msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bento\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-22 08:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-22 08:27+0300\n"
"Last-Translator: David Busto <info@alfabetadigital.com>\n"
"Language-Team: David Busto - info@alfabetadigital.com\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-WPHeader: style.css\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;"
"esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n"

#: 404.php:15
msgid "This page can&rsquo;t be found."
msgstr "Esta página no puede&rsquo;ser encontrada."

#: 404.php:20
msgid ""
"It looks like nothing was found for this URL. You can try clicking the logo "
"to return to the home page or searching using the form below"
msgstr ""
"No hay resultados para esta URL. Puede intentar hacer clic en el logotipo "
"para volver a la página de inicio o buscar utilizando el formulario de abajo"

#: comments.php:20
msgctxt "comment section title"
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "comentarios"
msgstr[1] "comentario"

#: content-none.php:7
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nada Encontrado"

#: content-none.php:14
#, php-format
msgid ""
"Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr ""
"Todo listo para publicar su primer post? <a href=\"%1$s\">Comienze aquí</a>."

#: content-none.php:18
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms"
msgstr "Lo sentimos, pero no hay nada que coincida con los términos buscados"

#: content-none.php:18
msgid "Please try using different keywords"
msgstr "Por favor, Intenta usar diferentes palabras clave"

#: content-none.php:23
msgid ""
"It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps "
"searching can help"
msgstr ""
"Parece que nosotros no hemos&rsquo; podido encontrar lo&rsquo;buscado. Usar "
"la búsqueda puede ayudarte"

#: functions.php:55
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menú Primario"

#: functions.php:56
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menu del Pie"

#: functions.php:166
#, php-format
msgid ""
"Thank you for choosing Bento! Visit the %swelcome page%s to get the most out "
"of the theme:"
msgstr ""
"¡Gracias por elegir Bento! Visite la %s página de bienvenida %s para obtener "
"el máximo rendimiento del tema:"

#: functions.php:167
msgid "Get started with Bento"
msgstr "Comenzando con Bento"

#: functions.php:174
msgid "Welcome to Bento!"
msgstr "Bienvenido a Bento!"

#: functions.php:174
msgid "About Bento"
msgstr "Acerca de Bento"

#: functions.php:184
msgid "See full demonstration"
msgstr "Ver demostración completa"

#: functions.php:190
msgid "Detailed instructions"
msgstr "Instrucciones detalladas"

#: functions.php:196
msgid "Visit official forum"
msgstr "Visita el foro oficial"

#: functions.php:225
msgid "Footer copyright"
msgstr "Derechos de autor de pie de página"

#: functions.php:226
msgid "customize or remove the copyright statement in the footer"
msgstr ""
"personalizar o eliminar la declaración de derechos de autor en el pie de "
"página"

#: functions.php:230
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"

#: functions.php:231
msgid ""
"add stunning corporate portfolios, online storefronts, or personal showcases."
msgstr ""
"agregar impresionantes portfolios corporativos, tiendas en línea, o "
"exhibiciones propias."

#: functions.php:235
msgid "Pre-built layouts"
msgstr "Esquemas prediseñados"

#: functions.php:236
msgid "simplify the process of creating new pages using ready-made layouts."
msgstr ""
"simplifica el proceso de creación de nuevas páginas utilizando esquemas "
"prediseñados."

#: functions.php:240
msgid "Video and maps headers"
msgstr "Encabezados de vídeo y mapas"

#: functions.php:241
msgid "make your pages stand out with custom header content."
msgstr ""
"hacer que sus páginas se destacan con contenido de encabezado personalizado."

#: functions.php:245
msgid "Preloaders"
msgstr "Precargadores"

#: functions.php:246
msgid ""
"show your visitors a stylish progress animation until the page is fully "
"loaded."
msgstr ""
"muestre a tus visitantes una animación estilizada de progreso de carga hasta "
"que la página esté completamente cargada."

#: functions.php:250
msgid "And"
msgstr "Y"

#: functions.php:251
msgid "tons of other cool features."
msgstr "toneladas de otras fantásticas características."

#: functions.php:258
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"

#: functions.php:265
msgid "Thank you for choosing Bento!"
msgstr "¡Gracias por elegir Bento!"

#: functions.php:271
msgid "Rate the theme"
msgstr "Calificar el tema"

#: functions.php:276
msgid ""
"Bento is a powerful yet user-friendly WordPress theme intended for use in "
"the broadest range of web projects. It boasts premium-grade design and is "
"packed with awesome features, some of which are unique for free themes. "
"Bento is mobile-friendly (responsive), retina-ready, optimized for speed, "
"and implements SEO (search engine optimization) best practices. The theme is "
"being constantly maintained by its author and offers regular free updates "
"with bugfixes and additional features."
msgstr ""
"Bento es un tema de WordPress poderoso pero fácil de usar destinado a ser "
"utilizado en la más amplia gama de proyectos web. Cuenta con diseño de "
"primera calidad y está repleto de características impresionantes, algunas de "
"las cuales son únicas para temas gratuitos. Bento es compatible con móviles "
"(responsivo), listo para resolución retina y optimizado para velocidad. "
"Además, implementa las mejores prácticas de SEO (optimización de motores de "
"búsqueda). El tema está siendo constantemente mantenido por su autor y "
"ofrece actualizaciones gratuitas frecuentes, con correcciones de errores y "
"nuevas características."

#: functions.php:283
msgid "Supercharge your Bento"
msgstr "Supercargue su Bento"

#: functions.php:285 includes/customizer/customizer.php:52
msgid "Get the Expansion Pack"
msgstr "Obtenga el paquete de expansión"

#: functions.php:591
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"

#: functions.php:600
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"

#: functions.php:610
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#: functions.php:624
msgid "Submit Comment"
msgstr "Enviar Comentario"

#: functions.php:631
msgid "Comment"
msgstr "Comentarios"

#: functions.php:657 functions.php:662
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: functions.php:670 functions.php:675
msgid "Email"
msgstr "Correo Electrónico"

#: functions.php:707
msgid "Page Builder"
msgstr "Constructor de Página"

#: functions.php:712
msgid "Page Builder: Extra Elements"
msgstr "Constructor de la página: Elementos adicionales"

#: functions.php:736 includes/template-tags.php:491
#: includes/template-tags.php:499
msgid "Continue reading"
msgstr "Seguir leyendo"

#: functions.php:1102
msgctxt "placeholder"
msgid "Search Products&hellip;"
msgstr "Buscar Productos & hellip;"

#: functions.php:1102
msgctxt "label"
msgid "Search for:"
msgstr "Buscar:"

#: includes/customizer/customizer.php:53
msgid "Rate the theme (thanks!)"
msgstr "Evalúa el tema (gracias!)"

#: includes/customizer/customizer.php:61
msgid "Site Colors"
msgstr "Colores del sitio"

#: includes/customizer/customizer.php:62
msgid ""
"For this to have effect, the \"boxed\" mode should be set in the \"Site "
"layout\" section. This setting will be overridden if a background image is "
"defined in the \"Site Background\" section."
msgstr ""
"Para que esto tenga efecto, el modo \\ \"encajonado \" se debe establecer en "
"la sección \\ \"Diseño del sitio \". Esta configuración se anulará si se "
"define una imagen de fondo en la sección \\ \"Fondo del sitio \"."

#: includes/customizer/customizer.php:63
msgid "Site Background Image"
msgstr "Imagen de fondo del sitio"

#: includes/customizer/customizer.php:64
msgid ""
"For this to have effect, the \"boxed\" mode should be set in the \"Site "
"layout\" section."
msgstr ""
"Para que esto tenga efecto, el modo \\ \"encajonado \" se debe establecer en "
"la sección \\ \"Diseño del sitio \"."

#: includes/customizer/customizer.php:136
msgid "Get Expansion Pack"
msgstr "Obtenga el paquete de expansión"

#: includes/customizer/customizer.php:141
msgid "Rate Bento (thanks!)"
msgstr "Califica a Bento (¡gracias!)"

#: includes/customizer/customizer.php:146
msgid "View theme manual"
msgstr "Ver el manual del tema"

#: includes/customizer/customizer.php:151
msgid "Visit support forum"
msgstr "Visita el foro de soporte"

#: includes/customizer/customizer.php:164
msgid "Help & Expansion Pack"
msgstr "Ayuda y paquete de expansión"

#: includes/customizer/customizer.php:207
msgid "Logo for mobile devices (optional)"
msgstr "Logotipo para dispositivos móviles (opcional)"

#: includes/customizer/customizer.php:208
msgid ""
"Upload the image to be used as the logo on smartphones and tablets (i.e. all "
"devices with screens smaller than 1280px). Leave this blank to use the "
"default logo above."
msgstr ""
"Cargue la imagen que se utilizará como el logotipo en smartphones y tabletas "
"(es decir, todos los dispositivos con pantallas de menos de 1280px). Deje "
"este espacio en blanco para usar el logotipo predeterminado arriba."

#: includes/customizer/customizer.php:231
msgid "30 (default)"
msgstr ""

#: includes/customizer/customizer.php:236
msgid "Logo padding"
msgstr ""

#: includes/customizer/customizer.php:237
msgid ""
"Set the top and bottom padding (extra space) for the logo, in pixels; "
"default is 30."
msgstr ""

#: includes/customizer/customizer.php:256
msgid "Copyright message in the footer"
msgstr "Mensaje de copyright en el pie de página"

#: includes/customizer/customizer.php:257
msgid ""
"Use this field to add your own message instead of the theme link in the "
"footer."
msgstr ""
"Utilice este campo para agregar su propio mensaje en lugar del enlace del "
"tema en el pie de página."

#: includes/customizer/customizer.php:267
msgid "Site Elements"
msgstr "Elementos del sitio"

#: includes/customizer/customizer.php:285
msgid "Hide author block below posts"
msgstr "Ocultar autor bloquear debajo de los mensajes"

#: includes/customizer/customizer.php:286
msgid ""
"Check this option to stop displaying the author information in blog posts, "
"below the content."
msgstr ""
"Marque esta opción para dejar de mostrar la información del autor en las "
"entradas del blog, debajo del contenido."

#: includes/customizer/customizer.php:303
msgid "Load posts on the same page in blog"
msgstr "Cargar publicaciones en la misma página en el blog"

#: includes/customizer/customizer.php:304
msgid ""
"Enable this to replace the standard blog pagination with a \"Load more\" "
"button that does not reload the page."
msgstr ""
"Habilite esto para reemplazar la paginación de blog estándar con un botón "
"\"Cargar más\" que no vuelva a cargar la página."

#: includes/customizer/customizer.php:321
msgid "Fix header on top of page on scroll"
msgstr "Arreglar el encabezado en la parte superior de la página en scroll"

#: includes/customizer/customizer.php:322
msgid ""
"Check this option if you wish to fix the header to the top of the screen "
"while the website is being scrolled."
msgstr ""
"Marque esta opción si desea fijar el encabezado en la parte superior de la "
"pantalla mientras se desplaza el sitio web."

#: includes/customizer/customizer.php:339
msgid "Hide submenu items in mobile menu"
msgstr "Ocultar elementos del submenú en el menú móvil"

#: includes/customizer/customizer.php:340
msgid "Check this option to only display top-level items in the mobile menu."
msgstr ""
"Marque esta opción para mostrar sólo elementos de nivel superior en el menú "
"móvil."

#: includes/customizer/customizer.php:363
msgid "Number of products per shop page (WooCommerce only)"
msgstr "Número de productos por página de tienda (sólo WooCommerce)"

#: includes/customizer/customizer.php:364
msgid ""
"Indicate the number of products to be displayed per page in the WooCommerce "
"shop page; default is 12. Note that the WooCommerce plugin is not part of "
"the theme needs to be installed separately."
msgstr ""
"Indique el número de productos que se mostrarán por página en la página de "
"la tienda de WooCommerce; el valor predeterminado es 12. Tenga en cuenta que "
"el complemento WooCommerce no es parte del tema debe instalarse por separado."

#: includes/customizer/customizer.php:387
msgid "Number of columns on the shop page (WooCommerce only)"
msgstr "Número de columnas en la página de la tienda (sólo WooCommerce)"

#: includes/customizer/customizer.php:388
msgid ""
"Input the number of columns for the WooCommerce shop page; default is 4; "
"Note that the WooCommerce plugin is not part of the theme needs to be "
"installed separately."
msgstr ""
"Introduzca el número de columnas para la página de tienda de WooCommerce; el "
"valor predeterminado es 4; Tenga en cuenta que el complemento WooCommerce no "
"es parte del tema necesita ser instalado por separado."

#: includes/customizer/customizer.php:397
msgid "Site Layout"
msgstr "Diseño del Sitio"

#: includes/customizer/customizer.php:419
msgid "1080 (default)"
msgstr "Predeterminado"

#: includes/customizer/customizer.php:425
msgid "Content width"
msgstr "Ancho de contenido"

#: includes/customizer/customizer.php:426
msgid "Set the width of the content container, in pixels; default is 1080."
msgstr ""
"Establecer el ancho del contenedor de contenido, en píxeles; el valor "
"predeterminado es 1080."

#: includes/customizer/customizer.php:444
msgid "Wide (default)"
msgstr "Wide (predeterminado)"

#: includes/customizer/customizer.php:445
msgid "Boxed"
msgstr "En caja"

#: includes/customizer/customizer.php:447
msgid "Website layout"
msgstr "Diseño de página web"

#: includes/customizer/customizer.php:448
msgid ""
"Choose the layout of the website: - \"wide\" means that the full-width "
"elements such as the header will stretch the entire width of the browser "
"window (this is default). - \"boxed\" means that the website will be "
"restricted to a maximum width and there will be space left between the "
"content and the sides of the browser window."
msgstr ""
"Elija el diseño del sitio web: - \\ \"wide \" significa que los elementos de "
"ancho completo, como el encabezado, estirarán todo el ancho de la ventana "
"del navegador (esto es el valor predeterminado). - \\ \"encajonado \" "
"significa que el sitio web se limitará a un ancho máximo y habrá espacio "
"entre el contenido y los lados de la ventana del navegador."

#: includes/customizer/customizer.php:466
msgid "Top, right-aligned (default)"
msgstr "Arriba, alineado a la derecha (predeterminado)"

#: includes/customizer/customizer.php:467
msgid "Top, centered"
msgstr "Superior, centrado"

#: includes/customizer/customizer.php:468
msgid "Top, hamburger button + overlay"
msgstr "Arriba, botón de hamburguesa + superposición"

#: includes/customizer/customizer.php:469
msgid "Left side"
msgstr "Lado izquierdo"

#: includes/customizer/customizer.php:471
msgid "Menu layout"
msgstr "Disposición del menú"

#: includes/customizer/customizer.php:472
msgid ""
"Choose the way the primary menu is displayed: - \"top, right-aligned\" is "
"the classic header with menu on the right (this is default); \"top, centered"
"\" makes the menu and the logo align to the center of the header, \"top, "
"hamburger button\" hides the menu behind a mobile-style three-line icon "
"which displays a full-page overlay menu when clicked - suitable for websites "
"with simple and non-hierarchical navigation structure; \"left side\" "
"displays the menu and the logo to the left of the content area, as a "
"separate section."
msgstr ""
"Elija la forma en que se mostrará el menú principal: - \\ \"arriba, alineado "
"a la derecha \" es el encabezado clásico con el menú a la derecha (esto es "
"predeterminado); \\ \"arriba, centrado \" hace que el menú y el logotipo se "
"alineen en el centro del encabezado, \\ \"arriba, botón de hamburguesa \" "
"oculta el menú detrás de un icono de tres líneas de estilo móvil que muestra "
"un menú de superposición de página completa clicado - adecuado para sitios "
"web con estructura de navegación simple y no jerárquica; \\ \"lado izquierdo "
"\" muestra el menú y el logotipo a la izquierda del área de contenido, como "
"una sección aparte."

#: includes/customizer/customizer.php:481
msgid "Fonts and Typography"
msgstr "Fuentes y Tipografía"

#: includes/customizer/customizer.php:502
msgid "Body font (Google Fonts)"
msgstr "Fuente de cuerpo (Fuentes de Google)"

#: includes/customizer/customizer.php:503
#, php-format
msgid ""
"Input Google Font name for the body font, e.g. Open Sans, exactly as spelled "
"in the Google Fonts directory. You can preview Google Fonts here: %s; "
"Default is Open Sans."
msgstr ""
"Introduzca el nombre de fuente Google para la fuente del cuerpo, por "
"ejemplo, Open Sans, exactamente como se escribe en el directorio de fuentes "
"de Google. Puede obtener una vista previa de las fuentes de Google aquí: "
"%s ; El valor predeterminado es Open Sans."

#: includes/customizer/customizer.php:524
#: includes/customizer/customizer.php:590
msgid "14 (default)"
msgstr "Predeterminado"

#: includes/customizer/customizer.php:530
msgid "Body text size"
msgstr "Tamaño del texto del cuerpo"

#: includes/customizer/customizer.php:531
msgid "Choose the font size for the body text; default is 14px."
msgstr ""
"Elija el tamaño de fuente para el texto del cuerpo; el valor predeterminado "
"es 14px."

#: includes/customizer/customizer.php:549
msgid "Headings font (Google Fonts)"
msgstr "Fuente de encabezados (Fuentes de Google)"

#: includes/customizer/customizer.php:550
#, php-format
msgid ""
"Input Google Font name for the headings font, e.g. Open Sans, exactly as "
"spelled in the Google Fonts directory. You can preview Google Fonts here: "
"%s; Default is Open Sans."
msgstr ""
"Introduzca el nombre de fuente Google para la fuente de encabezados, por "
"ejemplo, Open Sans, exactamente como se escribe en el directorio de fuentes "
"de Google. Puede obtener una vista previa de las fuentes de Google aquí: "
"%s ; El valor predeterminado es Open Sans."

#: includes/customizer/customizer.php:568
msgid "Menu font (Google Fonts)"
msgstr "Fuente de menús (Google Fonts)"

#: includes/customizer/customizer.php:569
#, php-format
msgid ""
"Input Google Font name for the menu font, e.g. Montserrat, exactly as "
"spelled in the Google Fonts directory. You can preview Google Fonts here: "
"%s; Default is Montserrat."
msgstr ""
"Introduzca el nombre de fuente Google para la fuente del menú, por ejemplo, "
"Montserrat, exactamente como se escribe en el directorio de fuentes de "
"Google. Puede obtener una vista previa de las fuentes de Google aquí: %s ; "
"El valor predeterminado es Montserrat."

#: includes/customizer/customizer.php:596
msgid "Menu text size"
msgstr "Tamaño del texto del menú"

#: includes/customizer/customizer.php:597
msgid "Choose the font size for the menu text; default is 14px."
msgstr ""
"Elija el tamaño de fuente para el texto del menú; el valor predeterminado es "
"14px."

#: includes/customizer/customizer.php:615
msgid "Remove uppercase from menu text"
msgstr "Eliminar mayúsculas del texto del menú"

#: includes/customizer/customizer.php:616
msgid ""
"Check this option to render the menu items in sentence case (normal caps)."
msgstr ""
"Marque esta opción para procesar los elementos del menú en el encabezamiento "
"(encabezados normales)."

#: includes/customizer/customizer.php:625
msgid "Header Colors"
msgstr "Color de Cabezera"

#: includes/customizer/customizer.php:644
msgid "Header background color"
msgstr "Color de fondo de la cabecera"

#: includes/customizer/customizer.php:645
msgid ""
"Choose the background color for the top section of the website; default is "
"#ffffff (white)."
msgstr ""
"Elija el color de fondo para la sección superior del sitio web; el valor "
"predeterminado es #ffffff (blanco)."

#: includes/customizer/customizer.php:664
msgid "Primary menu: background color"
msgstr "Menú principal: color de fondo"

#: includes/customizer/customizer.php:665
msgid ""
"Choose the background color of the overlay menu; default is #eeeeee (light-"
"grey)."
msgstr ""
"Elija el color de fondo del menú de superposición; El valor predeterminado "
"es #eeeeee (gris claro)."

#: includes/customizer/customizer.php:684
msgid "Primary menu: text color"
msgstr "Menú principal: color del texto"

#: includes/customizer/customizer.php:685
msgid ""
"Choose the text color for the main navigation menu; this will also apply to "
"mobile menu text color by default, if nothing is chosen in the respective "
"option below; default is #333333 (dark-grey)."
msgstr ""
"Elija el color del texto para el menú de navegación principal; esto también "
"se aplicará al color de menú de menú móvil de forma predeterminada, si no se "
"selecciona nada en la opción respectiva a continuación; el valor "
"predeterminado es # 333333 (gris oscuro)."

#: includes/customizer/customizer.php:704
msgid "Primary menu: text color on hover"
msgstr "Menú principal: color de texto en el cursor"

#: includes/customizer/customizer.php:705
msgid ""
"Choose which color menu items become on mouse hover; default is #00b285 "
"(blue-green)."
msgstr ""
"Elija los elementos de menú de color que se convierten en el ratón; El valor "
"predeterminado es # 00b285 (azul-verde)."

#: includes/customizer/customizer.php:724
msgid "Primary menu: item separators"
msgstr "Menú principal: separadores de artículos"

#: includes/customizer/customizer.php:725
msgid ""
"Choose the color for the separator lines in the primary menu; default is "
"#eeeeee (light-grey)."
msgstr ""
"Elija el color de las líneas separadoras en el menú principal; El valor "
"predeterminado es #eeeeee (gris claro)."

#: includes/customizer/customizer.php:744
msgid "Primary menu: submenu background color"
msgstr "Menú principal: color de fondo del submenú"

#: includes/customizer/customizer.php:745
msgid ""
"Choose the background color for the submenus; this will also apply to mobile "
"menu background color by default, if nothing is chosen in the respective "
"option below; default is #dddddd (grey)."
msgstr ""
"Elija el color de fondo para los submenús; esto también se aplicará al color "
"de fondo del menú móvil de forma predeterminada, si no se selecciona nada en "
"la opción respectiva a continuación; El valor predeterminado es #dddddd "
"(gris)."

#: includes/customizer/customizer.php:764
msgid "Primary menu: submenu background color on hover"
msgstr "Menú principal: submenú color de fondo en hover"

#: includes/customizer/customizer.php:765
msgid ""
"Choose the color used as a background for submenu items on mouse hover; this "
"will also apply to mobile menu hover background color by default, if nothing "
"is chosen in the respective option below; default is #cccccc (grey)."
msgstr ""
"Elija el color utilizado como fondo para los elementos del submenú en el "
"ratón; esto también se aplicará al color de fondo del menú fijo móvil por "
"defecto, si no se elige nada en la opción respectiva a continuación; el "
"valor predeterminado es #cccccc (gris)."

#: includes/customizer/customizer.php:784
msgid "Primary menu: submenu border color"
msgstr "Menú principal: color del borde del submenú"

#: includes/customizer/customizer.php:785
msgid ""
"Choose the color of submenu item borders; this will also apply to mobile "
"menu border color by default, if nothing is chosen in the respective option "
"below; default is #cccccc (grey)."
msgstr ""
"Elija el color de los bordes de los elementos del submenú; esto también se "
"aplicará al color del borde del menú móvil de forma predeterminada, si no se "
"selecciona nada en la opción respectiva a continuación; el valor "
"predeterminado es #cccccc (gris)."

#: includes/customizer/customizer.php:804
msgid "Primary menu: submenu text color"
msgstr "Menú principal: color del texto del submenú"

#: includes/customizer/customizer.php:805
msgid "Choose the text color for the submenus; default is #333333 (dark-grey)."
msgstr ""
"Elija el color del texto para los submenús; el valor predeterminado es # "
"333333 (gris oscuro)."

#: includes/customizer/customizer.php:824
msgid "Primary menu: submenu text color on hover"
msgstr "Menú principal: submenú de color de texto en hover"

#: includes/customizer/customizer.php:825
msgid ""
"Choose the mouse-hover text color for the submenus; default is #333333 (dark-"
"grey)."
msgstr ""
"Elija el color de texto del mouse-hover para los submenús; el valor "
"predeterminado es # 333333 (gris oscuro)."

#: includes/customizer/customizer.php:844
msgid "Mobile menu: background color"
msgstr "Menú móvil: color de fondo"

#: includes/customizer/customizer.php:845
msgid ""
"Choose the background color for the mobile menu; default is #dddddd (light-"
"grey)."
msgstr ""
"Elija el color de fondo para el menú móvil; El valor predeterminado es "
"#dddddd (gris claro)."

#: includes/customizer/customizer.php:864
msgid "Mobile menu: background color on hover"
msgstr "Menú móvil: color de fondo en el cursor"

#: includes/customizer/customizer.php:865
msgid "Choose the background color on hover; default is #cccccc (light-grey)."
msgstr ""
"Elija el color de fondo en el flotador; el valor predeterminado es #cccccc "
"(gris claro)."

#: includes/customizer/customizer.php:884
msgid "Mobile menu: border color"
msgstr "Menú móvil: color de borde"

#: includes/customizer/customizer.php:885
msgid ""
"Choose the border color for the mobile menu; default is #cccccc (light-grey)."
msgstr ""
"Elija el color del borde para el menú móvil; el valor predeterminado es "
"#cccccc (gris claro)."

#: includes/customizer/customizer.php:904
msgid "Mobile menu: text color"
msgstr "Menú móvil: color del texto"

#: includes/customizer/customizer.php:905
msgid ""
"Choose the text color for the mobile menu; default is #333333 (dark-grey)."
msgstr ""
"Elija el color del texto para el menú móvil; el valor predeterminado es # "
"333333 (gris oscuro)."

#: includes/customizer/customizer.php:924
msgid "Mobile menu: text color on hover"
msgstr "Menú móvil: color de texto en el cursor"

#: includes/customizer/customizer.php:925
msgid ""
"Choose the text color on mouse hover for the mobile menu; default is #333333 "
"(dark-grey)."
msgstr ""
"Elija el color del texto en el ratón para el menú móvil; el valor "
"predeterminado es # 333333 (gris oscuro)."

#: includes/customizer/customizer.php:935
msgid "Content Colors"
msgstr "Colores del contenido"

#: includes/customizer/customizer.php:954
msgid "Content area background color"
msgstr "Color de fondo del área de contenido"

#: includes/customizer/customizer.php:955
msgid ""
"Choose the background color for the main content area of the website; "
"default is #f4f4f4 (light-grey)."
msgstr ""
"Elija el color de fondo para el área de contenido principal del sitio web; "
"El valor predeterminado es # f4f4f4 (gris claro)."

#: includes/customizer/customizer.php:974
msgid "Heading color"
msgstr "Color del título"

#: includes/customizer/customizer.php:975
msgid ""
"Choose the color of headings throughout the website; default is #333333 "
"(dark-grey)."
msgstr ""
"Elija el color de los títulos en todo el sitio web; el valor predeterminado "
"es # 333333 (gris oscuro)."

#: includes/customizer/customizer.php:994
msgid "Body text color"
msgstr "Color del Cuerpo en el Texto"

#: includes/customizer/customizer.php:995
msgid ""
"Choose the primary text color for the body of the website; default is "
"#333333 (dark-grey)."
msgstr ""
"Elija el color de texto principal para el cuerpo del sitio web; el valor "
"predeterminado es # 333333 (gris oscuro)."

#: includes/customizer/customizer.php:1014
msgid "Link text color"
msgstr "Color del texto del Link"

#: includes/customizer/customizer.php:1015
msgid ""
"Choose the color for the link text throughout the website; default is "
"#00b285 (blue-green)."
msgstr ""
"Elija el color para el texto del enlace en todo el sitio web; El valor "
"predeterminado es # 00b285 (azul-verde)."

#: includes/customizer/customizer.php:1034
msgid "Meta text color"
msgstr "Meta color del texto"

#: includes/customizer/customizer.php:1035
msgid ""
"Pick the color for meta content such as post dates, comment counts, and post "
"counts; default is #999999 (grey)."
msgstr ""
"Elige el color del contenido meta, como las fechas de publicación, los "
"recuentos de comentarios y los recuentos de publicaciones; el valor "
"predeterminado es # 999999 (gris)."

#: includes/customizer/customizer.php:1054
msgid "Delimiter line color"
msgstr "Color de línea del delimitador"

#: includes/customizer/customizer.php:1055
msgid ""
"Choose the color for delimiter lines, e.g. before comments, in sidebar "
"widgets and in the shopping cart; also applies to in-text tables; default is "
"#dddddd (light-grey)."
msgstr ""
"Elija el color de las líneas delimitadoras, por ejemplo, antes de los "
"comentarios, en los widgets de la barra lateral y en el carrito de la "
"compra; también se aplica a las tablas en texto; El valor predeterminado es "
"#dddddd (gris claro)."

#: includes/customizer/customizer.php:1074
msgid "Input fields: background color"
msgstr "Campos de entrada: color de fondo"

#: includes/customizer/customizer.php:1075
msgid ""
"Choose the background color for input fields, such as comments and search; "
"default is #e4e4e4 (light-grey)."
msgstr ""
"Elija el color de fondo para los campos de entrada, como los comentarios y "
"la búsqueda; El valor predeterminado es # e4e4e4 (gris claro)."

#: includes/customizer/customizer.php:1094
msgid "Input fields: text color"
msgstr "Campos de entrada: color del texto"

#: includes/customizer/customizer.php:1095
msgid ""
"Choose the color for the text typed into input fields, such as comment "
"forms; default is #333333 (dark-grey)."
msgstr ""
"Elija el color del texto escrito en los campos de entrada, como los "
"formularios de comentarios; el valor predeterminado es # 333333 (gris "
"oscuro)."

#: includes/customizer/customizer.php:1114
msgid "Input fields: placeholder text color"
msgstr "Campos de entrada: color de texto del marcador de posición"

#: includes/customizer/customizer.php:1115
msgid ""
"Choose the placeholder text color for input fields, i.e. the text that "
"appears in empty fields; default is #aaaaaa (grey)."
msgstr ""
"Elija el color de texto del marcador de posición para los campos de entrada, "
"es decir, el texto que aparece en campos vacíos; El valor predeterminado es "
"#aaaaaa (gris)."

#: includes/customizer/customizer.php:1134
msgid "Buttons color"
msgstr "Color de los Botones"

#: includes/customizer/customizer.php:1135
msgid ""
"Choose the color for buttons throughout the website; default is #00b285 "
"(blue-green)."
msgstr ""
"Elija el color para los botones en todo el sitio web; El valor "
"predeterminado es # 00b285 (azul-verde)."

#: includes/customizer/customizer.php:1154
msgid "Button color on hover"
msgstr "Color del botón en hover"

#: includes/customizer/customizer.php:1155
msgid ""
"Choose the color for buttons on mouse hover; default is #00906c (dark blue-"
"green)."
msgstr ""
"Elija el color para los botones en el ratón flotante; el valor "
"predeterminado es # 00906c (azul-verde oscuro)."

#: includes/customizer/customizer.php:1174
msgid "Button text color"
msgstr "Color de Texto del Botón"

#: includes/customizer/customizer.php:1175
msgid "Choose the color for button text; default is #ffffff (white)."
msgstr ""
"Elija el color para el texto del botón; el valor predeterminado es #ffffff "
"(blanco)."

#: includes/customizer/customizer.php:1194
msgid "Button text color on hover"
msgstr "Color del texto del botón en el cursor"

#: includes/customizer/customizer.php:1195
msgid ""
"Choose the color for button text on mouse hover; default is #ffffff (white)."
msgstr ""
"Elija el color para el texto del botón en el ratón; el valor predeterminado "
"es #ffffff (blanco)."

#: includes/customizer/customizer.php:1214
msgid "Secondary button color"
msgstr "Color secundario del botón"

#: includes/customizer/customizer.php:1215
msgid ""
"Choose the color for secondary buttons, mainly for WooCommerce plugin, e.g. "
"\"update basket\" and \"apply coupon\"; default is #999999 (grey)."
msgstr ""
"Elija el color para los botones secundarios, principalmente para el "
"complemento WooCommerce, por ejemplo \\ \"actualizar cesta \" y \\ \"aplicar "
"cupón \"; el valor predeterminado es # 999999 (gris)."

#: includes/customizer/customizer.php:1234
msgid "Secondary button color on hover"
msgstr "Color del botón secundario en el cursor"

#: includes/customizer/customizer.php:1235
msgid ""
"Choose the color for secondary buttons on mouse hover; default is #777777 "
"(grey)."
msgstr ""
"Elija el color para los botones secundarios del mouse hover; el valor "
"predeterminado es # 777777 (gris)."

#: includes/customizer/customizer.php:1254
msgid "Secondary button text color"
msgstr "Color secundario del texto del botón"

#: includes/customizer/customizer.php:1255
msgid ""
"Choose the text color for secondary buttons, mainly for WooCommerce plugin, "
"e.g. \"update basket\" and \"apply coupon\"; default is #ffffff (white)."
msgstr ""
"Elija el color del texto para los botones secundarios, principalmente para "
"el complemento WooCommerce, por ejemplo \\ \"actualización cesta \" y \\ "
"\"aplicar cupón \"; el valor predeterminado es #ffffff (blanco)."

#: includes/customizer/customizer.php:1274
msgid "Secondary button text color on hover"
msgstr "Color del texto del botón secundario en el cursor"

#: includes/customizer/customizer.php:1275
msgid ""
"Choose the text color for secondary buttons on mouse hover; default is "
"#ffffff (white)."
msgstr ""
"Elija el color de texto para los botones secundarios del mouse hover; el "
"valor predeterminado es #ffffff (blanco)."

#: includes/customizer/customizer.php:1285
msgid "Footer Colors"
msgstr "Colores de pie de página"

#: includes/customizer/customizer.php:1304
msgid "Footer widget area background color"
msgstr "Footer Widget Area Background Color"

#: includes/customizer/customizer.php:1305
msgid ""
"Choose the background color for the footer widget area; default is #888888 "
"(grey)."
msgstr ""
"Elija el color de fondo para el área del widget de pie de página; el valor "
"predeterminado es # 888888 (gris)."

#: includes/customizer/customizer.php:1324
msgid "Footer text color"
msgstr "Footer text color"

#: includes/customizer/customizer.php:1325
msgid "Choose the text color for the footer; default is #cccccc (light-grey)."
msgstr ""
"Elija el color de texto para el pie de página; el valor predeterminado es "
"#cccccc (gris claro)."

#: includes/customizer/customizer.php:1344
msgid "Footer link color"
msgstr "Footer link color"

#: includes/customizer/customizer.php:1345
msgid "Choose the color for links in the footer; default is #ffffff (white)."
msgstr ""
"Elija el color de los enlaces en el pie de página; el valor predeterminado "
"es #ffffff (blanco)."

#: includes/customizer/customizer.php:1364
msgid "Footer meta text color"
msgstr "Color de meta texto de pie de página"

#: includes/customizer/customizer.php:1365
msgid ""
"Choose the color meta text, such as dates and post counts, in the footer; "
"default is #aaaaaa (light-grey)."
msgstr ""
"Elija el texto de color meta, como las fechas y los conteos de "
"publicaciones, en el pie de página; El valor predeterminado es #aaaaaa (gris "
"claro)."

#: includes/customizer/customizer.php:1384
msgid "Footer delimiter text color"
msgstr "Color del texto del delimitador de pie de página"

#: includes/customizer/customizer.php:1385
msgid ""
"Choose the color for delimiter lines in the footer widgets; default is "
"#999999 (light-grey)."
msgstr ""
"Elija el color para las líneas de delimitador en los widgets de pie de "
"página; el valor predeterminado es # 999999 (gris claro)."

#: includes/customizer/customizer.php:1404
msgid "Bottom footer background color"
msgstr "Parte inferior Pie Color de fondo"

#: includes/customizer/customizer.php:1405
msgid ""
"Choose the background color for the bottom part of the footer containing the "
"optional footer menu and the copyright information; default is #666666 "
"(grey)."
msgstr ""
"Elija el color de fondo para la parte inferior del pie de página que "
"contiene el menú de pie opcional y la información de copyright; el valor "
"predeterminado es # 666666 (gris)."

#: includes/customizer/customizer.php:1424
msgid "Bottom footer: text color"
msgstr "Pie de página inferior: color del texto"

#: includes/customizer/customizer.php:1425
msgid ""
"Choose the color for the bottom footer text; default is #cccccc (light-grey)."
msgstr ""
"Elija el color para el texto de pie de página inferior; el valor "
"predeterminado es #cccccc (gris claro)."

#: includes/customizer/customizer.php:1444
msgid "Bottom footer: link color"
msgstr "Pie de fondo: color del enlace"

#: includes/customizer/customizer.php:1445
msgid ""
"Choose the color for links in the bottom footer area; default is #ffffff "
"(white)."
msgstr ""
"Elija el color de los enlaces en el área de pie de página inferior; el valor "
"predeterminado es #ffffff (blanco)."

#: includes/customizer/customizer.php:1468
msgid "Front page: header image"
msgstr "Página principal: header image"

#: includes/customizer/customizer.php:1469
msgid ""
"Upload the image to be used as the full-width header for the front page."
msgstr ""
"Cargue la imagen que se utilizará como el encabezado de ancho completo para "
"la portada."

#: includes/customizer/customizer.php:1488
msgid "Primary call-to-action button text"
msgstr "Texto del botón de llamada a la acción principal"

#: includes/customizer/customizer.php:1489
msgid ""
"Input the text for an optional call-to-action button on the static front "
"page."
msgstr ""
"Introduzca el texto para un botón opcional de llamada a la acción en la "
"página principal estática."

#: includes/customizer/customizer.php:1507
msgid "Primary call-to-action button link"
msgstr "Enlace de botón de llamada a la acción principal"

#: includes/customizer/customizer.php:1508
msgid ""
"Paste the URL link to point the call-to-action button to; leave this blank "
"to scroll the page below the header on button click."
msgstr ""
"Pegue el enlace URL para apuntar el botón de llamada a la acción; deje este "
"espacio en blanco para desplazarse por la página debajo del encabezado en el "
"botón de clic."

#: includes/customizer/customizer.php:1527
msgid "Primary call-to-action button background color"
msgstr "Color de fondo del botón de llamada a la acción principal"

#: includes/customizer/customizer.php:1528
msgid ""
"Choose the background color for the primary call-to-action button; default "
"is #ffffff (white)."
msgstr ""
"Elija el color de fondo para el botón de llamada a la acción principal; el "
"valor predeterminado es #ffffff (blanco)."

#: includes/customizer/customizer.php:1548
msgid "Primary call-to-action button mouse-over background color"
msgstr ""
"Botón de llamada a la acción principal con el ratón sobre fondo de color"

#: includes/customizer/customizer.php:1549
msgid ""
"Choose the background color for the primary call-to-action button on mouse "
"hover; default is #cccccc (light-grey)."
msgstr ""
"Elija el color de fondo para el botón de llamada a la acción principal en el "
"ratón; el valor predeterminado es #cccccc (gris claro)."

#: includes/customizer/customizer.php:1569
msgid "Primary call-to-action button text color"
msgstr "Color de texto del botón de llamada a la acción principal"

#: includes/customizer/customizer.php:1570
msgid ""
"Choose the text color for the primary call-to-action button; default is "
"#333333 (dark-grey)."
msgstr ""
"Elija el color del texto para el botón de llamada a la acción principal; el "
"valor predeterminado es # 333333 (gris oscuro)."

#: includes/customizer/customizer.php:1589
msgid "Secondary call-to-action button text"
msgstr "Texto del botón de llamada a la acción secundario"

#: includes/customizer/customizer.php:1590
msgid ""
"Input the text for an optional secondary call-to-action button on the static "
"front page."
msgstr ""
"Introduzca el texto para un botón opcional de llamada a la acción secundaria "
"en la página frontal estática."

#: includes/customizer/customizer.php:1608
msgid "Secondary call-to-action button link"
msgstr "Enlace de botón de llamada a la acción secundario"

#: includes/customizer/customizer.php:1609
msgid ""
"Paste the URL link to point the secondary call-to-action button to; leave "
"this blank to scroll the page below the header on button click."
msgstr ""
"Pegue el enlace URL para apuntar el botón secundario de llamada a la acción; "
"deje este espacio en blanco para desplazarse por la página debajo del "
"encabezado en el botón de clic."

#: includes/customizer/customizer.php:1628
msgid "Secondary call-to-action button color"
msgstr "Color secundario del botón de llamada a la acción"

#: includes/customizer/customizer.php:1629
msgid ""
"Choose the text and border color for the secondary call-to-action button; "
"default is #ffffff (white)."
msgstr ""
"Elija el texto y el color del borde para el botón secundario de la llamada a "
"la acción; el valor predeterminado es #ffffff (blanco)."

#: includes/customizer/customizer.php:1649
msgid "Secondary call-to-action button mouse-over color"
msgstr "Botón secundario de la llamada-a-acción mouse-over color"

#: includes/customizer/customizer.php:1650
msgid ""
"Choose the text and border color for the secondary call-to-action button on "
"mouse hover; default is #cccccc (light-grey)."
msgstr ""
"Elija el texto y el color del borde para el botón secundario de la llamada a "
"la acción en el ratón; el valor predeterminado es #cccccc (gris claro)."

#: includes/customizer/customizer.php:2143
#, php-format
msgid "Migration successful! Check out the <a href=\"%s\">Customizer</a>"
msgstr ""
"¡La migración ha sido exitosa! Echa un vistazo al <a href=\"%s \"> "
"Personalizador </a>"

#: includes/customizer/customizer.php:2148
msgid "Action required - migrate Bento theme options into the Customizer"
msgstr ""
"Se requiere acción - migrar las opciones de tema de Bento en el "
"personalizador"

#: includes/customizer/customizer.php:2151
msgid ""
"Due to a change in WordPress rules, all theme options are now handled by the "
"native Customizer (\"Appearance -> Customize\" admin section). Please click "
"on the button below to transfer existing Bento theme options to the "
"Customizer"
msgstr ""
"Debido a un cambio en las reglas de WordPress, todas las opciones de tema "
"ahora son manejadas por la sección de administración personalizada de "
"Customizer (\\ \"Apariencia -> Personalizar \"). Haga clic en el botón de "
"abajo para transferir las opciones de tema Bento existentes al Customizer"

#: includes/customizer/customizer.php:2154
msgid "Transfer theme options"
msgstr "Opciones del tema de transferencia"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2.php:179
msgid "Metabox configuration is required to have an ID parameter."
msgstr ""
"La configuración del metabox se requiere para tener un parámetro de "
"identificación."

#: includes/metaboxes/includes/CMB2.php:582
msgid "Click to toggle"
msgstr "Haga clic para alternar"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Ajax.php:75
msgid "Please Try Again"
msgstr "Por favor, inténtelo de nuevo"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Ajax.php:181
msgid "Remove Embed"
msgstr "Quitar Embed"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Ajax.php:189
#: includes/metaboxes/includes/helper-functions.php:105
#, php-format
msgid "No oEmbed Results Found for %1$s. View more info at %2$s."
msgstr ""
"No se encontraron resultados de oEmbed para %1$s . Ver más información en "
"%2$s ."

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Base.php:422
#, php-format
msgid ""
"The \"%1$s\" field parameter has been deprecated in favor of the \"%2$s\" "
"parameter."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Base.php:426
#, php-format
msgid ""
"Using the \"%1$s\" field parameter as a callback has been deprecated in "
"favor of the \"%2$s\" parameter."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Base.php:456
#, php-format
msgid ""
"%1$s was called with a parameter that is <strong>deprecated</strong> since "
"version %2$s! %3$s"
msgstr ""
"%1$s fue llamado con un parámetro que está <strong> obsoleto </ strong> "
"desde la versión %2$s ! %3$s"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Base.php:458
#, php-format
msgid ""
"%1$s was called with a parameter that is <strong>deprecated</strong> since "
"version %2$s with no alternative available."
msgstr ""
"%1$s fue llamado con un parámetro que está <strong> obsoleto </ strong> "
"desde la versión %2$s sin alternativa disponible."

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Base.php:491
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Hookup_Base.php:100
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Options_Hookup.php:320
#: includes/metaboxes/includes/types/CMB2_Type_Base.php:172
#, php-format
msgid "Invalid %1$s property: %2$s"
msgstr "Propiedad %1$s válida: %2$s"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Base.php:506
#: includes/metaboxes/includes/types/CMB2_Type_Base.php:156
#, php-format
msgid "Invalid %1$s method: %2$s"
msgstr "Método %1$s inválido: %2$s"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Field.php:1296
msgid "Add Group"
msgstr "Añadir grupo"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Field.php:1297
msgid "Remove Group"
msgstr "Quitar grupo"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Field.php:1328
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Field.php:1332
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Field.php:1443
msgid "Sorry, this field does not have a cmb_id specified."
msgstr "Lo sentimos, este campo no tiene especificado un cmb_id."

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Field_Display.php:432
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:228
#: includes/metaboxes/includes/types/CMB2_Type_File_Base.php:79
msgid "File:"
msgstr "Archivo:"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Hookup_Base.php:42
#, php-format
msgid "%1$s should be implemented by the extended class."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:165
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:208
msgid "Clear"
msgstr "Claro"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:166
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:167
msgid "Select Color"
msgstr "Selecciona un color"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:168
msgid "Current Color"
msgstr "Color actual"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:198
msgctxt "Valid formatDate string for jquery-ui datepicker"
msgid "mm/dd/yy"
msgstr "mm/dd/yy"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:199
msgid "Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday"
msgstr "Domingo, lunes, martes, miércoles, jueves, viernes, sábado"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:200
msgid "Su, Mo, Tu, We, Th, Fr, Sa"
msgstr "Do, Lu, Ma, Mi, Ju, Vi, Sa"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:201
msgid "Sun, Mon, Tue, Wed, Thu, Fri, Sat"
msgstr "D, L, M, X, J, V, S"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:202
msgid ""
"January, February, March, April, May, June, July, August, September, "
"October, November, December"
msgstr ""
"Enero, Febrero, Marzo, Abril, Mayo, Junio, Julio, Agosto, Septiembre, "
"Octubre, Noviembre, Diciembre"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:203
msgid "Jan, Feb, Mar, Apr, May, Jun, Jul, Aug, Sep, Oct, Nov, Dec"
msgstr ""
"Enero, febrero, marzo, abril, mayo, junio, julio, agosto, Sep, Oct, Nov, Dic"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:204
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:205
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:206
msgid "Today"
msgstr "Hoy"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:207
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:217
msgid "Done"
msgstr "Hecho"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:211
msgid "Choose Time"
msgstr "Elegir Hora"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:212
msgid "Time"
msgstr "Hora"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:213
msgid "Hour"
msgstr "Hora"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:214
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:215
msgid "Second"
msgstr "Segundo"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:216
msgid "Now"
msgstr "Ahora"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:218
msgctxt ""
"Valid formatting string, as per http://trentrichardson.com/examples/"
"timepicker/"
msgid "hh:mm TT"
msgstr "hh: mm TT"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:224
msgid "Use this file"
msgstr "Utilice este archivo"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:225
msgid "Use these files"
msgstr "Utilice estos archivos"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:226
#: includes/metaboxes/includes/types/CMB2_Type_File_Base.php:64
msgid "Remove Image"
msgstr "Eliminar la imagen"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:227
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Types.php:412
#: includes/metaboxes/includes/types/CMB2_Type_File_Base.php:84
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:229
#: includes/metaboxes/includes/types/CMB2_Type_File_Base.php:82
msgid "Download"
msgstr "Descargar"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:230
msgid "Select / Deselect All"
msgstr "Seleccionar / Deseleccionar todo"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Options_Hookup.php:110
msgid "Nothing to update."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Options_Hookup.php:114
msgid "Settings updated."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Types.php:231
msgid "Custom CMB2 field type classes must extend CMB2_Type_Base."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Types.php:349
msgid "Add Row"
msgstr "Añadir fila"

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Types.php:412
msgid "Remove Row"
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_hookup.php:181
msgid ""
"Term Metadata is a WordPress 4.4+ feature. Please upgrade your WordPress "
"install."
msgstr ""
"Term Metadata es una característica de WordPress 4.4+. Actualice su "
"instalación de WordPress."

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_hookup.php:185
msgid "Term metaboxes configuration requires a \"taxonomies\" parameter."
msgstr ""
"La configuración de metaboxes de término requiere un parámetro \\ "
"\"taxonomies \"."

#: includes/metaboxes/includes/CMB2_hookup.php:458
#, php-format
msgid "Toggle panel: %s"
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/helper-functions.php:303
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller.php:257
msgid "This box does not have read permissions."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller.php:277
msgid "This box does not have write permissions."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller.php:300
msgid ""
"No box found by that id. A box needs to be registered with the \"show_in_rest"
"\" parameter configured."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller.php:378
msgid "A human-readable description of the object."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller.php:385
msgid "The id for the object."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller.php:392
msgid "The title for the object."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Boxes.php:51
msgid "Includes the registered fields for the box in the response."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Boxes.php:72
msgid ""
"Includes the fully rendered attributes, 'form_open', 'form_close', as well "
"as the enqueued 'js_dependencies' script handles, and 'css_dependencies' "
"stylesheet handles."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Boxes.php:122
msgid "No boxes found."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:27
msgid ""
"Includes the box object which the fields are registered to in the response."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:30
msgid ""
"When the '_rendered' argument is passed, the renderable field attributes "
"will be returned fully rendered. By default, the names of the callback "
"handers for the renderable attributes will be returned."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:33
#: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:36
msgid ""
"To view or modify the field's value, the 'object_id' and 'object_type' "
"arguments are required."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:236
msgid ""
"CMB2 Field value cannot be updated without the value parameter specified."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:297
msgid ""
"CMB2 Field value cannot be modified without the object_id and object_type "
"parameters specified."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:312
#: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:341
msgid "No field found by that id."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:415
#, php-format
msgid "Value Error for %s"
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:25
#, php-format
msgid "Method '%s' must be overridden."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:35
#: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:47
#: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:59
#: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:71
#: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:83
#: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:95
#: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:107
#: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:119
#: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:131
#: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:143
#: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:155
#: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:168
#, php-format
msgid "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:273
msgid "Current page of the collection."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:281
msgid "Maximum number of items to be returned in result set."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:290
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:308
msgid ""
"Scope under which the request is made; determines fields present in response."
msgstr ""

#: includes/metaboxes/includes/types/CMB2_Type_File.php:76
msgid "Add or Upload File"
msgstr "Añadir o Cargar archivo"

#: includes/metaboxes/includes/types/CMB2_Type_File_List.php:41
msgid "Add or Upload Files"
msgstr "Añadir o cargar archivos"

#: includes/metaboxes/includes/types/CMB2_Type_Taxonomy_Base.php:115
msgid "No terms"
msgstr "No hay términos"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:327
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Instalar plugins necesarios"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:328
msgid "Install Plugins"
msgstr "Instalar Plugins"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:330
#, php-format
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Instalando Plugin: %s"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:332
#, php-format
msgid "Updating Plugin: %s"
msgstr "Actualizando Plugin: %s"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:333
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Algo salió mal con la API del plugin."

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:336
#, php-format
msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Este tema requiere el siguiente plugin: %1$s."
msgstr[1] "Este tema requiere los siguientes plugins: %1$s."

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:342
#, php-format
msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Este tema recomienda el siguiente plugin: %1$s."
msgstr[1] "Este tema recomienda los siguientes plugins: %1$s ."

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:348
#, php-format
msgid ""
"The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural ""
"The following plugins need to be updated to their latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] ""
"El siguiente plugin necesita ser actualizado a su última versión para "
"garantizar la máxima compatibilidad con este tema: %1$s ."
msgstr[1] ""
"Los siguientes plugins necesitan ser actualizados a su última versión para "
"garantizar la máxima compatibilidad con este tema: %1$s ."

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:354
#, php-format
msgid "There is an update available for: %1$s."
msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Hay una actualización disponible para: %1$s."
msgstr[1] "Hay actualizaciones disponibles para: %1$s."

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:360
#, php-format
msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "El siguiente plugin requerido está inactivo: %1$s ."
msgstr[1] "Los siguientes plugins requeridos están inactivos: %1$s."

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:366
#, php-format
msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "El siguiente plugin recomendado actualmente está inactivo: %1$s."
msgstr[1] "Los siguientes plugins recomendados están inactivos: %1$s."

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:371
msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "Comenzar la instalación del plugin"
msgstr[1] "Comenzar la instalación de los plugins"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:376
msgid "Begin updating plugin"
msgid_plural "Begin updating plugins"
msgstr[0] "Comenzar la actualización del plugin"
msgstr[1] "Comenzar a actualización de los plugins"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:381
msgid "Begin activating plugin"
msgid_plural "Begin activating plugins"
msgstr[0] " Activar el plugin"
msgstr[1] " Activar los plugins"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:385
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Volver al Instalador de Plugins Requeridos"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:386
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:827
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2533
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3580
msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Volver al Panel de Control"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:387
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3159
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Plugin activado correctamente."

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:388
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2952
msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgid_plural "The following plugins were activated successfully:"
msgstr[0] "El siguiente plugin se activó con éxito:"
msgstr[1] "Los siguientes plugins se activaron con éxito:"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:390
#, php-format
msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr "Ninguna acción tomada. El plugin %1$s ya estaba activo."

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:392
#, php-format
msgid ""
"Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. "
"Please update the plugin."
msgstr ""
"Plugin no activado. Una versión más reciente de %s se necesita para este "
"tema. Por favor, actualice el plugin."

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:394
#, php-format
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Todos los plugins instalados y activados con éxito. %1$s"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:395
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Descartar este aviso"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:396
msgid ""
"There are one or more required or recommended plugins to install, update or "
"activate."
msgstr ""
"Hay uno o más plugins requeridos o recomendados para instalar, actualizar o "
"activar."

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:397
msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr ""
"Por favor, póngase en contacto con el administrador de este sitio para "
"obtener ayuda."

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:522
msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr ""
"Este plugin tiene que ser actualizado para que sea compatible con su tema."

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:523
msgid "Update Required"
msgstr "Actualización Requerida"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:934
msgid ""
"The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug "
"and renaming did not work."
msgstr ""
"El paquete de plugins remoto no contiene una carpeta con el slug deseado y "
"el cambio de nombre no funcionó."

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:934
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:937
msgid ""
"Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin "
"according to the WordPress guidelines."
msgstr ""
"Por favor, póngase en contacto con el proveedor de plugin para pedir "
"empaquetar el plugin con las directrices de WordPress."

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:937
msgid ""
"The remote plugin package consists of more than one file, but the files are "
"not packaged in a folder."
msgstr ""
"El paquete de plugins a distancia se compone de más de un archivo, pero los "
"archivos no están empaquetados en una carpeta."

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:1121
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2948
msgctxt "plugin A *and* plugin B"
msgid "and"
msgstr "y"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:1982
#, php-format
msgid "TGMPA v%s"
msgstr "TGMPA v%s"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2273
msgid "Required"
msgstr "Requerido"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2276
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2292
msgid "WordPress Repository"
msgstr "Repositorio de WordPress"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2295
msgid "External Source"
msgstr "Fuente Externa"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2298
msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Pre-Empaquetado"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2315
msgid "Not Installed"
msgstr "No Instalado"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2319
msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Instalado Pero no activado"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2321
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2327
msgid "Required Update not Available"
msgstr "Actualización requerida no disponible"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2330
msgid "Requires Update"
msgstr "Actualización Requerida"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2333
msgid "Update recommended"
msgstr "Actualización recomendada"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2342
#, php-format
msgctxt "Install/Update Status"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2388
#, php-format
msgctxt "plugins"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Todo <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Todos <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2392
#, php-format
msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Para instalar <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Para instalar <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2396
#, php-format
msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Actualización disponible <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Actualización disponible <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2400
#, php-format
msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Para activar <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Para activar <span class=\"count\">(%s)</span>  "

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2482
msgctxt "as in: \"version nr unknown\""
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2490
msgid "Installed version:"
msgstr "Versión instalada:"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2498
msgid "Minimum required version:"
msgstr "Versión mínima necesaria:"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2510
msgid "Available version:"
msgstr "Versión disponible:"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2533
msgid "No plugins to install, update or activate."
msgstr "No hay plugins para instalar, actualizar o activar."

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2547
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2548
msgid "Source"
msgstr "Fuente"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2549
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2553
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2554
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2603
#, php-format
msgid "Install %2$s"
msgstr "Instalar %2$s"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2608
#, php-format
msgid "Update %2$s"
msgstr "Actualización de %2$s"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2614
#, php-format
msgid "Activate %2$s"
msgstr "Activar %2$s"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2684
msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr "Mensaje tras la actualización del autor del plugin:"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2717
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2723
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2726
msgid "Activate"
msgstr "Activar"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2757
msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
msgstr ""
"No fueron seleccionados plugins para ser instalados . Ninguna acción tomada."

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2759
msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
msgstr ""
"No fueron seleccionados plugins para ser instalados. Ninguna acción tomada"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2800
msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr "No hay plugins disponibles para ser instalados en este momento."

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2802
msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr "No hay plugins disponibles para ser actualizado en este momento."

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2908
msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
msgstr "No hay plugins disponibles para ser activado en este momento."

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2934
msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr "No hay plugins disponibles para ser activado en este momento."

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3158
msgid "Plugin activation failed."
msgstr "Activación del Plugin falló."

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3498
#, php-format
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Actualizar Plugin  %1$s (%2$d/%3$d)"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3501
#, php-format
msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr ""
"Se produjo un error durante la instalación de %1$s: <strong>%2$s</strong>."

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3503
#, php-format
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "La instalación de %1$s ha fallado."

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3507
msgid ""
"The installation and activation process is starting. This process may take a "
"while on some hosts, so please be patient."
msgstr ""
"El proceso de instalación y activación se está iniciando. Este proceso puede "
"tardar varios minutos en algunos servidores, así que por favor sea paciente."

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3509
#, php-format
msgid "%1$s installed and activated successfully."
msgstr "%1$s instalados y activados con éxito."

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3509
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3517
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar Detalles"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3509
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3517
msgid "Hide Details"
msgstr "Ocultar detalles"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3510
msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Todas las instalaciones y activaciones han sido completadas."

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3512
#, php-format
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Instalando y activando Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3515
msgid ""
"The installation process is starting. This process may take a while on some "
"hosts, so please be patient."
msgstr ""
"El proceso de instalación está iniciando. Este proceso puede tardar varios "
"minutos en algunas servidores, así que por favor sea paciente."

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3517
#, php-format
msgid "%1$s installed successfully."
msgstr "%1$s instalado correctamente."

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3518
msgid "All installations have been completed."
msgstr "Todas las instalaciones se han completado."

#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3520
#, php-format
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Instalar Plugin  %1$s (%2$d/%3$d)"

#: includes/post-settings.php:68
msgid "General Settings"
msgstr "Ajustes Generales"

#: includes/post-settings.php:77
msgid "Sidebar layout"
msgstr "Esquema de la barra lateral"

#: includes/post-settings.php:78
msgid "Choose whether to display a sidebar and on which side of the content"
msgstr "Elija si desea mostrar una barra lateral y en qué lado del contenido"

#: includes/post-settings.php:82
msgid "Right Sidebar (default)"
msgstr "Barra lateral derecha (predeterminada)"

#: includes/post-settings.php:83
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Barra lateral Izquierda"

#: includes/post-settings.php:84
msgid "Full Width"
msgstr "Ancho total"

#: includes/post-settings.php:91
msgid "Page background color"
msgstr "Color de fondo de la página"

#: includes/post-settings.php:92
msgid ""
"Choose the background color for current page/post. This will override any "
"settings in the Theme Options"
msgstr ""
"Elija el color de fondo para la página / publicación seleccionada. Ésto "
"anulará cualquier configuración en las opciones de tema"

#: includes/post-settings.php:99
msgid "Hide featured image"
msgstr "Ocultar Imagen Destacada"

#: includes/post-settings.php:100
msgid ""
"Check this option if you DO NOT want to display the featured image "
"(thumbnail) on the page; it will still be used for the corresponding tile on "
"the \"columns\" or \"rows\" grid pages."
msgstr ""
"Marque esta opción si NO desea mostrar la imagen destacada (miniatura) en la "
"página; todavía se utilizará para el mosaico correspondiente en las páginas "
"de cuadrícula \\ \"columnas \" o \\ \"filas \"."

#: includes/post-settings.php:108
msgid "Hide title"
msgstr "Esconder Título"

#: includes/post-settings.php:109
msgid "Check this option if you DO NOT want to display the title on the page"
msgstr "Marque esta opción si NO desea mostrar el título en la página"

#: includes/post-settings.php:116
msgid "Uppercase title"
msgstr "Título en Mayúsculas"

#: includes/post-settings.php:117
msgid ""
"Check this option if you want the page title to be entirely in uppercase "
"(useful for landing pages)."
msgstr ""
"Marque esta opción si desea que el título de la página esté enteramente en "
"mayúsculas (útil para las páginas dde destino)."

#: includes/post-settings.php:124
msgid "Title position"
msgstr "Posición del título"

#: includes/post-settings.php:125
msgid "Choose the position of the title; default is left-aligned."
msgstr ""
"Elija la posición del título; el valor predeterminado está alineado a la "
"izquierda."

#: includes/post-settings.php:129
msgid "Left-aligned (default)"
msgstr "Alineado a la izquierda (predeterminado)"

#: includes/post-settings.php:130
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"

#: includes/post-settings.php:137
msgid "Title color"
msgstr "Color del titulo"

#: includes/post-settings.php:138
msgid ""
"Choose the text color for the title of this post. This will override any "
"settings in the Theme Options"
msgstr ""
"Elija el color del texto para el título de esta publicación. Esto anulará "
"cualquier configuración en las opciones de tema"

#: includes/post-settings.php:145
msgid "Subtitle (excerpt) color"
msgstr "Color del subtítulo (extracto)"

#: includes/post-settings.php:146
msgid ""
"Choose the text color for the subtitle of this page, sourced from the "
"Excerpt field; default is #999999 (light grey)."
msgstr ""
"Elija el color de texto para el subtítulo de esta página, procedente del "
"campo Excerpt; el valor predeterminado es # 999999 (gris claro)."

#: includes/post-settings.php:157
msgid "Page Header Settings"
msgstr "Configuración del encabezado de la página"

#: includes/post-settings.php:166
msgid "Activate extended header"
msgstr "Activar el encabezado extendido"

#: includes/post-settings.php:167
msgid ""
"Check this box to enable extended header options such as header image and "
"call-to-action-buttons."
msgstr ""
"Activa esta casilla para activar las opciones de encabezado extendido, como "
"la imagen de cabecera y los botones de llamada a la acción."

#: includes/post-settings.php:174
msgid "Header height"
msgstr "Alto del encabezado"

#: includes/post-settings.php:175
msgid ""
"Choose the title top and bottom padding, which will affect the header "
"height; default is 10%"
msgstr ""
"Elija el relleno superior y inferior del título, que afectará a la altura "
"del encabezado; el valor predeterminado es 10%"

#: includes/post-settings.php:179 includes/post-settings.php:237
#: includes/post-settings.php:429
msgid "Choose value"
msgstr "Elegir valor"

#: includes/post-settings.php:181
msgid "10% (default)"
msgstr "Predeterminado"

#: includes/post-settings.php:192
msgid "Header image"
msgstr "Imagen de encabezado"

#: includes/post-settings.php:193
msgid ""
"Upload the image to serve as the header; recommended size is 1400x300 pixels "
"and above, yet mind the file size - excessively large images may worsen user "
"experience"
msgstr ""
"Cargar la imagen para servir como encabezado; el tamaño recomendado es de "
"1400x300 píxeles y superior, pero tenga en cuenta el tamaño del archivo - "
"las imágenes excesivamente grandes pueden empeorar la experiencia del usuario"

#: includes/post-settings.php:202
msgid "Header video"
msgstr "Vídeo de encabezado"

#: includes/post-settings.php:203
msgid ""
"Upload the video file to be used as header background; if this is active, "
"the header image will serve as a placeholder for mobile devices; .mp4 files "
"are recommended, but you can also use .ogv and .webm formats. Please mind "
"the file size - excessively large images may worsen user experience"
msgstr ""
"Cargue el archivo de vídeo que se utilizará como fondo de encabezado; si "
"está activo, la imagen de cabecera servirá como marcador de posición para "
"dispositivos móviles; Se recomiendan los archivos .mp4, pero también puede "
"utilizar los formatos .ogv y .webm. Por favor, tenga en cuenta el tamaño del "
"archivo - imágenes excesivamente grandes pueden empeorar la experiencia del "
"usuario"

#: includes/post-settings.php:211
msgid "Header image overlay color"
msgstr "Color de la superposición de la imagen del encabezado"

#: includes/post-settings.php:212
msgid ""
"Choose the color for the image overlay, designed to make the title text "
"stand out more clearly"
msgstr ""
"Elija el color de la superposición de imagen, diseñado para que el texto del "
"título se destaque más claramente"

#: includes/post-settings.php:219
msgid "Header image overlay opacity"
msgstr "Opacidad de la superposición de imagen en el encabezado"

#: includes/post-settings.php:220
msgid ""
"Choose the opacity level for the image overlay; 0.0 is fully transparent, "
"1.0 is fully opaque, default is 0.3"
msgstr ""
"Elija el nivel de opacidad para la superposición de imágen; 0,0 es "
"totalmente transparente, 1,0 es totalmente opaco, el valor predeterminado es "
"0,3"

#: includes/post-settings.php:227
msgid "0.3 (default)"
msgstr "Predeterminado"

#: includes/post-settings.php:242
msgid "Transparent website header"
msgstr "Cabecera del sitio web transparente"

#: includes/post-settings.php:243
msgid ""
"Check this option to make the website header (the top area with the menu and "
"the logo) look like a transparent overlay on top of the header image on this "
"page."
msgstr ""
"Marque esta opción para que el encabezado del sitio web (el área superior "
"con el menú y el logotipo) se vea como una superposición transparente encima "
"de la imagen del encabezado en esta página."

#: includes/post-settings.php:250
msgid "Website menu color on this page"
msgstr "Color del menú del sitio web en esta página"

#: includes/post-settings.php:251
msgid ""
"Choose the color for the website menu on this page (useful for the "
"transparent header)."
msgstr ""
"Elija el color del menú del sitio web en esta página (útil para el "
"encabezado transparente)."

#: includes/post-settings.php:258
msgid "Website menu mouse-hover color on this page"
msgstr "El menú del sitio web colorea el ratón en esta página"

#: includes/post-settings.php:259
msgid ""
"Choose the mouse-over color for the website menu on this page (useful for "
"the transparent header)."
msgstr ""
"Elije el color con el puntero encima en el menú del sitio web en esta página "
"(útil para el encabezado transparente)."

#: includes/post-settings.php:270
msgid "Map Header"
msgstr "Encabezado de mapa"

#: includes/post-settings.php:279
msgid "Activate Google Maps header"
msgstr "Activar el encabezado de Google Maps"

#: includes/post-settings.php:280
msgid ""
"Check this box to enable Google Maps header; note that this will deactivate "
"the extended header image/video."
msgstr ""
"Marque esta casilla para habilitar el encabezado de Google Maps; tenga en "
"cuenta que esto desactivará la imagen / vídeo de encabezado ampliado."

#: includes/post-settings.php:286
#, php-format
msgid ""
"Input the API key for this instance of Maps - you can find detailed "
"instructions on generating your API key <a href=\"%s\" target=\"_blank"
"\">here</a>."
msgstr ""
"Introduzca la clave de API para esta instancia de Maps. Puede encontrar "
"instrucciones detalladas sobre cómo generar su clave de API <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">aquí </a>."

#: includes/post-settings.php:289
msgid "Google Maps API key"
msgstr "Clave de la API de Google Maps"

#: includes/post-settings.php:297
msgid "Map center location"
msgstr "Ubicación del centro del mapa"

#: includes/post-settings.php:298
msgid ""
"Input the address (country, city, or exact address) of the location on which "
"to center the map."
msgstr ""
"Introduzca la dirección (país, ciudad o dirección exacta) de la ubicación en "
"la que se centrará el mapa."

#: includes/post-settings.php:305
msgid "Map height"
msgstr "Altura del mapa"

#: includes/post-settings.php:306
msgid "Select the height of the map, in pixels."
msgstr "Seleccione la altura del mapa, en píxeles."

#: includes/post-settings.php:313
msgid "400 (default)"
msgstr "Predeterminado"

#: includes/post-settings.php:323
msgid "Map zoom level"
msgstr "Nivel de zoom del mapa"

#: includes/post-settings.php:324
msgid ""
"Choose the zoom level for the map, 1 being entire world and 20 being "
"individual buildings."
msgstr ""
"Elija el nivel de zoom del mapa, siendo 1 el mundo entero y 20 los edificios "
"individuales."

#: includes/post-settings.php:342
msgid "15 (default)"
msgstr "Predeterminado"

#: includes/post-settings.php:353
#, php-format
msgid ""
"You can insert the code for custom map styling here; check <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">Snazzymaps.com</a> for ready-made snippets: when on the "
"page of the particular style, click on the \"Copy\" button or simply select "
"and copy the code under the \"Javascript Style Array\" heading."
msgstr ""
"Puede insertar el código para el estilo de mapa personalizado aquí; visite "
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Snazzymaps.com </a> para obtener fragmentos "
"ya preparados: cuando en la página del estilo en particular, haga clic en el "
"botón \"Copiar \" o simplemente seleccionar y copiar el código bajo el "
"encabezado  \"Javascript Style Array \"."

#: includes/post-settings.php:356
msgid "Map custom style"
msgstr "Estilo personalizado de mapa"

#: includes/post-settings.php:368
msgid ""
"Masonry Tile Settings / Only for displaying on \"Grid\" page template with "
"\"Masonry\" grid type"
msgstr ""
"Masonry Tile Settings / Sólo para mostrar en la plantilla de la página \\ "
"\"Grid \" con \\ \"Masonry\""

#: includes/post-settings.php:377
msgid "Tile size"
msgstr "Tamaño de Mosaicos"

#: includes/post-settings.php:378
msgid ""
"Choose the size of the tile relative to the default 1x1 tile (defined by the "
"number of columns in the grid)"
msgstr ""
"Elija el tamaño del mosaico relativo al mosaico 1x1 predeterminado (definido "
"por el número de columnas de la cuadrícula)"

#: includes/post-settings.php:382
msgid "1x1 (default)"
msgstr "1x1 (predeterminado)"

#: includes/post-settings.php:392
msgid "Tile overlay color"
msgstr "Color de la superposición de mosaicos"

#: includes/post-settings.php:393
msgid ""
"Choose the color for an overlay for the tile background image; default is "
"#666666 (grey)"
msgstr ""
"Elija el color de una superposición para la imagen de fondo de la baldosa; "
"el valor predeterminado es # 666666 (gris)"

#: includes/post-settings.php:402
msgid "Tile image"
msgstr "Imagen de mosaico"

#: includes/post-settings.php:403
msgid ""
"Upload the image to be used in the tile; if this field is empty, the "
"featured image (thumbnail) will be used."
msgstr ""
"Sube la imagen que se va a usar en el mosaico; si este campo está vacío, se "
"utilizará la imagen destacada (miniatura)."

#: includes/post-settings.php:411
msgid "Tile overlay opacity"
msgstr "Opacidad de superposición de mosaicos"

#: includes/post-settings.php:412
msgid ""
"Select the opacity level for an overlay for the tile background image, 0 is "
"fully transparent (default is 0.6)"
msgstr ""
"Seleccione el nivel de opacidad para una superposición para la imagen de "
"fondo del mosaico, 0 es completamente transparente (el valor predeterminado "
"es 0.6)"

#: includes/post-settings.php:422
msgid "0.6 (default)"
msgstr "Predeterminado"

#: includes/post-settings.php:434
msgid "Tile text color"
msgstr "Color del texto del azulejo"

#: includes/post-settings.php:435
msgid ""
"Choose the color for the text inside the tile; default is #ffffff (white)"
msgstr ""
"Elija el color del texto dentro del mosaico; el valor predeterminado es "
"#ffffff (blanco)"

#: includes/post-settings.php:443
msgid "Tile text size"
msgstr "Tamaño del texto del mosaico"

#: includes/post-settings.php:444
msgid "Choose the text size for the tile; default is 16px"
msgstr ""
"Elija el tamaño del texto para el mosaico; el valor predeterminado es 16px"

#: includes/post-settings.php:451
msgid "16 (default)"
msgstr "Predeterminado"

#: includes/post-settings.php:465
msgid "Grid Settings"
msgstr "Configuración de la cuadrícula"

#: includes/post-settings.php:474
msgid "Grid mode"
msgstr "Modo de cuadrícula"

#: includes/post-settings.php:475
msgid "Choose which grid type to use on this page"
msgstr "Elija qué tipo de cuadrícula utilizar en esta página"

#: includes/post-settings.php:488
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de columnas"

#: includes/post-settings.php:489
msgid ""
"Select the number of columns in the grid or number of base tiles per line in "
"masonry"
msgstr ""
"Seleccione el número de columnas de la cuadrícula o el número de azulejos de "
"base por línea en la mampostería"

#: includes/post-settings.php:495
msgid "3 (default)"
msgstr "Predeterminado"

#: includes/post-settings.php:506 includes/post-settings.php:515
msgid "Content types"
msgstr "Tipos de contenido"

#: includes/post-settings.php:516
#, php-format
msgid "Install the %s to use the \"project\" (portfolio) content type"
msgstr ""
"Instale el %s para usar el tipo de contenido \\ \"project \" (portfolio)"

#: includes/post-settings.php:525
msgid "Items per page"
msgstr "Productos por página"

#: includes/post-settings.php:526
msgid ""
"Input the number of items to display per page; default is the number set in "
"\"Settings - Reading\" admin section"
msgstr ""
"Introduzca el número de elementos que se mostrarán por página; por defecto "
"es el número establecido en la sección \"Configuración - Lectura \" admin"

#: includes/post-settings.php:534
msgid "Item margins"
msgstr "Márgenes del artículo"

#: includes/post-settings.php:535
msgid "Input the margin width in pixels (default is 10)"
msgstr ""
"Introduzca el ancho del margen en píxeles (el valor predeterminado es 10)"

#: includes/post-settings.php:543
msgid "Hide tile overlays"
msgstr "Ocultar las superposiciones de mosaicos"

#: includes/post-settings.php:544
msgid "Only display tile overlays in masonry on mouse hover"
msgstr ""
"Mostrar sólo las superposiciones de mosaicos en albañilería en el ratón"

#: includes/post-settings.php:551
msgid "Force full width"
msgstr "Forzar el ancho total"

#: includes/post-settings.php:552
msgid ""
"Check this option if you want the grid to stretch the entire width of the "
"screen"
msgstr ""
"Marque esta opción si desea que la cuadrícula se estire todo el ancho de la "
"pantalla"

#: includes/post-settings.php:559
msgid "Load items on same page"
msgstr "Cargar elementos en la misma página"

#: includes/post-settings.php:560
msgid ""
"Replace the standard pagination with a button which loads next items without "
"refreshing the page"
msgstr ""
"Reemplazar la paginación estándar con un botón que carga los elementos "
"siguientes sin actualizar la página"

#: includes/post-settings.php:571
msgid "SEO Settings"
msgstr "Configuración SEO"

#: includes/post-settings.php:580
msgid "Meta title"
msgstr "Meta título"

#: includes/post-settings.php:581
msgid ""
"Input the meta title - the text to be used by search engines as well as "
"browser tabs (recommended max length - 60 symbols); the post title will be "
"used by default if this field is empty."
msgstr ""
"Introduzca el título meta: el texto que deben utilizar los motores de "
"búsqueda, así como las pestañas del navegador (longitud máxima recomendada: "
"60 símbolos); el título de la publicación se usará de forma predeterminada "
"si este campo está vacío."

#: includes/post-settings.php:588
msgid "Meta description"
msgstr "Descripción META"

#: includes/post-settings.php:589
msgid ""
"Input the meta description - the text to be used by search engines on search "
"result pages (recommended max length - 160 symbols); the first part of the "
"post body will be used by default is this field is left blank."
msgstr ""
"Introduzca la meta descripción: el texto que deben utilizar los motores de "
"búsqueda en las páginas de resultados de búsqueda (longitud máxima "
"recomendada: 160 símbolos); la primera parte del cuerpo del poste se "
"utilizará por defecto es este campo se deja en blanco."

#: includes/template-tags.php:26
msgctxt "Google Font for body text: on or off"
msgid "on"
msgstr "en"

#: includes/template-tags.php:27
msgctxt "Google Font for heading text: on or off"
msgid "on"
msgstr "en"

#: includes/template-tags.php:28
msgctxt "Google Font for menu text: on or off"
msgid "on"
msgstr "en"

#: includes/template-tags.php:278
#, php-format
msgid "%s"
msgstr ""

#: includes/template-tags.php:549 includes/template-tags.php:599
msgid "Posted by"
msgstr "Publicado por"

#: includes/template-tags.php:559
msgid "in"
msgstr "en"

#: includes/template-tags.php:565
msgid "0 comments"
msgstr "0 comentarios"

#: includes/template-tags.php:567
msgid "comments"
msgstr "comentarios"

#: includes/template-tags.php:569
msgid "1 comment"
msgstr "1 comentario"

#: includes/template-tags.php:578
msgid "Edit this"
msgstr "Editar esto"

#: includes/template-tags.php:607
#, php-format
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Ver todos los mensajes de %s"

#: includes/template-tags.php:627
msgid "Newer Comments"
msgstr "Comentarios mas nuevos"

#: includes/template-tags.php:630
msgid "Older Comments"
msgstr "Comentarios antiguos"

#: includes/template-tags.php:667
msgid "Edit"
msgstr "Edita"

#: includes/template-tags.php:683
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Tu comentario está esperando ser moderado."

#: includes/template-tags.php:697
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"

#: includes/template-tags.php:698
msgid "Next page"
msgstr "Siguiente página"

#: includes/template-tags.php:714
msgid "Posts navigation"
msgstr "Posts navigation"

#: includes/template-tags.php:779
msgid "Bento theme by Satori"
msgstr "Bento tema de Satori"

#: includes/template-tags.php:781
msgid "theme by"
msgstr ""

#: includes/template-tags.php:787
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: includes/template-tags.php:821
msgid "Load more"
msgstr "Carga más"

#: search.php:19
msgid "Search results for"
msgstr "Resultados para"

#: searchform.php:5
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#. Theme Name of the plugin/theme
msgid "Bento"
msgstr "Bento"

#. Theme URI of the plugin/theme
msgid "http://satoristudio.net/bento-free-wordpress-theme/"
msgstr ""

#. Author of the plugin/theme
msgid "Satori Studio"
msgstr "Satori Studio"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://satoristudio.net/"
msgstr "http://satoristudio.net/"

#~ msgid ""
#~ "The \"%s\" field parameter has been deprecated in favor of the \"%s\" "
#~ "parameter."
#~ msgstr ""
#~ "El parámetro de campo \\ \" %s \" ha quedado obsoleto en favor del "
#~ "parámetro \\ \" %s \"."

#~ msgid ""
#~ "Using the \"%s\" field parameter as a callback has been deprecated in "
#~ "favor of the \"%s\" parameter."
#~ msgstr ""
#~ "El uso del parámetro de campo \\ \" %s \" como una devolución de llamada "
#~ "ha quedado obsoleto en favor del parámetro \\ \" %s \"."

#~ msgid "Bento theme by"
#~ msgstr "Tema de Bento por"

#~ msgid "http://satoristudio.net/bento-free-wordpress-theme"
#~ msgstr "http://satoristudio.net/bento-free-wordpress-theme"
