been developed by "
#~ "an Envato Elite author who has sold 2000+ premium templates on "
#~ "ThemeForest, the largest marketplace in the industry; the theme "
#~ "implements clean, well-commented, developer-friendly code, and includes "
#~ "detailed documentation and a child theme template. Special attention has "
#~ "been paid to ensuring outstanding UX (user experience) and bringing the "
#~ "best in current web design trends and practices to the widest possible "
#~ "audience. Bento is being constantly maintained by its author and offers "
#~ "regular free updates with bugfixes and additional features."
#~ msgstr ""
#~ "Bento est un puissant thème WordPress gratuit pourtant facile à utiliser "
#~ "conçu pour être utilisé dans une large gamme de projets web. Il est basé "
#~ "sur une conception de grande qualité et est doté de caractéristiques "
#~ "impressionnantes, dont certaines sont uniques pour un thème gratuit. "
#~ "Bento est prêt pour l’environnement mobile (responsive), Retina-ready, "
#~ "optimisé pour la vitesse et les meilleures pratiques de référencement "
#~ "(search engine optimization). Le thème offre une souplesse de "
#~ "personnalisation sans précédent grâce à un panel d’options, mais aussi "
#~ "des mises en page intégrées, y compris les modèles de page. Des "
#~ "combinaisons de couleurs illimitées, 500 + icônes vectoriels de haute "
#~ "qualité, une typographie avancée basée sur Google Fonts et des tonnes "
#~ "d’autres paramètres et options cool en font un outil ultime pour créer "
#~ "des sites Web qui sont attrayant, uniques et sur mesure. Le thème offre "
#~ "l’intégration de WooCommerce, y compris les modèles de page, widgets. "
#~ "Quelques autres petites mais agréables fonctionnalités tel que le "
#~ "défilement infini, les options du menu fixe et les paramètres détaillés "
#~ "pour personnaliser l’apparence de chaque page. Bento a été développé par "
#~ "un auteur Envato Elite qui a vendu 2000 + thèmes premium sur ThemeForest. "
#~ "Le thème est implémenté proprement, le code bien commenté,  et comprend "
#~ "une documentation détaillée et un modèle de thème d’enfant. Bento est "
#~ "constamment maintenu par son auteur et propose des mises à jour gratuites "
#~ "régulières avec corrections de bugs et des fonctionnalités "
#~ "supplémentaires."
