# WordPress Blank Pot
# Copyright (C) 2014 ...
# This file is distributed under the GNU General Public License v2 or later.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BunnyPress Pot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BunnyPress <yossy2298@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-08 08:04+0900\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: BunnyPress\n"
"Language: ja_JP\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Textdomain-Support: yesX-Generator: Poedit 1.6.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;esc_html__;"
"esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_attr__;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;_nx_noop:4c,1,2;"
"_x:1,2c;_n:1,2;_n_noop:1,2;__ngettext:1,2;__ngettext_noop:1,2;_c,_nc:4c,1,2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: 404.php:3 inc/breadcrumb.php:90
msgid "Error 404 Not Found"
msgstr "ページが見つかりませんでした。"

#: 404.php:4
msgid "Oops. Fail. The page cannot be found."
msgstr "申し訳ありませんが、ページが見つかりません。"

#: 404.php:5
msgid "Please check your URL or use the search form below."
msgstr "あなたのURLをチェックするか、下の検索フォームをご利用ください。"

#: author.php:11
msgid "About:"
msgstr "概要："

#: author.php:27
msgid "Nickname: "
msgstr "ニックネーム："

#: author.php:35
msgid "Name: "
msgstr "名前："

#: author.php:45
#, php-format
msgid "Homepage of %s"
msgstr " %sのホームページ"

#: author.php:63
#, php-format
msgid "Recent Posts by %s"
msgstr "%s の最近の投稿"

#: comments.php:24
msgid "One Comment"
msgstr "1件のコメント"

#: comments.php:28
#, php-format
msgid "%s Comments"
msgstr "%s件のコメント"

#: comments.php:49
msgid "&laquo; Previous comment"
msgstr "&laquo; 前のコメントへ"

#: comments.php:50
msgid "Next comment &raquo;"
msgstr "次のコメントへ &raquo;"

#: content.php:36
msgid "Noimg"
msgstr "Noimg"

#: content.php:80
msgid "Article is not yet."
msgstr "記事はまだありません。"

#: content.php:81
msgid "We apologize for any inconvenience."
msgstr "ご不便をお掛けして申し訳ありません。"

#: content.php:82
msgid "Please hit back on your browser or use the search form below."
msgstr "ブラウザに戻るか、下記の検索フォームを使用してください。"

#: content.php:85
msgid "No Results"
msgstr "見つかりませんでした。"

#: content.php:86
msgid "Please feel free try again!"
msgstr "もう一度試してください。"

#: footer.php:20
msgid "Copyright &copy; "
msgstr "Copyright &copy; "

#: footer.php:20
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: footer.php:20
msgid "&nbsp;All Rights Reserved. "
msgstr "&nbsp;All Rights Reserved. "

#: footer.php:21
msgid "Powered by "
msgstr "Powered by "

#: footer.php:21
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"

#: footer.php:21
msgid "Designed by "
msgstr "Designed by "

#: footer.php:21
msgid "Yossy's web service"
msgstr "Yossy's web service"

#: functions.php:26
msgid "Header Menu"
msgstr "ヘッダーメニュー"

#: functions.php:27
msgid "Header Menu for SP only"
msgstr "スマホ専用ドロワーメニュー"

#: functions.php:28
msgid "Footer Menu"
msgstr "フッターメニュー"

#: functions.php:49
msgid "Sidebar"
msgstr "サイドバー"

#: functions.php:58
msgid "Content top"
msgstr "コンテンツ上部"

#: functions.php:60
msgid "Ideal for displaying bread crumbs."
msgstr "パンくずリストプラグインを設置することをお勧めします。"

#: functions.php:69
msgid "Article Content Top"
msgstr "記事の上"

#: functions.php:71
msgid "It is displayed directly top of the article."
msgstr "記事本文真上に表示されます。"

#: functions.php:79
msgid "Article Content bottom"
msgstr "記事の下"

#: functions.php:81
msgid "It is displayed directly under the article."
msgstr "記事本文真下に表示されます。"

#: functions.php:89
msgid "Footer"
msgstr "フッター"

#: functions.php:187
msgid "Edit Comment"
msgstr "コメントを編集"

#: functions.php:189
msgid "Your comment is awaiting approval."
msgstr "あなたのコメントは管理者の承認待ちです。"

#: functions.php:191
msgid "Reply"
msgstr "返信"

#: functions.php:199
msgid "Pingback: "
msgstr "ピンバック："

#: functions.php:199
msgid "Edit Pingback"
msgstr "ピンバックを編集"

#: functions.php:308
msgid "Previous Post"
msgstr "前の記事"

#: functions.php:308
msgid "Next Post"
msgstr "次の記事"

#: functions.php:338
#, php-format
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "「%s」カテゴリーの記事一覧"

#: functions.php:341
#, php-format
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "「%s」タグの記事一覧"

#: functions.php:365 functions.php:415 inc/breadcrumb.php:88 search.php:3
#, php-format
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "「%s」の検索結果を表示しています。"

#: functions.php:407 functions.php:418
#, php-format
msgid "Page of \"%s\"."
msgstr "%sのページです。"

#: functions.php:409
msgid "The page could not be found."
msgstr "ページが見つかりませんでした。"

#: functions.php:412
#, php-format
msgid "%s archive page."
msgstr "%s の記事一覧ページです。"

#: functions.php:423
#, php-format
msgid "Page of %s."
msgstr " %sのページです。"

#: header.php:10
msgid "Skip to content"
msgstr "コンテンツへスキップ"

#: header.php:54
msgid "MENU"
msgstr "MENU"

#: inc/breadcrumb.php:4 inc/breadcrumb.php:12
msgid "Home"
msgstr "ホーム"

#: inc/breadcrumb.php:75 inc/breadcrumb.php:79 inc/breadcrumb.php:82
#, php-format
msgid "Year:%s"
msgstr "%s年"

#: inc/breadcrumb.php:76 inc/breadcrumb.php:80
#, php-format
msgid "Month:%s"
msgstr "%s月"

#: inc/breadcrumb.php:77
#, php-format
msgid "Day:%s"
msgstr "%s日"

#: inc/customizer.php:136
msgid "Site Main Color"
msgstr "サイトメインカラー"

#: inc/customizer.php:139 inc/customizer.php:184
msgid "Light Blue"
msgstr "薄い青"

#: inc/customizer.php:140 inc/customizer.php:185
msgid "Blue"
msgstr "青"

#: inc/customizer.php:141 inc/customizer.php:186
msgid "Light Red"
msgstr "薄い赤"

#: inc/customizer.php:142 inc/customizer.php:187
msgid "Red"
msgstr "赤"

#: inc/customizer.php:143 inc/customizer.php:188
msgid "Light Green"
msgstr "薄い緑"

#: inc/customizer.php:144 inc/customizer.php:189
msgid "Green"
msgstr "緑"

#: inc/customizer.php:145 inc/customizer.php:190
msgid "Chocolate"
msgstr "チョコレート"

#: inc/customizer.php:146 inc/customizer.php:191 inc/customizer.php:835
msgid "Other"
msgstr "その他"

#: inc/customizer.php:156 inc/customizer.php:201 inc/customizer.php:847
msgid "When selecting \"Other\""
msgstr "「その他」を選んだ時"

#: inc/customizer.php:169
msgid "Don&#039;t make header and footer text color white"
msgstr "ヘッダーとフッターの文字色を白にしない"

#: inc/customizer.php:181
msgid "Site Sub Color"
msgstr "サイトサブカラー"

#: inc/customizer.php:212
msgid "Site title color"
msgstr "サイトタイトルの色"

#: inc/customizer.php:223
msgid "Site description text color"
msgstr "サイト説明文の色"

#: inc/customizer.php:234
msgid "Top header background color"
msgstr "ヘッダー背景色"

#: inc/customizer.php:245
msgid "background color"
msgstr "背景色"

#: inc/customizer.php:256
msgid "Link color"
msgstr "リンク色"

#: inc/customizer.php:267
msgid "Link hover color"
msgstr "リンクホバー色"

#: inc/customizer.php:278
msgid "Overall font color"
msgstr "サイト全体の文字色"

#: inc/customizer.php:289
msgid "Footer background color"
msgstr "フッター背景色"

#: inc/customizer.php:300
msgid "Footer font color"
msgstr "フッターの文字色"

#: inc/customizer.php:311
msgid "Footer link color"
msgstr "フッターのリンク色"

#: inc/customizer.php:322
msgid "Footer link hover color"
msgstr "フッターリンクホバー色"

#: inc/customizer.php:329
msgid "Rough design"
msgstr "大まかなデザイン"

#: inc/customizer.php:341
msgid "Excerpt length"
msgstr "抜粋の文字数"

#: inc/customizer.php:347
msgid "Layout"
msgstr "レイアウト"

#: inc/customizer.php:359
msgid "layout"
msgstr "レイアウト"

#: inc/customizer.php:362
msgid "2 column right sidebar"
msgstr "2カラム（右サイドバー）"

#: inc/customizer.php:363
msgid "2 column left sidebar"
msgstr "2カラム（左サイドバー）"

#: inc/customizer.php:364
msgid "1 columnt"
msgstr "1カラム"

#: inc/customizer.php:376
msgid "Max content width"
msgstr "コンテンツの最大幅"

#: inc/customizer.php:377
msgid ""
"(When the screen width is smaller than this setting, it can be adjusted to "
"the screen width)"
msgstr "（画面幅がこの設定よりも小さい場合、画面幅に合わせて表示されます）"

#: inc/customizer.php:400
msgid "Design detail setting"
msgstr "デザイン設定"

#: inc/customizer.php:404
msgid "Display settings"
msgstr "表示設定"

#: inc/customizer.php:414
msgid "Top Page"
msgstr "トップページ"

#: inc/customizer.php:425
msgid "Do not display post list"
msgstr "記事リストを表示しない"

#: inc/customizer.php:436
msgid "Single"
msgstr "個別記事ページ"

#: inc/customizer.php:447
msgid "Display categories on the single page"
msgstr "記事ページにカテゴリ―を表示する"

#: inc/customizer.php:459
msgid "Display date on the single page"
msgstr "記事ページに投稿日を表示する"

#: inc/customizer.php:471
msgid "Display Update date on the single page"
msgstr "記事ページに更新日があれば表示する"

#: inc/customizer.php:483
msgid "Display author on the single page"
msgstr "記事ページに投稿者を表示する"

#: inc/customizer.php:495
msgid "Display Eye catch image on the single page"
msgstr "記事ページにアイキャッチ画像を表示する"

#: inc/customizer.php:507
msgid "Display \"Next page\", \"Previous page\" link on the single page"
msgstr "記事ページの「次の記事」「前の記事」のリンクを表示する"

#: inc/customizer.php:518
msgid "Page"
msgstr "固定ページ"

#: inc/customizer.php:529
msgid "Display date on the page"
msgstr "固定ページに投稿日を表示する"

#: inc/customizer.php:541
msgid "Display Update date on the page"
msgstr "固定ページに更新日があれば表示する"

#: inc/customizer.php:553
msgid "Display author on the page"
msgstr "固定ページに投稿者を表示する"

#: inc/customizer.php:565
msgid "Display Eye catch image on the page"
msgstr "固定ページにアイキャッチ画像を表示する"

#: inc/customizer.php:576
msgid "List Page"
msgstr "リストページ"

#: inc/customizer.php:587
msgid "Display categories on the list page"
msgstr "一覧ページでカテゴリーを表示する"

#: inc/customizer.php:599
msgid "Display date on the list page"
msgstr "一覧ページで投稿日を表示する"

#: inc/customizer.php:611
msgid "Display author on the list page"
msgstr "固定ページに投稿者を表示する"

#: inc/customizer.php:623
msgid "Display comment on the list page"
msgstr "一覧ページでコメント数を表示する"

#: inc/customizer.php:635
msgid "If there is no eye catch image, display placeholder image"
msgstr "アイキャッチ画像が無い場合、「No image」画像を表示します"

#: inc/customizer.php:641
msgid "General design"
msgstr "全般デザイン"

#: inc/customizer.php:653
msgid "Hide the site title of the text"
msgstr "テキストのサイトタイトルを非表示にする"

#: inc/customizer.php:665
msgid "Logo width"
msgstr "ロゴの横幅"

#: inc/customizer.php:666 inc/customizer.php:679 inc/customizer.php:1014
msgid "Add px etc. Automatic adjustment of height."
msgstr "pxなどを付けて。高さは自動調整。"

#: inc/customizer.php:678
msgid "Site title width"
msgstr "サイトタイトルの横幅"

#: inc/customizer.php:691
msgid "Where will you display the site description?"
msgstr "サイト説明文をどこに表示しますか？"

#: inc/customizer.php:694
msgid "Top of site title"
msgstr "サイトタイトルの上"

#: inc/customizer.php:695
msgid "Under the site title"
msgstr "サイトタイトルの下"

#: inc/customizer.php:696
msgid "Do not show"
msgstr "表示しない"

#: inc/customizer.php:708
msgid "Content of site description"
msgstr "サイト説明文の内容"

#: inc/customizer.php:711
msgid "Always site catchphrase"
msgstr "常にキャッチフレーズを表示する"

#: inc/customizer.php:712
msgid "Switch to page description"
msgstr "それぞれページの説明文に変更する"

#: inc/customizer.php:723
msgid "Header background image"
msgstr "ヘッダー背景画像"

#: inc/customizer.php:734
msgid "Breadcrumb navigation"
msgstr "パンくずナビゲーション"

#: inc/customizer.php:737
msgid "Display on all pages"
msgstr "全ページに表示する"

#: inc/customizer.php:738
msgid "Displayed outside the top page"
msgstr "トップページ以外で表示する"

#: inc/customizer.php:739 inc/customizer.php:759
msgid "Hide"
msgstr "非表示"

#: inc/customizer.php:751
msgid "Back to the top of the page Button"
msgstr "ページの先頭へ戻るボタン"

#: inc/customizer.php:754
msgid "Display"
msgstr "表示"

#: inc/customizer.php:755
msgid "60 px offset on top"
msgstr "表示位置を60px上にする"

#: inc/customizer.php:756
msgid "120 px offset on top"
msgstr "表示位置を120px上にする"

#: inc/customizer.php:757
msgid "60 px offset on top (Only for smartphone)"
msgstr "スマホの時だけ表示位置を60px上にする"

#: inc/customizer.php:758
msgid "120 px offset on top (Only for smartphone)"
msgstr "スマホの時だけ表示位置を120px上にする"

#: inc/customizer.php:771
msgid "How many footer widgets are to be arranged next to it?"
msgstr "フッターウィジェットでは横にいつく並べますか？"

#: inc/customizer.php:772
msgid ""
"(Regardless of this setting, Two rows on tablet and one row on smartphone)"
msgstr ""
"（この設定に関係なく、タブレットでは横2つ、スマホでは横並びしないで表示されま"
"す）"

#: inc/customizer.php:775
msgid "Not side by side"
msgstr "横並びにしない"

#: inc/customizer.php:785
msgid "Font settings"
msgstr "フォント設定"

#: inc/customizer.php:797 inc/customizer.php:941
msgid "Font size"
msgstr "文字サイズ"

#: inc/customizer.php:822
msgid "Overall font family"
msgstr "サイト全体のフォント"

#: inc/customizer.php:847
msgid "<br />Example: \"MS PGothic\", \"Osaka\", Arial, sans-serif"
msgstr "<br />例） \"MS PGothic\", \"Osaka\", Arial, sans-serif"

#: inc/customizer.php:859 inc/customizer.php:966
msgid "Site title font size"
msgstr "サイトタイトルの大きさ"

#: inc/customizer.php:895
msgid "Site title font family"
msgstr "サイトタイトルのフォント"

#: inc/customizer.php:896
msgid "Example: \"MS PGothic\", \"Osaka\", Arial, sans-serif"
msgstr "例） \"MS PGothic\", \"Osaka\", Arial, sans-serif"

#: inc/customizer.php:908
msgid "Site description font size"
msgstr "サイト説明文の大きさ"

#: inc/customizer.php:929
msgid "Smartphone setting"
msgstr "スマホ設定"

#: inc/customizer.php:930
msgid "When the width is 480px or less"
msgstr "横幅480px以下でここの設定が有効になります。"

#: inc/customizer.php:1001
msgid "Display the header description"
msgstr "ヘッダーの説明文を表示する"

#: inc/customizer.php:1013
msgid "Logo width for mobile"
msgstr "スマホ時のロゴの横幅"

#: inc/customizer.php:1014
msgid "(Valid only when logo is displayed.)"
msgstr "(※ロゴを設定している時のみ有効)"

#: inc/customizer.php:1020
msgid "More customize"
msgstr "更にカスタマイズする"

#: inc/customizer.php:1030
msgid "There is \"Bunnypress\" which added the function."
msgstr "機能が追加された「BunnyPress」があります。"

#: inc/customizer.php:1030
msgid "Go to Demo site"
msgstr "デモサイトを見る"

#: inc/customizer.php:1030
msgid "Click here for details"
msgstr "詳細はこちらをクリック"

#: page.php:82 page.php:103 page/one-column-page.php:87
#: page/one-column-page.php:108 page/one-column-single-page.php:91
#: page/one-column-single-page.php:112 single.php:86 single.php:107
msgid "&laquo; Previous page"
msgstr "&laquo; 前のページへ"

#: page.php:87 page.php:98 page/one-column-page.php:92
#: page/one-column-page.php:103 page/one-column-single-page.php:96
#: page/one-column-single-page.php:107 single.php:91 single.php:102
msgid "Next page &raquo;"
msgstr "次のページへ &raquo;"

#: page/one-column-single-page.php:129 single.php:124
msgid "<span>Tags: </span>"
msgstr "<span>タグ：</span>"

#~ msgid "To comment"
#~ msgstr "コメントする"

#~ msgid "This page is a simplified AMP page."
#~ msgstr "このページは簡略化されたAMPページです。"

#~ msgid "Show complete page?"
#~ msgstr "完全なページを表示しますか？"

#~ msgid "[AMP] Content top"
#~ msgstr "[AMP] コンテンツ上部"

#~ msgid "If AMP page, Display at the top of the content."
#~ msgstr "AMPページの場合のみ、コンテンツ上部に表示されます。"

#~ msgid "[AMP] Article Content bottom"
#~ msgstr "[AMP] 記事下"

#~ msgid "If AMP page, Displayed directly under the article."
#~ msgstr "AMPページの場合のみ、記事直下に表示されます。"

#~ msgid "[AMP] Footer"
#~ msgstr "[AMP] フッター"

#~ msgid "If AMP page, Display in footer."
#~ msgstr "AMPページの場合のみ、フッターに表示されます。"

#~ msgid "Twitter URL"
#~ msgstr "Twitter URL"

#~ msgid "Facebook URL"
#~ msgstr "Facebook URL"

#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Line"

#~ msgid "Instagram URL"
#~ msgstr "Instagram URL"

#~ msgid "YouTube Channel URL"
#~ msgstr "YouTube Channel URL"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "無効"

#~ msgid "Search results for %s."
#~ msgstr "「%s」の検索結果を表示しています。"

#~ msgid "(Page of %s)"
#~ msgstr " （%sページ目）"

#~ msgid "Ad Space 1"
#~ msgstr "広告スペース１"

#~ msgid "What number of items show ad1 before &lt;h2&gt; tag?"
#~ msgstr "何個目の&lt;h2&gt;タグ前に広告１を表示しますか？"

#~ msgid "= Select ="
#~ msgstr "＝ 選択 ＝"

#~ msgid "Exclusion category when displaying Ad1"
#~ msgstr "広告１を表示する時の除外カテゴリ"

#~ msgid ""
#~ "Separate commas when specifying more than one. <br />Example: 4, 5, 10"
#~ msgstr ""
#~ "複数指定する時はカンマで区切ってください。\n"
#~ "例） 4, 5, 10"

#~ msgid "Exclusion post ID when displaying Ad1"
#~ msgstr "広告１を表示する時の除外記事ID"

#~ msgid "Ad Space 2"
#~ msgstr "広告スペース２"

#~ msgid "What number of items show ad2 before &lt;h2&gt; tag?"
#~ msgstr "何個目の&lt;h2&gt;タグ前に広告２を表示しますか？"

#~ msgid "Exclusion category when displaying Ad2"
#~ msgstr "広告２を表示する時の除外カテゴリ"

#~ msgid "Exclusion post ID when displaying Ad2"
#~ msgstr "広告２を表示する時の除外記事ID"

#~ msgid "Ad Space 3"
#~ msgstr "広告スペース３"

#~ msgid "What number of items show ad3 before &lt;h2&gt; tag?"
#~ msgstr "何個目の&lt;h2&gt;タグ前に広告３を表示しますか？"

#~ msgid "Exclusion category when displaying Ad3"
#~ msgstr "広告３を表示する時の除外カテゴリ"

#~ msgid "Exclusion post ID when displaying Ad3"
#~ msgstr "広告３を表示する時の除外記事ID"

#~ msgid "Automatic formatting"
#~ msgstr "自動整形"

#~ msgid "How do you do automatic formatting of WordPress default articles?"
#~ msgstr "WordPressデフォルトの記事の自動整形をどうしますか？"

#~ msgid ""
#~ "You can stop inserting and deleting &lt;p&gt; tags and / or &lt;br&gt; "
#~ "tags automatically in articles here."
#~ msgstr ""
#~ "ここで記事に&lt;p&gt;タグや&lt;br&gt;タグが自動的に挿入・削除されるのを停"
#~ "止できます。"

#~ msgid "Complete stop"
#~ msgstr "完全停止"

#~ msgid "Stop at single"
#~ msgstr "記事ページのみ停止"

#~ msgid "Stop at page"
#~ msgstr "固定ページのみ停止"

#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "有効"

#~ msgid ""
#~ "How do you do WordPress default article symbol auto-conversion function?"
#~ msgstr "WordPressのデフォルトの記事の記号自動変換機能をどうしますか？"

#~ msgid ""
#~ "Here you can stop the article symbols from being converted automatically."
#~ msgstr "ここで記事の記号が自動的に変換されるのを停止できます。"

#~ msgid ""
#~ "Would you like to convert line breaks to &lt;br /&gt; automatically with "
#~ "a singular?"
#~ msgstr "記事の改行に&lt;br /&gt;を自動的に挿入しますか？"

#~ msgid "Post and Page"
#~ msgstr "個別記事ページ＆固定ページ"

#~ msgid "Post only"
#~ msgstr "個別記事ページのみ"

#~ msgid "page only"
#~ msgstr "固定ページのみ"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "いいえ"

#~ msgid ""
#~ "How do you do automatic formatting of WordPress default text widjets?"
#~ msgstr "WordPressデフォルトのテキストウィジェットの自動整形をどうしますか？"

#~ msgid ""
#~ "You can stop inserting and deleting &lt;p&gt; tags and / or &lt;br&gt; "
#~ "tags automatically in text widjets here."
#~ msgstr ""
#~ "ここでテキストウィジェットに&lt;p&gt;タグや&lt;br&gt;タグが自動的に挿入・"
#~ "削除されるのを停止できます。"

#~ msgid ""
#~ "How do you do WordPress default text widjet symbol auto-conversion "
#~ "function?"
#~ msgstr ""
#~ "WordPressのデフォルトのテキストウィジェットの記号自動変換機能をどうします"
#~ "か？"

#~ msgid ""
#~ "Here you can stop the text widjet symbols from being converted "
#~ "automatically."
#~ msgstr ""
#~ "ここでテキストウィジェットの記号が自動的に変換されるのを停止できます。"

#~ msgid ""
#~ "Would you like to convert line breaks to &lt;br /&gt; automatically with "
#~ "a text widget?"
#~ msgstr "テキストウィジェットで改行に&lt;br /&gt;を自動的に挿入しますか？"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "はい"

#~ msgid ""
#~ "Would you like to convert line breaks to &lt;br /&gt; automatically with "
#~ "a HTML Code Widget?"
#~ msgstr ""
#~ "カスタムHTMLウィジェットで改行に&lt;br /&gt;を自動的に挿入しますか？"

#~ msgid "Comment setting"
#~ msgstr "コメント設定"

#~ msgid "Comment author must fill out name and email"
#~ msgstr "コメントの投稿者の名前とメールアドレスの入力を必須にする"

#~ msgid "Remove the name"
#~ msgstr "名前を削除"

#~ msgid "Remove the email"
#~ msgstr "メールをアドレス削除"

#~ msgid "Remove the website"
#~ msgstr "サイトを削除"

#~ msgid "Comment notes before"
#~ msgstr "コメント前の注意書き"

#~ msgid "default"
#~ msgstr "デフォルト"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "削除"

#~ msgid "Change"
#~ msgstr "変更"

#~ msgid "If \"Change\", the contents below"
#~ msgstr "「変更」の場合は以下にその内容を"

#~ msgid "Comment reply setting"
#~ msgstr "コメント返信設定"

#~ msgid "Load comment-reply.js"
#~ msgstr "comment-reply.jsを読み込む"

#~ msgid "Reply to comments will be smooth"
#~ msgstr "コメントの返信がスムーズになります"

#~ msgid "Other comment settings"
#~ msgstr "その他のコメント設定"

#~ msgid "Page to output table of contents"
#~ msgstr "どのページに目次を表示しますか？"

#~ msgid "Only output h2 heading."
#~ msgstr "h2見出しのみ目次に出力されます。"

#~ msgid "Single and Page"
#~ msgstr "個別記事ページ＆固定ページ"

#~ msgid "How many h2 are displayed when it is over?"
#~ msgstr "h2タグが何個以上の時に目次を表示しますか？"

#~ msgid "Where is the table of contents displayed?"
#~ msgstr "目次をどこに表示しますか？"

#~ msgid "Before the first h2"
#~ msgstr "最初のh2見出しの前"

#~ msgid "Is it initially open? Are you closed?"
#~ msgstr "デフォルトで目次を開きますか？閉じますか？"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "開く"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "閉じる"

#~ msgid "Output serial number at the beginning of the table of contents list"
#~ msgstr "目次リストの頭に連番を表示しますか？"

#~ msgid "Output \"Return to Table of Contents\" link under each h2 heading"
#~ msgstr "各h2見出しの下に「目次へ戻る」のリンクを出力しますか？"

#~ msgid "Exclusion category"
#~ msgstr "除外カテゴリ"

#~ msgid "Exclusion post ID"
#~ msgstr "除外記事ID"

#~ msgid "Back to index"
#~ msgstr "目次へ戻る"

#~ msgid "Table of Contents"
#~ msgstr "目次"

#~ msgid "Meta settings"
#~ msgstr "メタタグ設定"

#~ msgid "Free entry Meta field"
#~ msgstr "メタタグ自由入力欄"

#~ msgid "Automatically output FaceBook OGP settings"
#~ msgstr "FacebookOGP設定を自動出力する"

#~ msgid "fb:admins"
#~ msgstr "fb:admins"

#~ msgid "fb:app_id"
#~ msgstr "fb:app_id"

#~ msgid "Automatically output twitter card settings"
#~ msgstr "ツイッターカード設定を自動出力する"

#~ msgid "Twitter account ID"
#~ msgstr "ツイッターアカウントID"

#~ msgid "Twitter card type"
#~ msgstr "ツイッターカードタイプ"

#~ msgid "OGP image for top page"
#~ msgstr "トップページのOGP画像"

#~ msgid ""
#~ "If not set, the logo if there is a logo, \"No Image\" will be displayed "
#~ "if there is no logo"
#~ msgstr ""
#~ "ここにセットしなければロゴ画像が反映されます。ロゴ画像も無ければ「No "
#~ "Image」画像が反映されます。"

#~ msgid "Noindex Setting"
#~ msgstr "Noindex設定"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "カテゴリページ"

#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "タグページ"

#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "日付アーカイブ"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "投稿者ページ"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "検索結果"

#~ msgid "404"
#~ msgstr "404ページ"

#~ msgid "Output code for emoticons?"
#~ msgstr "デフォルトの顔文字用コードを表示しますか？"

#~ msgid "If you check No, the inside of &lt;head&gt; becomes clear"
#~ msgstr "「いいえ」にチェックすると<head>タグ内がその分きれいになります。"

#~ msgid "Do not load Gutenberg CSS?"
#~ msgstr "ブロックエディターのCSSを読み込みますか？"

#~ msgid "Do not load extra CSS when not using Gutenberg."
#~ msgstr ""
#~ "ブロックエディターを使わない時はCSSを読み込まないと少し軽くなります。"

#~ msgid "Slider"
#~ msgstr "スライダー"

#~ msgid "Show slider?"
#~ msgstr "スライダーを表示しますか？"

#~ msgid "Yes (All Page)"
#~ msgstr "はい（全ページで）"

#~ msgid "Yes (Toppage only)"
#~ msgstr "はい（トップページのみで）"

#~ msgid "How many slider do you use?"
#~ msgstr "スライドをいくつ表示しますか？"

#~ msgid ""
#~ "Recommended size: 1920 x 600. It will fit neatly with an aspect ratio of "
#~ "16: 5."
#~ msgstr "推奨サイズ：1920×600。16:5の縦横比だと綺麗に収まります。"

#~ msgid "Slider image No.2"
#~ msgstr "スライダー画像No.2"

#~ msgid "Slider image No.3"
#~ msgstr "スライダー画像No.3"

#~ msgid "Slider image No.4"
#~ msgstr "スライダー画像No.4"

#~ msgid "Slider image No.5"
#~ msgstr "スライダー画像No.5"

#~ msgid "Link URL slider No.1"
#~ msgstr "スライダーNo.1のリンクURL"

#~ msgid "Link URL slider No.2"
#~ msgstr "スライダーNo.2のリンクURL"

#~ msgid "Link URL slider No.3"
#~ msgstr "スライダーNo.3のリンクURL"

#~ msgid "Link URL slider No.4"
#~ msgstr "スライダーNo.4のリンクURL"

#~ msgid "Link URL slider No.5"
#~ msgstr "スライダーNo.5のリンクURL"

#~ msgid "Slider No.1"
#~ msgstr "スライダーNo.1"

#~ msgid "Slider No.2"
#~ msgstr "スライダーNo.2"

#~ msgid "Slider No.3"
#~ msgstr "スライダーNo.3"

#~ msgid "Slider No.4"
#~ msgstr "スライダーNo.4"

#~ msgid "Slider No.5"
#~ msgstr "スライダーNo.5"

#~ msgid "Title setting"
#~ msgstr "タイトルタグ設定"

#~ msgid ""
#~ "\"&lt;title&gt;&lt;/title&gt;\" tag setting. %s will be replaced with the "
#~ "title."
#~ msgstr ""
#~ "\"&lt;title&gt;&lt;/title&gt;\"の設定です。%s がタイトルに置き換わります。"

#~ msgid "|"
#~ msgstr "|"

#~ msgid "Change separator"
#~ msgstr "セパレーターを変更する"

#~ msgid "Top Page title"
#~ msgstr "トップページタイトル"

#~ msgid "Singe and Page title"
#~ msgstr "個別記事＆固定ページのタイトル"

#~ msgid "Category of %s"
#~ msgstr "「%s」カテゴリー"

#~ msgid "Category page title"
#~ msgstr "カテゴリページタイトル"

#~ msgid "Tag of %s"
#~ msgstr "「%s」タグ"

#~ msgid "Tag page title"
#~ msgstr "タグページタイトル"

#~ msgid "Archive of %s"
#~ msgstr "「%s」アーカイブ"

#~ msgid "Archive page title"
#~ msgstr "アーカイブページタイトル"

#~ msgid "About: %s"
#~ msgstr "%sについて"

#~ msgid "Author page title"
#~ msgstr "投稿者ページタイトル"

#~ msgid "Archive of <t>"
#~ msgstr "「<t>」アーカイブ"

#~ msgid "Category of <t>"
#~ msgstr "「<t>」カテゴリー"

#~ msgid "Tag of <t>"
#~ msgstr "「<t>」タグ"

#~ msgid "About: <t>"
#~ msgstr "<t>について"

#~ msgid "Sticky the header?"
#~ msgstr "ヘッダーを追従させますか？"

#~ msgid "Headline and Menulist decoration"
#~ msgstr "見出しとメニューリスト装飾"

#~ msgid "AMP setting"
#~ msgstr "AMP設定"

#~ msgid "Enable AMP"
#~ msgstr "AMPを有効にしますか？"

#~ msgid "Only certain pages"
#~ msgstr "特定のページのみ"

#~ msgid ""
#~ "When \"Only certain pages\" is selected. AMP is generated only for the "
#~ "page being checked."
#~ msgstr ""
#~ "上記で「特定のページのみ」を選択した場合、チェックしたページだけがAMP対応"
#~ "になります。"

#~ msgid "Archive (category, tag etc)"
#~ msgstr "アーカイブ（カテゴリーやタグページなど）"

#~ msgid "Author page"
#~ msgstr "投稿者ページ"

#~ msgid "Output Additional CSS?"
#~ msgstr "追加CSSを出力しますか？"

#~ msgid "AMP only CSS"
#~ msgstr "AMPページのみのCSS"

#~ msgid "(Please use it when additional CSS size is too large.)"
#~ msgstr ""
#~ "追加CSSのサイズが大きくて出力するとエラーになる場合、こちらでAMPページ専用"
#~ "の追加CSSを設定できます。"

#~ msgid "AMP only header"
#~ msgstr "AMPページのみのヘッダー"

#~ msgid "(Output in &lt;header&gt;.)"
#~ msgstr "(&lt;header&gt;内に出力されます)"

#~ msgid "AMP only body"
#~ msgstr "AMPページのみのタグ"

#~ msgid "(Output in &lt;body&gt;.)"
#~ msgstr "(&lt;header&gt;内に出力されます)"

#~ msgid "Setting in article"
#~ msgstr "記事中追加機能設定"

#~ msgid "Table of contents settings"
#~ msgstr "目次設定"

#~ msgid "Ad settings in articles"
#~ msgstr "記事中広告設定"

#~ msgid "Fast display settings"
#~ msgstr "高速表示設定"

#~ msgid "Output browser cache setting to .htaccess?"
#~ msgstr ".htaccessファイルにブラウザキャッシュ設定を出力しますか？"

#~ msgid ""
#~ "When it is output, corrections of image files and external CSS files will "
#~ "not be reflected immediately.<br />If you frequently modify image files "
#~ "or external CSS files, please turn them off.<br />(* Custom CSS "
#~ "\"Additional CSS\" will be reflected without problems.)"
#~ msgstr ""
#~ "出力すると画像ファイルや外部CSSファイルの修正が即時に反映されなくなりま"
#~ "す。<br />頻繁に画像ファイルや外部CSSファイルを修正する場合は、「いいえ」"
#~ "にしてください。<br />（※カスタマイザーの「追加CSS」は問題なく反映されま"
#~ "す。）"

#~ msgid "Access analysis"
#~ msgstr "アクセス解析"

#~ msgid "Google Analytics tracking ID"
#~ msgstr "Google Analytics トラッキングID"

#~ msgid "( Example: UA-XXXXXXXXX-X )"
#~ msgstr "( 例: UA-XXXXXXXXX-X )"

#~ msgid "Analysis tags other than Google Analytics"
#~ msgstr "Google Analytics以外の解析コードなど"

#~ msgid "(It will be installed just before &lt;/body&gt; .)"
#~ msgstr "（&lt;/body&gt; タグの直前に設置されます。）"

#~ msgid "No individual setting"
#~ msgstr "個別設定しない"

#~ msgid "AMP"
#~ msgstr "AMP"

#~ msgid "Table of contents"
#~ msgstr "目次"

#~ msgid "Inside ad"
#~ msgstr "記事内広告"

#~ msgid "Automatic shaping stop"
#~ msgstr "自動整形停止"

#~ msgid "Automatic symbol conversion stop"
#~ msgstr "記号変換停止"

#~ msgid "Automatically with line break &lt;br /&gt;"
#~ msgstr "改行に自動で&lt;br /&gt;を挿入"

#~ msgid "Preferred Description:"
#~ msgstr "優先するメタ説明文:"

#~ msgid "Individual index avoidance"
#~ msgstr "個別のインデックス回避設定"

#~ msgid "This article dedicated CSS"
#~ msgstr "この記事専用のCSS"

#~ msgid "BunnyPress Individual disable setting"
#~ msgstr "[BunnyPress]個別の無効設定"

#~ msgid "Individual setting"
#~ msgstr "個別メタ設定"

#~ msgid "Display condition"
#~ msgstr "表示条件"

#~ msgid "Specify hidden pages:"
#~ msgstr "除外ページ指定"

#~ msgid "logined"
#~ msgstr "ログイン中"

#~ msgid "Not login"
#~ msgstr "未ログイン"

#~ msgid "Cat_ID specification:"
#~ msgstr "カテゴリID指定"

#~ msgid "ID:"
#~ msgstr "ID:"

#~ msgid "Example: 3,20,567"
#~ msgstr "例）3,20,567"

#~ msgid "Display other than the above"
#~ msgstr "上記以外で表示"

#~ msgid "Display only the above"
#~ msgstr "上記のみで表示"

#~ msgid "Post_ID specification:"
#~ msgstr "記事ID指定"

#~ msgid "Recent Posts"
#~ msgstr "最近の投稿"

#~ msgid "Your site&#8217;s most recent Posts with thumbnail. "
#~ msgstr "直近の投稿"

#~ msgid "[BunnyPress] Recent Posts with image"
#~ msgstr "[BunnyPress] 画像付き最近の投稿"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "タイトル："

#~ msgid "Tag_ID specification:"
#~ msgstr "タグID指定"

#~ msgid "Separate commas if there are more than one. Ex) 14, 58, 234"
#~ msgstr "複数指定する時はカンマで区切ってください。 例）14, 58, 234"

#~ msgid "To exclude, add \"-\" to the head. Ex) -45"
#~ msgstr "除外する時は頭に-を付けてください。 例）-45"

#~ msgid "Number of posts to show:"
#~ msgstr "表示する投稿数："

#~ msgid "Display post date?"
#~ msgstr "投稿日を表示しますか ?"

#~ msgid "Right-justify post date"
#~ msgstr "投稿日付を右寄せにする"

#~ msgid "Display author information. "
#~ msgstr "投稿者情報を表示する"

#~ msgid "[BunnyPress] Author Info"
#~ msgstr "[BunnyPress] この記事を書いた人"

#~ msgid "This widget is hidden except Single or Page."
#~ msgstr "このウィジェットは、個別記事、固定ページ以外は表示されません。"

#~ msgid "Top margin: "
#~ msgstr "上のスペース："

#~ msgid "Display profile information?"
#~ msgstr "プロフィール情報を表示しますか？"

#~ msgid "Display SNS links?"
#~ msgstr "SNSリンクを表示しますか？"

#~ msgid ""
#~ "\"SNS links\",\"Profile information\" edited on the Your Profile are "
#~ "applied. "
#~ msgstr ""
#~ "「SNSリンク」「プロフィール情報」は「　ユーザー　>　あなたのプロフィー"
#~ "ル　」で編集した内容が適応されます。"

#~ msgid "To edit"
#~ msgstr "編集する"

#~ msgid "ABOUT ME"
#~ msgstr "ABOUT ME"

#~ msgid "...Read more"
#~ msgstr "...続きを読む"

#~ msgid "Display SNS share botton."
#~ msgstr "SNSシェアボタンを表示する"

#~ msgid "[BunnyPress] SNS Share"
#~ msgstr "[BunnyPress] SNSシェアボタン"

#~ msgid "Facebook"
#~ msgstr "Facebook"

#~ msgid ""
#~ " (Facebook app_id is required when amp page. Please set it from \"theme "
#~ "customizer > meta tag setting > fb: app_id\")"
#~ msgstr ""
#~ "（AMPページで表示させるにはFacebook app_idが必要です。「カスタマイズ > メ"
#~ "タタグの設定 > fb：app_id」から設定してください。）"

#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"

#~ msgid "Hatena"
#~ msgstr "Hatena"

#~ msgid "Linkedin"
#~ msgstr "Linkedin"

#~ msgid "LINE"
#~ msgstr "LINE"

#~ msgid "Pocket"
#~ msgstr "Pocket"

#~ msgid "Feedly"
#~ msgstr "Feedly"

#~ msgid " (Not output on amp page.)"
#~ msgstr "（AMPページでは表示されません。）"

#~ msgid "Share!"
#~ msgstr "シェア"

#~ msgid "Display related posts."
#~ msgstr "関連記事を表示する"

#~ msgid "[BunnyPress] Related Posts"
#~ msgstr "[BunnyPress] 関連記事"

#~ msgid ""
#~ "Displayed only on the single. Recommend using it at the Content bottom."
#~ msgstr ""
#~ "このウィジェットは個別記事ページでのみ表示されます。「記事の下」ウィジェッ"
#~ "トでの使用がおすすめです。"

#~ msgid "Sort by"
#~ msgstr "並び順："

#~ msgid "Related Posts"
#~ msgstr "関連記事"

#~ msgid "No related articles"
#~ msgstr "関連記事はありません。"

#~ msgid "Only for Google Adsense."
#~ msgstr "Google Adsense専用。"

#~ msgid "[BunnyPress] AMP Ad"
#~ msgstr "[BunnyPress] AMP 広告"

#~ msgid "See."
#~ msgstr "参照"

#~ msgid "data_ad_client:"
#~ msgstr "data_ad_client:"

#~ msgid "data_ad_slot:"
#~ msgstr "data_ad_slot:"

#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Width:"

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "任意"

#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Height:"

#~ msgid "Site search"
#~ msgstr "Site search"

#~ msgid "Slider image No.1"
#~ msgstr "スライダー画像No.1"

#~ msgid "Initial Setting"
#~ msgstr "初期設定"

#~ msgid "Top Page meta setting"
#~ msgstr "トップページメタタグ設定"

#~ msgid "Site Title"
#~ msgstr "サイトタイトル"

#~ msgid "Site Description"
#~ msgstr "サイト説明文（メタディスクリプション）"

#~ msgid "Meta Keyword"
#~ msgstr "メタキーワード"

#~ msgid "Comma separated. Example: Apple,Banana,Fruits"
#~ msgstr "カンマ区切りで。　例: りんご,バナナ,フルーツ"

#~ msgid "Layout setting"
#~ msgstr "レイアウト設定"

#~ msgid "Font setting"
#~ msgstr "フォント設定"

#~ msgid "PC font size"
#~ msgstr "PC表示の文字サイズ"

#~ msgid "Mobile font size"
#~ msgstr "スマホ表示の文字サイズ"

#~ msgid "Article ad setting"
#~ msgstr "記事広告設定"

#~ msgid "Ad code at the top of the article"
#~ msgstr "記事上の広告コード"

#~ msgid "Ad code at the bottom of the article"
#~ msgstr "記事下の広告コード"

#~ msgid "Access Analysis"
#~ msgstr "アクセス解析"

#, fuzzy
#~| msgid "BunnyPress Individual disable setting"
#~ msgid "KTM Individual disable setting"
#~ msgstr "[BunnyPress]個別の無効設定"

#, fuzzy
#~| msgid "[BunnyPress] Recent Posts with image"
#~ msgid "[KTM] Recent Posts with image"
#~ msgstr "[BunnyPress] 画像付き最近の投稿"

#, fuzzy
#~| msgid "Author Info"
#~ msgid "[KTM] Author Info"
#~ msgstr "投稿者情報"

#, fuzzy
#~| msgid "[BunnyPress] SNS Share"
#~ msgid "[KTM] SNS Share"
#~ msgstr "[BunnyPress] SNSシェアボタン"

#, fuzzy
#~| msgid "Related Posts"
#~ msgid "[KTM] Related Posts"
#~ msgstr "関連記事"

#, fuzzy
#~| msgid "Font setting"
#~ msgid "Comment Setting"
#~ msgstr "フォント設定"

#~ msgid " Theme by "
#~ msgstr " Theme by "

#~ msgid "Use short codes with HTML Code Widget?"
#~ msgstr "カスタムHTMLウィジェットでショートコードを使いますか？"

#~ msgid "Footer credit link"
#~ msgstr "フッタークレジットリンク"

#~ msgid "Meta Keyword:"
#~ msgstr "メタキーワード:"

#~ msgid "Ranking from"
#~ msgstr "ランキング作成フォーム"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "なし"

#~ msgid "Point"
#~ msgstr "ポイント"

#~ msgid "Detail page is here"
#~ msgstr "詳細はこちら"

#~ msgid "Official page is here"
#~ msgstr "公式サイトはこちら"

#~ msgid "Google+ URL"
#~ msgstr "Google+ URL"

#~ msgid "Advanced Setting"
#~ msgstr "詳細設定"

#~ msgid "Theme colors and images"
#~ msgstr "テーマカラー＆画像"

#~ msgid "Accent image"
#~ msgstr "アクセント画像"

#~ msgid "Set arbitrary accent image"
#~ msgstr "任意のアクセント画像を設定する"

#~ msgid "▼header. Left of the title.<br />（Recommendation: 170px × 200px）"
#~ msgstr "▼ヘッダー。タイトルの左。<br />（推奨: 170px × 200px）"

#~ msgid "▼H2 in the article.<br />（Recommendation: 170px × 200px）"
#~ msgstr "▼記事中のH2<br />（推奨: 170px × 200px）"

#~ msgid "▼H3 in the article.<br />（Recommendation: 170px × 200px）"
#~ msgstr "▼記事中のH3<br />（推奨: 170px × 200px）"

#~ msgid "▼Sidebar heading.<br />（Recommendation: 170px × 200px）"
#~ msgstr "▼サイトバー見出し。<br />（推奨: 170px × 200px）"

#~ msgid ""
#~ "▼Back to the top of the page button.<br />（Recommendation: 170px × "
#~ "200px）"
#~ msgstr "▼ページの先頭に戻るボタン。<br />（推奨: 170px × 200px）"

#~ msgid "▼Placard \"x\".<br />（Recommendation: 170px × 200px）"
#~ msgstr "▼プラカード「×」。<br />（推奨: 170px × 200px）"

#~ msgid "▼Placard \"〇\".<br />（Recommendation: 170px × 200px）"
#~ msgstr "▼プラカード「〇」。<br />（推奨: 170px × 200px）"

#~ msgid "▼OK sign.<br />（Recommendation: 170px × 200px）"
#~ msgstr "▼OKサインし。<br />（推奨: 170px × 200px）"

#~ msgid "▼Doubt.<br />（Recommendation: 170px × 200px）"
#~ msgstr "▼疑問に思う。<br />（推奨: 170px × 200px）"

#~ msgid "▼Guts pose.<br />（Recommendation: 170px × 200px）"
#~ msgstr "▼ガッツポーズ。<br />（推奨: 170px × 200px）"

#~ msgid "Rank:"
#~ msgstr "順位："

#~ msgid "Sub Title:"
#~ msgstr "サブタイトル："

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "説明："

#~ msgid "Price:"
#~ msgstr "価格："

#~ msgid "\"Details here\" Link URL:"
#~ msgstr "「詳細はこちら」リンクURL"

#~ msgid "\"Details here\" Button color:"
#~ msgstr "詳細はこちらボタンカラー"

#~ msgid "Pink"
#~ msgstr "ピンク"

#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "グレー"

#~ msgid "\"Details here\" Button hover color:"
#~ msgstr "詳細はこちらボタンホバーカラー"

#~ msgid "\"Official page is here\" Link URL:"
#~ msgstr "「公式サイトはこちら」リンクURL"

#~ msgid "\"Official page is here\" Button color:"
#~ msgstr "公式サイトはこちらボタンカラー"

#~ msgid "\"Official page is here\" Button hover color:"
#~ msgstr "公式サイトはこちらボタンホバーカラー"

#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "画像："

#~ msgid "Image Select:"
#~ msgstr "画像を選択"

#~ msgid "List description:"
#~ msgstr "リスト説明文："

#~ msgid "Show table box?"
#~ msgstr "テーブルボックスを表示しますか？"

#~ msgid "Item Name:"
#~ msgstr "項目名："

#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "値："

#~ msgid "Google+"
#~ msgstr "Google+"

#~ msgid "Edit this entry"
#~ msgstr "記事編集"

#~ msgid "Written by "
#~ msgstr "投稿者: "

#~ msgid "[BunnyPress] Recent Posts"
#~ msgstr "[BunnyPress] 最近の投稿"

#~ msgid "Posted on "
#~ msgstr "公開: "

#~ msgid "Updated on "
#~ msgstr "更新: "

#~ msgid "Recent Posts [BunnyPress]"
#~ msgstr "最近の投稿 [BunnyPress]"

#~ msgid "Author Info [BunnyPress]"
#~ msgstr "投稿者情報 [BunnyPress]"

#~ msgid "SNS Share [BunnyPress]"
#~ msgstr "SNSシェア [BunnyPress]"

#~ msgid "Related Posts [BunnyPress]"
#~ msgstr "関連記事 [BunnyPress]"

#~ msgid "AMP Ad [BunnyPress]"
#~ msgstr "AMP広告 [BunnyPress]"

#~ msgid "Site title logo size"
#~ msgstr "サイトロゴの大きさ"

#~ msgid "Font size: how many times normal"
#~ msgstr "フォントサイズをPCの文字の何倍にするか"

#, fuzzy
#~| msgid "Recent Posts [BunnyPress]"
#~ msgid "Recent Posts [TIJAJI]"
#~ msgstr "最近の投稿 [BunnyPress]"

#, fuzzy
#~| msgid "Author Info [BunnyPress]"
#~ msgid "Author Info [TIJAJI]"
#~ msgstr "投稿者情報 [BunnyPress]"

#, fuzzy
#~| msgid "SNS Share [BunnyPress]"
#~ msgid "SNS Share [TIJAJI]"
#~ msgstr "SNSシェア [BunnyPress]"

#, fuzzy
#~| msgid "Related Posts [BunnyPress]"
#~ msgid "Related Posts [TIJAJI]"
#~ msgstr "関連記事 [BunnyPress]"

#, fuzzy
#~| msgid "AMP Ad [BunnyPress]"
#~ msgid "AMP Ad [TIJAJI]"
#~ msgstr "AMP広告 [BunnyPress]"

#~ msgid "Display site title?"
#~ msgstr "テキストのサイトタイトルを表示しますか ?"

#~ msgid "Design and display settings"
#~ msgstr "デザイン＆表示設定"

#~ msgid "▼H3 in the article.<br />（Recommendation: 200px × 200px）"
#~ msgstr "▼記事中のH3<br />（推奨: 200px × 200px）"

#~ msgid "Top of top page"
#~ msgstr "トップページ上部"

#~ msgid "It is displayed Top of top page."
#~ msgstr "トップページのコンテンツ上部に表示されます。"

#~ msgid "It is displayed Bottom of top page."
#~ msgstr "トップページのコンテンツ下部に表示されます。"

#~ msgid "Where to display?"
#~ msgstr "どこで表示しますか？"

#~ msgid "All pages"
#~ msgstr "全ページ"

#~ msgid ""
#~ "<span style=\"font-size:1em;line-height:1.2em\">The theme <span style="
#~ "\"color:#e00\">made</span> by Japanese</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span style=\"font-size:1em;line-height:1.2em\">The theme <span style="
#~ "\"color:#e00\">made</span> by Japanese</span>"

#~ msgid ""
#~ "<span style=\"color:#f4df51;\">We made it easy to customize <br />from "
#~ "the experience of running a lot of sites</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span style=\"color:#f4df51;\">We made it easy to customize <br />from "
#~ "the experience of running a lot of sites</span>"

#~ msgid ""
#~ "<span style=\"font-size:1em;line-height:1.6em;\">Have fun with <span "
#~ "style=\"color:#368fb5;font-size:2.2em;\">Word</span><span style=\"color:"
#~ "#999;font-size:2.2em;\">Press</span>!</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span style=\"font-size:1em;line-height:1.6em;\">Have fun with <span "
#~ "style=\"color:#368fb5;font-size:2.2em;\">Word</span><span style=\"color:"
#~ "#999;font-size:2.2em;\">Press</span>!</span>"

#~ msgid "Site Identity"
#~ msgstr "サイト基本情報"

#~ msgid "Customize category"
#~ msgstr "カスタマイズカテゴリ"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "ラベル"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "説明"

#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "ロゴ"

#~ msgid "*place-1"
#~ msgstr "※1参照"

#~ msgid "*place-2"
#~ msgstr "※2参照"

#~ msgid "Tagline"
#~ msgstr "キャッチフレーズ"

#~ msgid "*place-3"
#~ msgstr "※3参照"

#~ msgid "Example: UA-XXXXXXXXX-X"
#~ msgstr "( 例: UA-XXXXXXXXX-X )"

#~ msgid "It will be installed just before &lt;/body&gt; ."
#~ msgstr "&lt;/body&gt; タグの直前に設置されます。"

#~ msgid "Site Icon"
#~ msgstr "サイトアイコン"

#~ msgid "*place-4"
#~ msgstr "※4参照"

#~ msgid ""
#~ "The partition between the site name and the page name in the \"&lt;"
#~ "title&gt;&lt;/title&gt;\" tag."
#~ msgstr ""
#~ "「&lt;title&gt;&lt;/title&gt;」タグの中でサイト名とページ名の間で区切りま"
#~ "す。"

#~ msgid "The page name displayed in the \"&lt;title&gt;&lt;/title&gt;\" tag"
#~ msgstr ""
#~ "「&lt;title&gt;&lt;/title&gt;」タグの中に表示されるページタイトルです。"

#~ msgid "You can add meta tags freely within \"&lt;head&gt;&lt;/head&gt;\"."
#~ msgstr "「&lt;head&gt;&lt;/head&gt;」タグ内に自由なメタタグを設置できます。"

#~ msgid "If you do not want to output OGP, choose No."
#~ msgstr "OGP設定を自動出力しない場合、「いいえ」を選んでください。"

#~ msgid "If you do not understand, it's okay if you do not enter it."
#~ msgstr "分からなければ何も入力しなくて大丈夫です。"

#~ msgid "Header image setting"
#~ msgstr "ヘッダーイメージ設定"

#~ msgid "Section"
#~ msgstr "セクション"

#~ msgid "Header image type"
#~ msgstr "ヘッダーイメージタイプ"

#~ msgid "You can choose to display on all pages or only on the top page."
#~ msgstr ""
#~ "すべてのページに表示するか、トップページにのみ表示するかを選択できます。"

#~ msgid ""
#~ "Valid when the header image type is &quot;slider&quot;. The number of "
#~ "slides set here will be displayed."
#~ msgstr ""
#~ "ヘッダ画像タイプが「スライダー」の場合に有効です。 ここで設定したスライド"
#~ "数が表示されます。"

#~ msgid "Slider text color"
#~ msgstr "テキストの色"

#~ msgid "Add a text shadow?"
#~ msgstr "テキストシャドウを付けますか？"

#~ msgid "Text to display with slider No.1"
#~ msgstr "スライダーNo.1に表示するテキスト"

#~ msgid "You can use html tags and styles"
#~ msgstr "htmlのタグとスタイルを使うことができます。"

#~ msgid "Enter this URL to link from the slide"
#~ msgstr "ここにURLを入力するとスライダーにリンクがかかります。"

#~ msgid "Text to display with slider No.2"
#~ msgstr "スライダーNo.2に表示するテキスト"

#~ msgid "Text to display with slider No.3"
#~ msgstr "スライダーNo.3に表示するテキスト"

#~ msgid "Text to display with slider No.4"
#~ msgstr "スライダーNo.4に表示するテキスト"

#~ msgid "Text to display with slider No.5"
#~ msgstr "スライダーNo.5に表示するテキスト"

#~ msgid "Header Media"
#~ msgstr "ヘッダーメディア"

#~ msgid "Header Video"
#~ msgstr "ヘッダー動画"

#~ msgid ""
#~ "Valid when the header image type is &quot;Media (Image or video)&quot;"
#~ msgstr ""
#~ "ヘッダー画像の種類が「メディア（画像または動画）」の場合に有効です。"

#~ msgid "Header Image"
#~ msgstr "ヘッダー画像"

#~ msgid "Current header"
#~ msgstr "現在のヘッダー"

#~ msgid "Suggested"
#~ msgstr "おすすめ"

#~ msgid "*See &#x2605; image"
#~ msgstr "※&#x2605;画像参照"

#~ msgid "Article display on the list page"
#~ msgstr "リストページの記事表示"

#~ msgid "Excerpt display or full text display."
#~ msgstr ""
#~ "一覧ページでは記事全文を表示するか、抜粋のみ表示するか選択可能です。"

#~ msgid "List line of articles"
#~ msgstr "リストページで記事を何列にしますか？"

#~ msgid "Display article list display switching button"
#~ msgstr "記事リストの並び切り替えボタンを設置しますか？"

#~ msgid "Display border of main content"
#~ msgstr "メインコンテンツ部分の外枠線を表示する"

#~ msgid "Valid for PC only"
#~ msgstr "PCでのみ有効です。"

#~ msgid "*&#x25BC;place-1"
#~ msgstr "※&#x25BC;1参照"

#~ msgid "*&#x25BC;place-2"
#~ msgstr "※&#x25BC;2参照"

#~ msgid "*&#x25BC;place-3"
#~ msgstr "※&#x25BC;3参照"

#~ msgid ""
#~ "*&#x25BC;place-4<br />\n"
#~ "\t\t\t\tIt is not displayed when there is no eye catch image."
#~ msgstr ""
#~ "※&#x25BC;4参照<br />\n"
#~ "アイキャッチ画像がない場合は表示されません。"

#~ msgid "*&#x25BC;place-5"
#~ msgstr "※&#x25BC;5参照"

#~ msgid "Same as single"
#~ msgstr "記事ページと同じ"

#~ msgid "*&#x25A0;place-1"
#~ msgstr "※&#x25A0;1参照"

#~ msgid "*&#x25A0;place-2"
#~ msgstr "※&#x25A0;2参照"

#~ msgid "*&#x25A0;place-3"
#~ msgstr "※&#x25A0;3参照"

#~ msgid "*&#x25A0;place-4"
#~ msgstr "※&#x25A0;4参照"

#~ msgid "Overall font size"
#~ msgstr "サイト全体の文字サイズ"

#~ msgid "h1 font size: how many times normal"
#~ msgstr "H1フォントサイズを普通の文字の何倍にするか"

#~ msgid "2.0 for 2 times, 1.5 for 1.5 times. "
#~ msgstr "2.0なら2倍、1.5なら1.5倍になります。"

#~ msgid ""
#~ "H1 is the site title in the header of the top page and heading for each "
#~ "page (Single, Page, archive page etc. )"
#~ msgstr ""
#~ "H1はトップページタイトルと各ページ（個別記事、固定ページ、カテゴリページ、"
#~ "タグページなどなど）の見出しになっています。"

#~ msgid "H4 is the headline of the footer widget. )"
#~ msgstr "H4はフッターウィジェットのタイトルになっています。"

#~ msgid "h2 font size: how many times normal"
#~ msgstr "H2フォントサイズを普通の文字の何倍にするか"

#~ msgid "h3 font size: how many times normal"
#~ msgstr "H3フォントサイズを普通の文字の何倍にするか"

#~ msgid "h4 font size: how many times normal"
#~ msgstr "H4フォントサイズを普通の文字の何倍にするか"

#~ msgid "h5 font size: how many times normal"
#~ msgstr "H5フォントサイズを普通の文字の何倍にするか"

#~ msgid "h6 font size: how many times normal"
#~ msgstr "H6フォントサイズを普通の文字の何倍にするか"

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "色"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "背景色"

#~ msgid "The background of the whole site"
#~ msgstr "サイト全体の背景になります。"

#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "背景画像"

#~ msgid "Static Front Page"
#~ msgstr "固定フロントページ"

#~ msgid "Front page displays"
#~ msgstr "フロントページの表示"

#~ msgid "Sidebar Headline Decoration"
#~ msgstr "サイドバー見出し装飾"

#~ msgid "Sidebar heading font size"
#~ msgstr "サイドバー見出しの文字サイズ"

#~ msgid ""
#~ "*&#x25C6;place-1 <br />\n"
#~ "\t\t\t\tIt is not necessary to set all items. Please change according to "
#~ "your preference. <br />\n"
#~ "\t\t\t\tPlease try to practice and see where it changes."
#~ msgstr ""
#~ "※&#x25C6;1参照 <br />\n"
#~ "すべての項目を設定する必要はありません。 あなたの好みに応じて変更してくだ"
#~ "さい。 <br />\n"
#~ "実際にいじってみてどこが変わるか試してみてください。"

#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "余白のイメージ"

#~ msgid "Margin"
#~ msgstr "スペースのイメージ"

#~ msgid "Border"
#~ msgstr "ボーダーのイメージ"

#~ msgid "Sidebar heading font family"
#~ msgstr "サイドバー見出しの文字の種類"

#~ msgid "Sidebar heading font color"
#~ msgstr "サイドバー見出しの文字の色"

#~ msgid "Sidebar heading font weight"
#~ msgstr "サイドバー見出しの文字の太さ"

#~ msgid "Sidebar heading text align"
#~ msgstr "サイドバー見出しの文字の配置"

#~ msgid "Top padding"
#~ msgstr "上の余白"

#~ msgid "Left padding"
#~ msgstr "左の余白"

#~ msgid "Right padding"
#~ msgstr "右の余白"

#~ msgid "Bottom padding"
#~ msgstr "下の余白"

#~ msgid "Top margin"
#~ msgstr "上のスペース"

#~ msgid "Left margin"
#~ msgstr "左のスペース"

#~ msgid "Right margin"
#~ msgstr "右のスペース"

#~ msgid "Bottom margin"
#~ msgstr "下のスペース"

#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "背景色"

#~ msgid "Background color No.2"
#~ msgstr "背景色 No.2"

#~ msgid "Direction of the gradation"
#~ msgstr "グラデーションの方向"

#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "背景画像"

#~ msgid "Repeat background image?"
#~ msgstr "背景画像を繰り返す？"

#~ msgid "Horizontal position"
#~ msgstr "横の位置"

#~ msgid "Vertical position"
#~ msgstr "縦の位置"

#~ msgid "Background image width"
#~ msgstr "背景画像横幅"

#~ msgid "Background image height"
#~ msgstr "背景画像高さ"

#~ msgid "Top left radius"
#~ msgstr "左上の丸さ"

#~ msgid "Top right radius"
#~ msgstr "右上の丸さ"

#~ msgid "Bottom right radius"
#~ msgstr "右下の丸さ"

#~ msgid "Bottom left radius"
#~ msgstr "左下の丸さ"

#~ msgid "Top border weight"
#~ msgstr "上のボーダーの太さ"

#~ msgid "Top border color"
#~ msgstr "上のボーダーの色"

#~ msgid "Top border type"
#~ msgstr "上のボーダーのタイプ"

#~ msgid "Left border weight"
#~ msgstr "左のボーダーの太さ"

#~ msgid "Left border color"
#~ msgstr "左のボーダーの色"

#~ msgid "Left border type"
#~ msgstr "左のボーダーのタイプ"

#~ msgid "Right border weight"
#~ msgstr "右のボーダーの太さ"

#~ msgid "Right border color"
#~ msgstr "右のボーダーの色"

#~ msgid "Right border type"
#~ msgstr "右のボーダーのタイプ"

#~ msgid "Bottom border weight"
#~ msgstr "下のボーダーの太さ"

#~ msgid "Bottom border color"
#~ msgstr "下のボーダーの色"

#~ msgid "Bottom border type"
#~ msgstr "下のボーダーのタイプ"

#~ msgid "Text shadow horizontal offset"
#~ msgstr "横方向のオフセット"

#~ msgid "Text shadow vertical offset"
#~ msgstr "縦方向のオフセット"

#~ msgid "Text shadow length"
#~ msgstr "影の長さ"

#~ msgid "Text shadow color"
#~ msgstr "影の色"

#~ msgid "Box shadow horizontal offset"
#~ msgstr "横方向のオフセット"

#~ msgid "Box shadow vertical offset"
#~ msgstr "縦方向のオフセット"

#~ msgid "Box shadow length"
#~ msgstr "影の長さ"

#~ msgid "Box shadow color"
#~ msgstr "影の色"

#~ msgid "Inside or outside"
#~ msgstr "内側か外側か"

#~ msgid ""
#~ "Since there are many common items, the places that are likely to be "
#~ "obscure."
#~ msgstr "ここは多くの共通項目があるので以下にまとめます。"

#~ msgid "Headermenu Background Decoration"
#~ msgstr "ヘッダーメニュー背景装飾"

#~ msgid "Position of the header menu"
#~ msgstr "ヘッダーメニューの位置"

#~ msgid "Header menu link Decoration"
#~ msgstr "ヘッダーメニューリンク装飾"

#~ msgid "Width"
#~ msgstr "横幅"

#~ msgid "Menu list width. You can use \"px\" or \"%\" as unit."
#~ msgstr "メニューリストの横幅。「px」か「％」で指定してください。"

#~ msgid "Sidebar menu link Decoration"
#~ msgstr "サイドバーメニューリンク装飾"

#~ msgid "Article Headline Decoration"
#~ msgstr "記事見出し装飾"

#~ msgid "h1 and h2 have a common design."
#~ msgstr "記事ページ、固定ページでH1とH2は同じデザインです。"

#~ msgid "Article h3 Headline Decoration"
#~ msgstr "記事H3見出し装飾"

#~ msgid "Article h4 Headline Decoration"
#~ msgstr "記事H4見出し装飾"

#~ msgid "List Page Headline Decoration"
#~ msgstr "リストページ見出し装飾"

#~ msgid "List Page item title Decoration"
#~ msgstr "リストページのアイテムタイトルの装飾"

#~ msgid "Footer Headline Decoration"
#~ msgstr "フッター見出し装飾"

#~ msgid "Footer menu link Decoration"
#~ msgstr "フッターウィジェットメニューリンク装飾"

#~ msgid "However, tag surroundings are not converted."
#~ msgstr "但し、タグ周りの改行は変換されません。"

#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "メニュー"

#~ msgid "Menu Locations"
#~ msgstr "メニューの位置"

#~ msgid "*Image reference below"
#~ msgstr "※下の画像参照"

#~ msgid "Widgets"
#~ msgstr "ウィジェット"

#~ msgid "*Place-1"
#~ msgstr "※1参照"

#~ msgid "*Place-2"
#~ msgstr "※2参照"

#~ msgid "*Place-3"
#~ msgstr "※3参照"

#~ msgid "*Place-4"
#~ msgstr "※4参照"

#~ msgid "*Place-5"
#~ msgstr "※5参照"

#~ msgid "Header Right"
#~ msgstr "ヘッダーの右"

#~ msgid "*Place-6"
#~ msgstr "※6参照"

#~ msgid "Top of top page."
#~ msgstr "トップページ上部"

#~ msgid ""
#~ "Valid when the width is 480px or less.<br />There is no problem even if "
#~ "you do not mess with it."
#~ msgstr ""
#~ "幅が480px以下の場合に有効です。<br />よくわからない場合、何もしなくて問題"
#~ "はありません。"

#~ msgid "How do you display the header menu?"
#~ msgstr "ヘッダーメニューをどのように表示しますか？"

#~ msgid "Please use it when additional CSS size is too large."
#~ msgstr ""
#~ "追加CSSのサイズが大きくて出力するとエラーになる場合、ここでAMPページ専用の"
#~ "追加CSSを設定できます。"

#~ msgid "Additional CSS"
#~ msgstr "追加CSS"

#~ msgid "It is also possible to add CSS here."
#~ msgstr "ここにCSSを追加することもできます。"

#~ msgid "BunnyPress-Template info"
#~ msgstr "BunnyPress-Template info"

#~ msgid "BunnyPress-Template Information"
#~ msgstr "BunnyPress-Template の情報です"

#~ msgid "BunnyPress-Template - %s Information"
#~ msgstr "BunnyPress-Template - %s の情報"

#~ msgid "Welcome to BunnyPress-Template! Thank you for installing. "
#~ msgstr ""
#~ "BunnyPress-Template へようこそ！インストールしてくれてありがとうございま"
#~ "す。"

#~ msgid "Getting started"
#~ msgstr "はじめる"

#~ msgid "Recommend customizing with theme customizer"
#~ msgstr "テーマカスタマイザーでのカスタマイズをおすすめします。"

#~ msgid "Let's play with theme customizer immediately!"
#~ msgstr "早速テーマカスタマイザーを使ってみよう！"

#~ msgid "Go to Customizer"
#~ msgstr "テーマカスタマイザーへ"

#~ msgid ""
#~ "To make the theme customizer display faster, uncheck the headings and "
#~ "list decorations you do not want to use as an Option. "
#~ msgstr ""
#~ "テーマカスタマイザーの一番最初を早く表示するには、オプションで使用しない見"
#~ "出しとリストの装飾のチェックを外してみてください。"

#~ msgid "BunnyPress-Template has original widgets. "
#~ msgstr "BunnyPress-Template にはオリジナルのウィジェットがあります。"

#~ msgid "Please use it according to your preference."
#~ msgstr "お好みでご使用ください。"

#~ msgid "Company Info [BunnyPress]"
#~ msgstr "会社情報 [BunnyPress]"

#~ msgid "Display Company information."
#~ msgstr "会社情報を表示する"

#~ msgid ""
#~ "What can you do with customization? How is it displayed? Let's take a "
#~ "look at the demo site."
#~ msgstr ""
#~ "カスタマイズで何ができますか？ どのように表示されますか？ デモサイトを見て"
#~ "みましょう。"

#~ msgid "BunnyPress-Template DEMO SITE"
#~ msgstr "BunnyPress-Template デモサイト"

#~ msgid "Customization instructions"
#~ msgstr "カスタマイズ説明書"

#~ msgid "Support"
#~ msgstr "サポート"

#~ msgid ""
#~ "Is there anything you do not understand? Please ask me a question. Also, "
#~ "please also contact the features you want to add."
#~ msgstr ""
#~ "何か分からないことはありませんか？ 私に質問してください。 また、追加したい"
#~ "機能にもご連絡ください。"

#~ msgid "To contact"
#~ msgstr "連絡する"

#~ msgid "Option"
#~ msgstr "オプション"

#~ msgid "Customizer Option"
#~ msgstr "カスタマイザーオプション"

#~ msgid ""
#~ "By disabling the less frequently used function, it is possible to prevent "
#~ "the initial display of the theme customizer from being delayed. Please "
#~ "check this when using the function."
#~ msgstr ""
#~ "使用頻度の低い機能を無効にすることで、テーマカスタマイザの初期表示が遅れる"
#~ "のを防ぐことができます。使いたい機能にチェックして下さい。"

#~ msgid "Enable header menu link decoration function"
#~ msgstr "ヘッダーメニューリンク装飾機能を有効にする"

#~ msgid "Enable header menu background decoration function"
#~ msgstr "ヘッダーメニュー背景装飾機能を有効にする"

#~ msgid "Enable sidebar headline decoration function"
#~ msgstr "サイドバー見出し装飾機能を有効にする"

#~ msgid "Enable sidebar menu link decoration function"
#~ msgstr "サイドバーメニューリンク装飾機能を有効にする"

#~ msgid "Enable article headline decoration function"
#~ msgstr "記事見出し装飾機能を有効にする"

#~ msgid "Enable article h3 decoration function"
#~ msgstr "記事のH3装飾機能を有効にする"

#~ msgid "Enable article h4 decoration function"
#~ msgstr "記事のH4装飾機能を有効にする"

#~ msgid "Enable listpage headline decoration function"
#~ msgstr "リストページの見出し装飾機能を有効にする"

#~ msgid "Enable listpage item title decoration function"
#~ msgstr "リストページのアイテムタイトル装飾機能を有効にする"

#~ msgid "Enable footer headline decoration function"
#~ msgstr "フッター見出し装飾機能を有効にする"

#~ msgid "Enable footer menu decoration function"
#~ msgstr "フッターウィジェットのメニューリンク装飾機能を有効にする"

#~ msgid "Widjet Option"
#~ msgstr "ウィジェットオプション"

#~ msgid ""
#~ "If you disable less frequently used functions, you can prevent the widget "
#~ "setting page from becoming heavy. Please check this when using the "
#~ "function."
#~ msgstr ""
#~ "使用頻度の低いウィジェットを無効にすると、ウィジェット設定ページが重くなる"
#~ "のを防ぐことができます。 使用しないウィジェットのチェックを外してくださ"
#~ "い。"

#~ msgid "archives"
#~ msgstr "アーカイブ"

#~ msgid "calendar"
#~ msgstr "カレンダー"

#~ msgid "categories"
#~ msgstr "カテゴリー"

#~ msgid "meta"
#~ msgstr "メタ情報"

#~ msgid "pages"
#~ msgstr "固定ページ"

#~ msgid "recent_comments"
#~ msgstr "最近のコメント"

#~ msgid "rss"
#~ msgstr "RSS"

#~ msgid "tag_cloud"
#~ msgstr "タグクラウド"

#~ msgid "text"
#~ msgstr "テキスト"

#~ msgid "nav_menu"
#~ msgstr "ナビゲーションメニュー"

#~ msgid "media_video"
#~ msgstr "動画"

#~ msgid "media_image"
#~ msgstr "画像"

#~ msgid "media_audio"
#~ msgstr "音声"

#~ msgid "media_gallery"
#~ msgstr "ギャラリー"

#~ msgid "custom_html"
#~ msgstr "カスタムHTML"

#~ msgid "Cat"
#~ msgstr "猫"

#~ msgid "Tell:"
#~ msgstr "電話番号："

#~ msgid "Free field. Reception hours etc:"
#~ msgstr "自由欄。受付時間など。"

#~ msgid "Contact Link URL:"
#~ msgstr "問い合わせページURL："

#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "住所："

#~ msgid "Arranging the box:"
#~ msgstr "ボックスの配置："

#~ msgid "Twitter URL:"
#~ msgstr "Twitter URL:"

#~ msgid "Facebook URL:"
#~ msgstr "Facebook URL:"

#~ msgid "Googleplus URL:"
#~ msgstr "Googleplus URL:"

#~ msgid "Instagram URL:"
#~ msgstr "Instagram URL:"

#~ msgid "Youtube channel URL:"
#~ msgstr "Youtube channel URL:"

#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "お問い合わせ"

#~ msgid "1 row"
#~ msgstr "1列"

#~ msgid "2 rows"
#~ msgstr "2列"

#~ msgid "3 rows"
#~ msgstr "3列"

#~ msgid "Drawer menu (fixed in header)"
#~ msgstr "ドロワーメニュー（ヘッダー固定）"

#~ msgid "Drawer menu (follows screen)"
#~ msgstr "ドロワーメニュー（スクリーン追従）"

#~ msgid "Display thumbnail?"
#~ msgstr "サムネイルを表示しますか？"

#~ msgid "Thumbnail width:"
#~ msgstr "サムネイルの大きさ："

#~ msgid "Column:"
#~ msgstr "列："

#~ msgid "Display description?"
#~ msgstr "抜粋を表示する"

#~ msgid "No posts by %s yet."
#~ msgstr "%s はまだ記事を投稿していません。"

#~ msgid "Recent Comments by %s "
#~ msgstr "%s  による最近のコメント"

#~ msgid "No comments by "
#~ msgstr "コメントはありません。"

#~ msgid "comment(%s)"
#~ msgstr "コメント(%s)"

#~ msgid "Read more"
#~ msgstr "続きを読む"

#~ msgid "It is displayed Header Right."
#~ msgstr "ヘッダーの右側に表示されます。"

#~ msgid "How do you do automatic formatting of WordPress default widjets?"
#~ msgstr "WordPressデフォルトのテキストウィジェットの自動整形をどうしますか？"

#~ msgid ""
#~ "You can stop inserting and deleting &lt;p&gt; tags and / or &lt;br&gt; "
#~ "tags automatically in widjets here."
#~ msgstr ""
#~ "ここでテキストウィジェットに&lt;p&gt;タグや&lt;br&gt;タグが自動的に挿入・"
#~ "削除されるのを停止できます。"

#~ msgid ""
#~ "How do you do WordPress default widjet symbol auto-conversion function?"
#~ msgstr ""
#~ "WordPressのデフォルトのウィジェットの記号自動変換機能をどうしますか？"

#~ msgid ""
#~ "Here you can stop the widjet symbols from being converted automatically."
#~ msgstr ""
#~ "ここでテキストウィジェットの記号が自動的に変換されるのを停止できます。"

#~ msgid "Article heading font size"
#~ msgstr "記事見出しの文字サイズ"

#~ msgid "Follow overall settings"
#~ msgstr "全体の設定に従う"

#~ msgid "Article heading font family"
#~ msgstr "記事見出しの文字の種類"

#~ msgid "Article heading font color"
#~ msgstr "記事見出しの文字の色"

#~ msgid "Article heading font weight"
#~ msgstr "記事見出しの文字の太さ"

#~ msgid "Article heading text align"
#~ msgstr "記事見出しの文字の配置"

#~ msgid "Padding setting"
#~ msgstr "余白設定"

#~ msgid "margin setting"
#~ msgstr "スペース設定"

#~ msgid "Background setting"
#~ msgstr "背景画像"

#~ msgid "(Setting this will result in a gradation.)"
#~ msgstr "ここを設定するとグラデーションになります。"

#~ msgid "No repeat"
#~ msgstr "繰り返さない"

#~ msgid "Repeat vertically"
#~ msgstr "縦に繰り返す"

#~ msgid "Repeat beside"
#~ msgstr "横に繰り返す"

#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "縦横に繰り返す"

#~ msgid "0% (Left)"
#~ msgstr "0%（左寄せ）"

#~ msgid "50% (Center)"
#~ msgstr "50%（中央寄せ）"

#~ msgid "100% (Right)"
#~ msgstr "100%（右寄せ）"

#~ msgid "0% (Top)"
#~ msgstr "0%（上寄せ）"

#~ msgid "100% (Bottom)"
#~ msgstr "100%（下寄せ）"

#~ msgid "Example => 30px, 50px, 50%, 100%, auto, cover etc."
#~ msgstr "例）30px, 50px, 50%, 100%, auto, cover など。"

#~ msgid "Rounded corners setting"
#~ msgstr "角丸設定"

#~ msgid "Max"
#~ msgstr "最大"

#~ msgid "Box Border setting"
#~ msgstr "ボーダー設定"

#~ msgid "solid"
#~ msgstr "solid（1本線）"

#~ msgid "double"
#~ msgstr "double（2本線）"

#~ msgid "dashed"
#~ msgstr "dashed（破線）"

#~ msgid "dotted"
#~ msgstr "dotted（点線）"

#~ msgid "inset"
#~ msgstr "inset（右下方向に影）"

#~ msgid "outset"
#~ msgstr "outset（左上方向に影）"

#~ msgid "groove"
#~ msgstr "groove（窪み線）"

#~ msgid "ridge"
#~ msgstr "ridge（隆起線）"

#~ msgid "Box Top Border"
#~ msgstr "上のボーダー"

#~ msgid "Box Left Border"
#~ msgstr "左のボーダー"

#~ msgid "Box Right Border"
#~ msgstr "右のボーダー"

#~ msgid "Box Bottom Border"
#~ msgstr "下のボーダー"

#~ msgid "Text shadow setting"
#~ msgstr "テキストシャドウ設定"

#~ msgid "Box shadow setting"
#~ msgstr "ボックスシャドウ設定"

#~ msgid "Outside"
#~ msgstr "外側"

#~ msgid "Inside"
#~ msgstr "内側"

#~ msgid "Article h3 heading font size"
#~ msgstr "記事H3見出しの文字サイズ"

#~ msgid "Article h3 heading font family"
#~ msgstr "記事H3見出しの文字の種類"

#~ msgid "Article h3 heading font color"
#~ msgstr "記事H3見出しの文字の色"

#~ msgid "Article h3 heading font weight"
#~ msgstr "記事H3見出しの文字の太さ"

#~ msgid "Article h3 heading text align"
#~ msgstr "記事H3見出しの文字の配置"

#~ msgid "Article h4 heading font size"
#~ msgstr "記事H4見出しの文字サイズ"

#~ msgid "Article h4 heading font family"
#~ msgstr "記事H4見出しの文字の種類"

#~ msgid "Article h4 heading font color"
#~ msgstr "記事H4見出しの文字の色"

#~ msgid "Article h4 heading font weight"
#~ msgstr "記事H4見出しの文字の太さ"

#~ msgid "Article h4 heading text align"
#~ msgstr "記事H4見出しの文字の配置"

#~ msgid "Footer menu font size"
#~ msgstr "フッターウィジェットメニューリンクの文字サイズ"

#~ msgid "Footer menu font family"
#~ msgstr "フッターウィジェットメニューリンクのフォント"

#~ msgid "Footer menu font color"
#~ msgstr "フッターウィジェットメニューリンクの文字の色"

#~ msgid "Footer menu font weight"
#~ msgstr "フッターウィジェットメニューリンクの文字の太さ"

#~ msgid "Footer menu text align"
#~ msgstr "フッターウィジェットメニューリンクの文字の配置"

#~ msgid "Footer menu text underline"
#~ msgstr "フッターウィジェットメニューリンクの下線"

#~ msgid "Top Border"
#~ msgstr "上のボーダー"

#~ msgid "Left Border"
#~ msgstr "左のボーダー"

#~ msgid "Bottom Border"
#~ msgstr "下のボーダー"

#~ msgid "List icon"
#~ msgstr "リストアイコン"

#~ msgid "Menu icon type"
#~ msgstr "アイコンのタイプ"

#~ msgid "Menu icon color"
#~ msgstr "アイコンの色"

#~ msgid "Link hover setting"
#~ msgstr "リンクホバー設定"

#~ msgid "Link hover font color"
#~ msgstr "リンクホバー色"

#~ msgid "Link hover text underline"
#~ msgstr "リンクホバー時の下線"

#~ msgid ""
#~ "(It is link hover color when you have already set a border. If you do not "
#~ "set a border, color will not change even if you set the color here.)"
#~ msgstr ""
#~ "（既にボーダーを設定している場合に有効。ボーダーを設定しない場合はここでカ"
#~ "ラーを設定してもカラーは変更されません）"

#~ msgid "Footer heading font size"
#~ msgstr "フッター見出しの文字サイズ"

#~ msgid "Footer heading font family"
#~ msgstr "フッター見出しの文字の種類"

#~ msgid "Footer heading font weight"
#~ msgstr "フッター見出しの文字の太さ"

#~ msgid "Footer heading text align"
#~ msgstr "フッター見出しの文字の配置"

#~ msgid "Text Border setting"
#~ msgstr "テキストボーダー設定"

#~ msgid "Text Top Border"
#~ msgstr "上のテキストボーダー"

#~ msgid "Text Left Border"
#~ msgstr "左のテキストボーダー"

#~ msgid "Text Right Border"
#~ msgstr "右のテキストボーダー"

#~ msgid "Text Bottom Border"
#~ msgstr "下のテキストボーダー"

#~ msgid "Header menu font size"
#~ msgstr "ヘッダーメニューリンクの文字サイズ"

#~ msgid "Header menu font family"
#~ msgstr "ヘッダーメニューリンクのフォント"

#~ msgid "Header menu font weight"
#~ msgstr "ヘッダーメニューリンクの文字の太さ"

#~ msgid "Header menu text align"
#~ msgstr "ヘッダーメニューリンクの文字の配置"

#~ msgid "Header menu text underline"
#~ msgstr "ヘッダーメニューリンクの下線"

#~ msgid "Width setting"
#~ msgstr "横幅設定"

#~ msgid "Header menu type"
#~ msgstr "ヘッダーメニューのタイプ"

#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "下"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "右"

#~ msgid "Right (When tablet is Bottom)"
#~ msgstr "右（ダブレット時は下）"

#~ msgid "List Page heading font size"
#~ msgstr "リストページ見出しの文字サイズ"

#~ msgid "List Page heading font family"
#~ msgstr "リストページ見出しのフォント"

#~ msgid "List Page heading font color"
#~ msgstr "リストページ見出しの文字の色"

#~ msgid "List Page heading font weight"
#~ msgstr "リストページ見出しの文字の太さ"

#~ msgid "List Page heading text align"
#~ msgstr "リストページ見出しの文字の配置"

#~ msgid "List Page item title font size"
#~ msgstr "リストページのアイテムタイトルの大きさ"

#~ msgid "List Page item title font family"
#~ msgstr "リストページのアイテムタイトルのフォント"

#~ msgid "List Page item title font color"
#~ msgstr "リストページのアイテムタイトルの文字の色"

#~ msgid "List Page item title font weight"
#~ msgstr "リストページのアイテムタイトルの文字の太さ"

#~ msgid "List Page item title text align"
#~ msgstr "リストページのアイテムタイトルの配置"

#~ msgid "sidebar menu font size"
#~ msgstr "サイドバーメニューの文字サイズ"

#~ msgid "sidebar menu font family"
#~ msgstr "サイドバーメニューのフォント"

#~ msgid "sidebar menu font color"
#~ msgstr "サイドバーメニューの文字の色"

#~ msgid "sidebar menu font weight"
#~ msgstr "サイドバーメニューの文字の太さ"

#~ msgid "sidebar menu text align"
#~ msgstr "サイドバーメニューの文字の配置"

#~ msgid "sidebar menu text underline"
#~ msgstr "サイドバーメニューの下線"

#~ msgid ""
#~ "Article display on the list page. (Excerpt display or full text display)"
#~ msgstr "一覧ページでは記事全文を表示しますか？抜粋のみ表示しますか？"

#~ msgid "Excerpt of the whole site"
#~ msgstr "サイト全体で抜粋表示にします"

#~ msgid "Full-text display with only the top page"
#~ msgstr "トップページにだけ全文表示、他は抜粋表示にします"

#~ msgid "Full-text display of the whole site"
#~ msgstr "サイト全体で全文を表示します"

#~ msgid "Media (Image or video)"
#~ msgstr "メディア（画像、または動画）"

#~ msgid "Bottun Size:"
#~ msgstr "ボタンサイズ："

#~ msgid "Automatic line feed of text editor"
#~ msgstr "テキストエディタの自動改行"

#~ msgid "Category specification:"
#~ msgstr "カテゴリID指定"

#, fuzzy
#~| msgid "Post_ID specification:"
#~ msgid "Post specifipostion:"
#~ msgstr "記事ID指定"

#, fuzzy
#~| msgid "Category specification:"
#~ msgid "Tag specifitagion:"
#~ msgstr "カテゴリID指定"

#~ msgid "How do you convert symbols automatically?"
#~ msgstr "WordPressデフォルトの記号自動変換機能ををどうしますか？"

#~ msgid "AMP disable setting"
#~ msgstr "個別のAMP無効設定"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "Generate AMP page"
#~ msgstr "AMPページを生成"

#~ msgid "Single only"
#~ msgstr "個別記事のみ"

#~ msgid "Top page and Single only"
#~ msgstr "トップページと個別記事のみ"

#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "なし"

#~ msgid "Analysis tag etc."
#~ msgstr "アクセス解析タグなど"

#, fuzzy
#~| msgid "Ideal for displaying bread crumbs."
#~ msgid "If AMP page, Ideal for displaying bread crumbs."
#~ msgstr "パンくずリストプラグインを設置することをお勧めします。"

#~ msgid ""
#~ "Invalidating less used functions prevents theme customizer from becoming "
#~ "late.You can temporarily disable the function by unchecking it."
#~ msgstr ""
#~ "使用頻度の低い機能を無効にすると、テーマカスタマイザーの初期表示が遅くなる"
#~ "のを防ぐことができます。一時的に無効にする機能にチェックしてください。"

#, fuzzy
#~| msgid "Page of \"%s\"."
#~ msgid "Page of \"%s\""
#~ msgstr "「%s」のページです。"

#~ msgid "Daily Archives: %s"
#~ msgstr "日別アーカイブ：%s"

#~ msgid "Monthly Archives: %s"
#~ msgstr "月別アーカイブ：%s"

#~ msgid "Yearly Archives: %s"
#~ msgstr "年別アーカイブ：%s"

#~ msgid "Article list page of %s tag."
#~ msgstr "「%s」タグの付いた記事一覧ページです。"

#~ msgid "Article list page of %s category."
#~ msgstr "「%s」カテゴリーの記事一覧ページです。"

#~ msgid "Article list page of \"%s\" tag."
#~ msgstr "「%s」タグの付いた記事一覧ページです。"

#~ msgid "Article list page of \"%s\" category."
#~ msgstr "「%s」カテゴリーの記事一覧ページです。"

#~ msgid "<div class=\"deco_title decotop\">Font setting</div>"
#~ msgstr "<div class=\"deco_title decotop\">フォント設定</div>"

#~ msgid "<div class=\"deco_title\">Padding setting</div>"
#~ msgstr "<div class=\"deco_title\">内側の余白設定</div>"

#~ msgid "<div class=\"deco_title\">margin setting</div>"
#~ msgstr "<div class=\"deco_title\">スペース設定</div>"

#~ msgid "<div class=\"deco_title\">Background setting</div>"
#~ msgstr "<div class=\"deco_title\">背景設定</div>"

#~ msgid "<div class=\"deco_title\">Border setting</div>"
#~ msgstr "<div class=\"deco_title\">ボーダー設定</div>"

#~ msgid ""
#~ "<div class=\"deco_sub_title\"><span class=\"top_border\">Top Border</"
#~ "span></div>"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"deco_sub_title\"><span class=\"top_border\">上のボーダー</"
#~ "span></div>"

#~ msgid ""
#~ "<div class=\"deco_sub_title\"><span class=\"left_border\">Left Border</"
#~ "span></div>"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"deco_sub_title\"><span class=\"left_border\">左のボーダー</"
#~ "span></div>"

#~ msgid ""
#~ "<div class=\"deco_sub_title\"><span class=\"right_border\">Right Border</"
#~ "span></div>"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"deco_sub_title\"><span class=\"right_border\">右のボーダー</"
#~ "span></div>"

#~ msgid ""
#~ "<div class=\"deco_sub_title\"><span class=\"bottom_border\">Bottom "
#~ "Border</span></div>"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"deco_sub_title\"><span class=\"bottom_border\">下のボーダー</"
#~ "span></div>"

#~ msgid "<div class=\"deco_title\">Text shadow setting</div>"
#~ msgstr "<div class=\"deco_title\">テキストシャドウ設定</div>"

#~ msgid "<div class=\"deco_title\">Box shadow setting</div>"
#~ msgstr "<div class=\"deco_title\">ボックスシャドウ設定</div>"

#~ msgid "<span class=\"customize-control-title\">Single</span>"
#~ msgstr "<span class=\"customize-control-title\">記事ページ</span>"

#~ msgid "<span class=\"customize-control-title\">Page</span>"
#~ msgstr "<span class=\"customize-control-title\">固定ページ</span>"

#~ msgid "<span class=\"customize-control-title\">List Page</span>"
#~ msgstr "<span class=\"customize-control-title\">一覧ページ</span>"

#~ msgid "Same as PC"
#~ msgstr "PCと同じ"

#~ msgid "<div class=\"slider_title\">Slider No.1</div>"
#~ msgstr "<div class=\"slider_title\">スライダー No.1</div>"

#~ msgid "<div class=\"slider_title\">Slider No.2</div>"
#~ msgstr "<div class=\"slider_title\">スライダー No.2</div>"

#~ msgid "<div class=\"slider_title\">Slider No.3</div>"
#~ msgstr "<div class=\"slider_title\">スライダー No.3</div>"

#~ msgid "<div class=\"slider_title\">Slider No.4</div>"
#~ msgstr "<div class=\"slider_title\">スライダー No.4</div>"

#~ msgid "<div class=\"slider_title\">Slider No.5</div>"
#~ msgstr "<div class=\"slider_title\">スライダー No.5</div>"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to BunnyPress! Thank you for installing. Here we will display "
#~ "information on BunnyPress and show you how to customize. Is there a "
#~ "function you want to add to the theme customizer? I would like to answer "
#~ "as much as possible if requested. Thank you."
#~ msgstr ""
#~ "BunnyPressへようこそ！ インストールしていただきありがとうございます。 ここ"
#~ "では、BunnyPressに関する情報を表示し、カスタマイズする方法についてご案内し"
#~ "ます。 テーマカスタマイザーに追加してほしい機能はありますか？ ご要望があれ"
#~ "ば、可能な限りお答えしたいと思います。 ありがとう。"

#~ msgid "※See ★ image"
#~ msgstr "※★画像参照"

#~ msgid "※▼place-1"
#~ msgstr "※▼1参照"

#~ msgid "※▼place-2"
#~ msgstr "※▼2参照"

#~ msgid "※▼place-3"
#~ msgstr "※▼3参照"

#~ msgid "※▼place-5"
#~ msgstr "※▼5参照"

#~ msgid "※■place-1"
#~ msgstr "※■1参照"

#~ msgid "※■place-2"
#~ msgstr "※■2参照"

#~ msgid "※■place-3"
#~ msgstr "※■3参照"

#~ msgid "※■place-4"
#~ msgstr "※■4参照"

#, fuzzy
#~| msgid "Design and display settings"
#~ msgid "Design and display setting"
#~ msgstr "デザイン＆表示設定"

#, fuzzy
#~| msgid "Design and display settings"
#~ msgid "SDesign and display settings"
#~ msgstr "デザイン＆表示設定"

#, fuzzy
#~| msgid "Display settings"
#~ msgid "Display settingsSlider"
#~ msgstr "表示設定"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "※▼place-4<br />\n"
#~| "      It is not displayed when there is no eye catch image."
#~ msgid ""
#~ "※▼place-4<br>\n"
#~ "      It is not displayed when there is no eye catch image."
#~ msgstr ""
#~ "※▼4参照<br />\n"
#~ "アイキャッチ画像がない場合は表示されません。"

#, fuzzy
#~| msgid "Display \"Next page\", \"Previous page\" link on the single page"
#~ msgid ""
#~ "Display &quot;Next page&quot;, &quot;Previous page&quot; link on the "
#~ "single\n"
#~ "      page"
#~ msgstr "記事ページの「次の記事」「前の記事」のリンクを表示する"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "※◆place-1 <br />\n"
#~| "      It is not necessary to set all items. Please change according to "
#~| "your preference. <br />\n"
#~| "      Please try to practice and see where it changes."
#~ msgid ""
#~ "※◆place-1<br>\n"
#~ "      It is not necessary to set all items. Please change according to "
#~ "your preference.<br>\n"
#~ "      Please try to practice and see where it changes."
#~ msgstr ""
#~ "※◆1参照 <br />\n"
#~ "すべての項目を設定する必要はありません。 あなたの好みに応じて変更してくだ"
#~ "さい。 <br />\n"
#~ "実際にいじってみてどこが変わるか試してみてください。"

#, fuzzy
#~| msgid "Repeat background image?"
#~ msgid "Repeat background image"
#~ msgstr "背景画像を繰り返す？"

#, fuzzy
#~| msgid "Header background image"
#~ msgid "Horizontal size of background image"
#~ msgstr "ヘッダー背景画像"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Valid when the width is 480px or less.<br />There is no problem even if "
#~| "you do not mess with it."
#~ msgid ""
#~ "Valid when the width is 480px or less.<br>There is no problem even if you "
#~ "do not mess with it."
#~ msgstr ""
#~ "幅が480px以下の場合に有効です。<br />よくわからない場合、何もしなくて問題"
#~ "はありません。"

#, fuzzy
#~| msgid "Next page &raquo;"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "次のページへ &raquo;"

#~ msgid "It describes customization with theme customizer."
#~ msgstr "テーマカスタマイザを使用したカスタマイズについて説明します。"

#~ msgid "BunnyPress Customization instructions page"
#~ msgstr "カスタマイズ説明書のページへ"

#~ msgid "Sidebar heading top padding"
#~ msgstr "上の余白"

#~ msgid "Sidebar heading left padding"
#~ msgstr "左の余白"

#~ msgid "Sidebar heading right padding"
#~ msgstr "右の余白"

#~ msgid "Sidebar heading bottom padding"
#~ msgstr "下の余白"

#, fuzzy
#~| msgid "Header background image"
#~ msgid "Sidebar heading background image"
#~ msgstr "ヘッダー背景画像"

#~ msgid "Search results for \"%s\"."
#~ msgstr "「%s」の検索結果を表示しています。"

#~ msgid "Content of tagline"
#~ msgstr "サイト説明文の内容"

#~ msgid "support"
#~ msgstr "サポート"

#~ msgid ""
#~ "<span style=\"font-size:1em;line-height:1.2em;\">The theme made by "
#~ "Japanese</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span style=\"font-size:1em;line-height:1.2em;\">The theme made by "
#~ "Japanese</span>"

#~ msgid " [...]"
#~ msgstr " [...]"

#~ msgid "Display header image as header background"
#~ msgstr "ヘッダー画像をヘッダーの背景として表示する"

#~ msgid "Read More &raquo;"
#~ msgstr "続きを読む &raquo;"

#~ msgid "&nbsp; Continue Reading &raquo;"
#~ msgstr "&nbsp;続きを読む &raquo;"

#~ msgid "Daily Archives: <span>%s</span>"
#~ msgstr "日別アーカイブ：<span>%s</span>"

#~ msgid "Yearly Archives: <span>%s</span>"
#~ msgstr "年別アーカイブ：<span>%s</span>"

#~ msgid ""
#~ "Please do not load this page directly or we will hunt you down. Thanks "
#~ "and have a great day!"
#~ msgstr "このページを直接読み込まないでください。 ありがとう！"
